Liturgija Kaip Veiksnys Lietuvių Ir Prūsų Tautinei Tapatybei Išsaugoti Prūsijos Kunigaikštystėje XVI Amžiuje

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Liturgija Kaip Veiksnys Lietuvių Ir Prūsų Tautinei Tapatybei Išsaugoti Prūsijos Kunigaikštystėje XVI Amžiuje SENOJI LIETUVOS LITERATŪRA, 45 KNYGA, 2018 ISSN 1822-3656 Darius Petkūnas Liturgija kaip veiksnys lietuvių ir prūsų tautinei tapatybei išsaugoti Prūsijos kunigaikštystėje XVI amžiuje ANOTACIJA. Reformacija, nurodžiusi liturgiją atlikti gimtąja kalba, atvėrė galimybę Prūsijos kunigaikštystės tautoms įteisinti savo gimtųjų kalbų vartojimą bažnyčioje ir mokykloje. Šia galimybe iš karto pasinaudojo Prūsijos lenkai ir lietuviai, išvertę svarbiausius liturginius tekstus į savo kalbas ir jomis pradėję švęsti Mišias bei atlikti kitas liturgines apeigas. Tapusios Bažnyčios kalbomis, jos buvo pripažintos mažumų kalbomis krašte. Straipsnyje teigiama, kad liturginių tekstų prūsų kalba ir šią kalbą mokančių kunigų stoka buvo viena pagrindinių priežasčių, kodėl prūsų kalbos vartoji- mas nebuvo įteisintas Kunigaikštystėje. Nors Reformacija skatino vartoti gimtąją kalbą Mišiose ir kitose apeigose, liturgija prūsiškose parapijose ir toliau buvo atliekama tik vokiečių kalba, todėl prūsų atžvilgiu Reformacija ne tik neprisidėjo prie tautinės tapa- tybės sustiprinimo, bet, priešingai, dar labiau paspartino prūsų tautos germanizaciją. REIKŠMINIAI ŽODŽIAI: Liuteronų Bažnyčia; liturgija; Mišios; agenda; prūsų kalba. Vienas pagrindinių Reformacijos siekių buvo švęsti Mišias ir atlikti kitas litur- gines apeigas liaudžiai suprantama kalba. Šis, tuo metu radikaliai skambėjęs, tikslas buvo įtvirtintas 1530 m. Augsburgo išpažinime, kurio XXIV paragra- fas skelbė: „Mes Mišias išlaikome ir pagarbiausiai švenčiame. Laikomasi ir beveik visų įprastinių apeigų, išskyrus tai, kad tarp lotyniškųjų giesmių kai kur įterpiamos vokiškos, priduriamos tautai pamokyti. Juk iš tikrųjų apeigos reikalingos pirmiausia neišmanantiems pamokyti.“1 1 Augsburgo tikėjimo išpažinimas. Augsburgo išpažinimo apologija, Kaunas: Aušra, 2009, p. 37 (§ XXIV). Darius Petkūnas. Liturgija kaip veiksnys lietuvių ir prūsų tautinei tapatybei išsaugoti Prūsijos kunigaikštystėje XVI amžiuje 15 Nors Martynas Liuteris pabrėžė gimtosios kalbos svarbą Mišiose, pirmiau- sia jis reformavo lotyniškas Mišias (Formula missae, 1523 m.) ir tik 1526 m. parengė Vokiškųjų Mišių (Deutsche Messe) tvarką. Pastaroji buvo įdiegta miestiečių lankomoje Vitenbergo Švč. Marijos bažnyčioje. Dar prieš 1526 m. Liuterio Vokiškųjų Mišių tvarkos pasirodymą lotyniškų Mišių dalys maždaug dvidešimtyje vokiškų teritorinių bažnyčių buvo gieda- mos ar skaitomos vokiečių kalba, o radikalusis Tomas Miunceris 1524 m. Strasburge sudarė Mišių tvarką, iš kurios lotynų kalba buvo visiškai pašalinta2. Tarp anksti pradėjusių švęsti Mišias gimtąja kalba buvo Prūsijos Bažnyčia, ta- čiau, skirtingai nei kitos vokiečių teritorinės bažnyčios, toji šią nuostatą turėjo taikyti ir nevokiečių atžvilgiu – suteikti teisę lenkams, lietuviams ir prūsams atlikti apeigas jų gimtosiomis kalbomis. Baltų kalbomis publikuotų Reformacijos laikotarpio raštų turinį ir paren- gimo aplinkybes nagrinėjo senosios raštijos tyrinėtojai, istorikai, kalbininkai. Visi jie vieningai sutinka, kad Reformacija atvėrė galimybę tautoms parengti raštus jų kalbomis ir kad tokia Reformacijos nuostata padėjo lietuvių tautai Prūsijoje ginti savo tapatybę. Vis dėlto ši nuostata, atvėrusi kelią plėtotis baltų raštijai, dažnai apibūdinama nepakankamai, teigiant, kad Reformacija iškėlė reikalavimą „Šventąjį Raštą aiškinti, tikėjimo tiesų mokyti gimtąja kalba“3. Tokia Reformacijos ir gimtosios kalbos sąsaja nėra tiksli. Viduramžių Romos Bažnyčia, kurios sakralinė liturgijos kalba buvo lotynų, taip pat reikalavo Die- vo Žodį skelbti ir tautas katechizuoti jų gimtosiomis kalbomis. Vyskupų po- tvarkiai, sinodų protokolai atskleidžia, kad tokio paties požiūrio Viduramžiais Romos Bažnyčia laikėsi ir Prūsijoje, nes ir Ordino valstybėje buvo reikalau- jama pamokslauti ir katechezės pradmenis („Tėve mūsų“, „Sveika, Marija“ ir „Tikiu“) teikti gimtąja kalba4. Liuteroniškoji Reformacija atvėrė galimybę ne 2 Luther D. Reed, The Lutheran Liturgy, Philadelphia: Muhlenberg Press, 1947, p. 74–75. 3 Albertas Juška, Mažosios Lietuvos Bažnyčia XVI–XX amžiuje, Klaipėda: Klaipėdos univer- siteto leidykla, 1997, p. 19. 4 1411 m. Pamedės sinodo nutarimu kunigams paliepta mokytis savo parapijiečių kalbos. 1427 m. Sembos sinodo protokolai skelbė, kad „kiekvieną sekmadienį „Tėve mūsų“, „Svei- ka, Marija“ bei „Tikiu“ tebūna skaitoma parapijiečiams, o ypač prūsams, jų pačių kalba“. Žr.: [Heinrich Friedrich Jacobson], Geschichte der Quellen des katholischen Kirchenrechts der Provinzen Preussen und Posen: mit Urkunden und Regesten. – Geschichte der Quellen des Kirchenrechts des Preussischen Staats, mit Urkunden und Regesten von Dr. Heinrich Fried- rich Jacobson, d. 1: Die Provinzen Preussen und Posen, t. 1: Das katholische Kirchenrecht, 16 SENOJI LIETUVOS LITERATŪRA. 45 KNYGA tikėjimo tiesas aiškinti, bet liturgines apeigas ir ceremonijas atlikti gimtąja kalba ten, kur neišsilavinusi liaudis nesuprato lotynų kalbos, nes „apeigos reikalingos pirmiausia neišmanantiems pamokyti“5. Šiame straipsnyje nagrinėjamas liturginis XVI a. raštijos aspektas. Jo tiks- las – nustatyti, kiek šie tekstai galėjo pasitarnauti gimtosios kalbos įdiegimui Mišiose ir kitose liturginėse apeigose. Kalbos tapsmas liturgijos kalba turėjo svarbią reikšmę paskiros tautos likimui. Tik savo kalbą įtvirtinusi Mišiose, paskira tautinė grupė galėjo siekti jos vartojimą įteisinti valstybiniu mastu ir taip ginti savo tautinę tapatybę. Liturginį XVI a. lietuviškos raštijos turinį tyrė Guido Michelini. Savo tyri- muose autorius nustatė Martyno Mažvydo ir Jono Bretkūno liturginių-himno- loginių tekstų šaltinius, atskleidė, kokios liturginės knygos padarė didžiausią poveikį juos rengiant6. Apeigų gimtąja kalba Prūsijoje klausimą aptarė Ingė Königsberg: Bornträger, 1837, p. 47, 52; Vytautas Mažiulis, par., Prūsų kalbos paminklai, t. 1, Vilnius: Mokslas, 1966, p. 23. Ordino kunigai atmestinai žvelgė į prūsų ir kitų krašto gyventojų katechizaciją, nesimokė vietos gyventojų kalbų. Žinios apie tai pasiekė 1435 m. Bazelio bažnytinį surinkimą, kuris nurodė Sembos vyskupijai pasirūpinti vietos gyventojų kalbą mokančiais kunigais (Vytautas Mažiulis, par., op. cit., p. 22–23). Varmijos vyskupija taip pat siekė, kad prūsai suprastų pamokslus ir mokytųsi pagrindinių tikėjimo dalykų savo gimtąja kalba. 1449 m. vyskupijos sinodas nutarė parapijoms parūpinti prūsų kunigų, o tokių nesant, vertėjų. 1480 m. Pamedės sinodo nutarimai skelbė, kad „Tėve mūsų“, „Sveika, Marija“ ir „Tikiu“ prūsams bei lenkams privaloma skaityti jų kalbomis. Tikėjimo žinias tik- rino parapijų vizitatoriai. XV a. Pamedės parapijų vizitacijų instrukcijose nurodyta tikrinti, ar prūsai, vokiečiai ir lenkai moka sekmadienių bei švenčių poterius ([Heinrich Friedrich Jacobson], op. cit., p. 42, 51, 77), o 1516 m. Varmijos vyskupijos statutas pakartojo, kad prie kunigų turi būti vertėjai (Vytautas Mažiulis, par., op. cit., p. 23). 5 „[...] pas mus irgi išlaikomi lotyniški skaitiniai ir maldos. Tačiau kadangi ceremonijos turi būti atliekamos tiek žmonėms Rašto pamokyti, tiek tam, kad jie, žodžio įspėti, įtikėtų, imtų bijoti ir melstis, nes būtent tokie yra ceremonijų tikslai, lotynų kalbą išlaikome dėl tų, kurie lotynų kalbą moka ir supranta, papildydami ją vokiškomis giesmėmis, kad ir tauta turėtų ko pasimokyti ir kad tai žadintų jai tikėjimą ir baimę [...]. Iš tiesų niekur nebuvo parašyta ar pavaizduota, kad žmonėms naudinga klausytis nesuprantamų skaitinių, kad ceremonijos naudingos ne dėl to, kad pamokytų ar įspėtų, bet ex opere operato, dėl to, kad atliekamos, kad stebimos.“ Augsburgo tikėjimo išpažinimas. Augsburgo išpažinimo apologija, p. 37, 240 (§ XXIV [XII]). 6 Šiai temai aktualūs Guido Michelini darbai: Guido Michelini, Martyno Mažvydo raštai ir jų šaltiniai, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 2000; Jonas Bretkūnas, Giesmes duchaunas ir kitos 1589 metų liturginės knygos tekstai ir šaltiniai, parengė Guido Michelini, Vilnius: Baltos lankos, 2001. Darius Petkūnas. Liturgija kaip veiksnys lietuvių ir prūsų tautinei tapatybei išsaugoti Prūsijos kunigaikštystėje XVI amžiuje 17 Lukšaitė7. Savo darbuose ji nagrinėjo pirmųjų knygų publikavimo konteks- tą, pastebėjo, kad jos buvo skirtos ne tik liuteronybės plėtrai, bet kai kurios parengtos siekiant gimtąją kalbą įtraukti į apeigas. Autorė tyrė, ką šiuo at- žvilgiu skelbė Bažnyčios potvarkiai ir agendos, tačiau nepalietė šių knygų liturginio turinio, neaptarė, kaip jose publikuotos liturginės tvarkos ar kaip paskiri jų elementai buvo taikomi praktikoje. Tekstus prūsų kalba tyrė Vy- tautas Mažiulis dvitomiame veikale Prūsų kalbų paminklai8. Autorius priminė jų šaltinius, atliko lingvistinę jų teksto analizę, nagrinėjo knygų publikavimo istorinį kontekstą. Liturginį XVI a. tekstų liturginį turinį lietuvių ir prūsų kalbomis bei jų praktinę vartoseną Mišiose ir kitose apeigose tyrė ir šio straipsnio autorius9. Šis temos aspektas yra ypač perspektyvus. XVI–XVII a. agendų baltų kalbomis nebuvo, todėl tokia analize galima nustatyti, ar šių tekstų pakako gimtajai kalbai įtvirtinti pamaldose ir kitose apeigose. Neišnaudojus šios galimybės Reformacija vokiškame kontekste paskirai tautai reiškė ne paskatą išsaugoti savo tapatybę, bet, priešingai, prisidėjo prie jos nutautinimo. XVI a. Prūsijoje lotynų kalbą Mišiose ir kitose apeigose keitė vokiečių kalba, todėl paskirai krašto tautinei grupei nepasinaudojus šia galimybe Reformacija tik dar labiau paspartino jos germanizaciją. Prūsijos lenkų kunigai į savo gimtąją kalbą išvertė pagrindines Prūsijos agendas, todėl straipsnyje tik glaustai apžvelgiamos svarbiausios jų liturginės knygos.
Recommended publications
  • Mokslas, Menas, Literatūra
    ANTROJI DALIS D R A U G A S MOKSLAS, MENAS, LITERATŪRA I tas — lietuvių kalbos pana­ šumas į lotynų kalbą. Autorius Martynas Mažvydas ir jo laikai pateikia 74 lotyniškus žodžius, kurie savo prasme ir skambesiu panašūs į lietuviškus: unda ALBINAS JOVAIŠAS (vanduo), sol (saulė), mensis (mėnesis), noctis (nakties), deus Martynas Mažvydas, pirmųjų pusėje. (dievas), vir (vyras), tu (tu), na­ lietuviškų knygų kūrėjas, atėjo Artimai susisieja su Renesan­ šus (nosis), dentes (dantys), į lietuvių tautos kultūrą Rene­ su ir Reformacija, kilusi 16-ojo gentes (gentys), linum (linai), sanso laikais — šešioliktame amžiaus pradžioje Vokietijoje. ovis (avis), duo (du), tres (trys), amžiuje. Renesansui, arba Atgi­ Reformacija labai teigiamai pa­ septem (septyni) ir kt. Vienas Knyga apie Atgimimą mimui, būdingas ryškus mokslo veikė lietuvių tautos kultūros žodis užrašytas ir lietuvių kalba ir meno pakilimas, dėmesys raidą 16-ame amžiuje. Lotyniš­ — „ugnis” (lotynų kalba ignis). tautai ir valstybei. Sakoma, kad kai reformatio reiškia „pertvar­ Mykolas Lietuvis paliečia ir Pasirodė nauja knyga apie Viduriniais amžiais vyravo teo­ kymas”. Šio sąjūdžio veikėjai labai aštrų politinį bei kultūrinį Lietuvą anglų kalba (Boulder, centrizmas (graikiškai theos — siekė pertvarkyti, pagerinti ka­ klausimą — slavų kanceliarinės Colorado: Westview Press/Har- dievas, lotyniškai centram — talikų tikėjimą. Reformaciją kalbos oficialų vartojimą ne tik per Collins, 1997), pavadinta vidurys), kuris visa ko pradžia pradėjo Vokietijos miesto Wit- visoje Lietuvos Didžiojoje Kuni­ Lithuania. The Rebel Nation. Ši ir pabaiga, centru ir esme laikė tenberg’o universiteto Biblijos gaikštystėje, bet ir vadinamo­ knyga yra viena iš serijos apie Dievą. Renesanso laikais ima profesorius, mąstytojas Marty­ joje „Tikrojoje Lietuvoje”, t.y. posovietines respublikas, para­ reikštis greta teocentrizmo ir nas Liuteris (1483-1546).
    [Show full text]
  • Antroji Dalis Mokslas, Menas, Literatūra
    ANTROJI DALIS D R A U G A S MOKSLAS, MENAS, LITERATŪRA Saturday supplement 1997 m. liepos mėn. 5 d. / July 5,1997 N r. 129(26) Vilniaus senamiestis ALFONSAS JOCYS Vilniaus senamiestis — tai Aukštutinė, Žemutinė ir Krei­ Lietuvos sostinės istorija. Dar voji pilys — tai Vilniaus pilių 1323 metais Didysis Lietuvos tautinis parkas, svarbiausioji kunigaikštis Gediminas, kvies­ senamiesčio dalis, Lietuvos sos­ damas amatininkus ir pirklius, tinės istorįjos pradžia. Jos teri­ savo laiškuose skelbė Vilnių ka­ torija — 80 hektarų. Pastatų rališkuoju miestu, t.y. sostine. nedaug, bendras patalpų plotas Jos gyvu simboliu ir šiandien — 46 tūkstančiai kvadratinių lieka Gedimino pilis, kuri istori­ metrų. jos šaltiniuose vadinama Aukš­ Antroji senamiesčio dalis — tutine. Šalia jos minimos Žemu­ tai 1522 metais gynybine siena tinė ir Kreivoji. apjuostas miestas, šiandieninio Žemutinės pilies teritorijoje, Vilniaus istorinis branduolys, jo kur šimtmečius buvo kūrenama širdis. Teritorija — 100 hek­ šventoji pagonybės ugnis, 1387 tarų. Jame 13 tūkstančių gy­ metais buvo pastatyta mūrinė ventojų. Patalpų plotas — 600 katedros bažnyčia. Dabar šioje tūkstančių kvadratinių metrų. vietoje — Vilniaus Katedra — Trečioji senamiesčio dalis — pagrindinė Lietuvos bažnyčia, šešioliktojo amžiaus pradžios tautos tikėjimo namai, tapę Bernardinų bažnyčios Vilniuje kompleksas: kairėje — dabartinis jo vaizdas, dešinėje — perspektyvinis jo restau­ Vilniaus priemiesčio kvartalai, ravimo projektas. šventove ne tik tikintiesiems, kuriuose yra kartu išlikę trys bet ir netikintiems. Už kelioli­ pagrindiniai Lietuvos Didžio­ neužgesusių iki šių dienų. mo valdyba. Pastebimai išaugo miesčio, kaip istorinės Lietuvos kos žingsnių stovėjo karalių rū­ sios Kunigaikštystės laikų Senamiestyje yra per _ tris­ paminklotvarkos darbų apim­ sostinės, atkūrimas ir išsau­ mai, apie kurių didingumą liu­ miesto urbanistikos elementai: dešimt buvusių didikų rūmų, 28 tys.
    [Show full text]
  • Lietuvių Literatūros Ir Tautosakos Institutas
    LIETUVIŲ LITERATŪROS IR TAUTOSAKOS INSTITUTAS INSTITUTE OF LITHUANIAN LITERATURE AND FOLKLORE ISSN 1822-3656 E A R LY LITHUANIAN LITERATURE 45 Reformation and Early Lithuanian Literature VILNIUS 2018 ISSN 1822-3656 SENOJI LIETUVOS LITERATŪRA 45 Reformacija ir senoji Lietuvos raštija VILNIUS 2018 Redakcinė kolegija vyriausiasis redaktorius doc. dr. MINTAUTAS ČIURINSKAS (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas doc. dr. DALIA DILYTĖ (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas dr. ONA DAUKŠIENĖ (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas prof. dr. PIETRO U. DINI (kalbotyra) Università di Pisa prof. habil. dr. JOLANTA GELUMBECKAITĖ (kalbotyra) Goethe-Universität Frankfurt am Main doc. dr. DARIUS KUOLYS (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas doc. dr. ILJA LEMEŠKIN (filosofija, filologija) Univerzita Karlova v Praze doc. dr. SIGITAS NARBUTAS (filologija) Lietuvos mokslų akademijos Vrublevskių biblioteka dr. ŽIVILĖ NEDZINSKAITĖ (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas doc. dr. ŽANA NEKRAŠEVIČ-KAROTKAJA (filologija) Baltarusijos valstybinis universitetas (Minskas) habil. dr. JAKUB NIEDŹWIEDŹ (filologija) Uniwersytet Jagielloński (Krokuva) dr. MAGDALENA ŚLUSARSKA (filologija) Instytut Badań Literackich Polskiej Akademii Nauk (Varšuva) prof. habil. dr. SERGEJUS TEMČINAS (kalbotyra) Lietuvių kalbos institutas prof. habil. dr. EUGENIJA ULČINAITĖ (filologija) Vilniaus universitetas dr. MIKAS VAICEKAUSKAS (filologija) Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas dr.
    [Show full text]
  • Laurynas ŠEDVYDIS LIETUVOS DIDŽIOSIOS KUNIGAIKŠTYSTĖS
    VYTAUTO DIDŽIOJO UNIVERSITETAS KLAIPĖDOS UNIVERSITETAS Laurynas ŠEDVYDIS LIETUVOS DIDŽIOSIOS KUNIGAIKŠTYSTĖS VALDANČIOJO ELITO RENGIMAS VIEŠAJAM VALSTYBĖS GYVENIMUI XVI A. – XVII A. VIDURYJE Daktaro disertacija Humanitariniai mokslai, istorija (05 H) Kaunas, 2016 Disertacija rengta 2011-2016 m. Vytauto Didžiojo Universitete. Mokslinis vadovas: Prof. dr. Jūratė Kiaupienė (Lietuvos istorijos institutas, Vytauto Didžiojo Universitetas, Humanitariniai mokslai, istorija – 05 H) 2 Turinys Turinys .......................................................................................................................................... 3 Įvadas ............................................................................................................................................. 4 Darbo aktualumas ir naujumas. ...................................................................................................... 4 Darbo objektas. .............................................................................................................................. 7 Tiriama grupė. ................................................................................................................................ 7 Darbo tikslas ir uždaviniai. ............................................................................................................ 8 Tyrimo metodai. ............................................................................................................................. 8 Darbo struktūra ..............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Einzige Deutschsprachige Fachzeitschrift Über Litauen Und Deutsch- Litauische Beziehungen Mit Wissenschaftlichen Und Informativen Beträgen Über
    EINZIGE DEUTSCHSPRACHIGE FACHZEITSCHRIFT ÜBER LITAUEN UND DEUTSCH- LITAUISCHE BEZIEHUNGEN MIT WISSENSCHAFTLICHEN UND INFORMATIVEN BETRÄGEN ÜBER: • DAS DEUTSCH-LITAUISCHE VERHÄLTNIS IN GESCHICHTE UND GEGENWART; • DIE ROLLE PREUßISCH-LITAUENS BESONDERS DES MEMELLANDES FÜR DEUTSCHLAND UND LITAUEN; • DIE KULTUR LITAUENS. Inhaltsverzeichnis Inhaltsverzeichnis .2 Vorwort ..3 I. Mažvydas, seine Zeit und sein Erbe Lukšaitė, I: Die erste Phase der Reformation in Litauen ..6 Jovaišas, A.: M. Mažvydas, der Verfasser des ersten lit. Buches .23 Žukas, S.: Das erste litauische Buch und sein historisches Umfeld..................43 Bense, G.: Zum Umfeld des früheren preußisch-litauischen Schrifttums..........55 Pociūtė, D.: Das lit. protestantische Kirchenlied des 16.-17. Jahrhunderts.......68 Kuolys, D.: Die Visionen von der gesellschaftlichen Entwicklung im Schrifttum Litauens im 16. Jahrhundert ..79 Vaivada, V.: Über die Beziehungen zwischen Žemaitija und Herzogtum Preußen im 16. Jahrhundert .93 Gutowski, F.: Geist und Inhalt der Lieder des M. Mažv.-Katechismus .107 Hecht, U.: Zu Gast bei Evangelischen in Litauen .124 II. Deutsche und das Bild der Deutschen in Litauen Hermann, A.: Die Situation der deutschen Minderheit in Litauen ..132 Kibelka, R.: Deutsche in Litauen .140 Nikžentaitis, A.: Das Bild von Deutschland und den Deutschen .148 III. Kultur Kaunas, D.: Das litauische Buch in Klein-Litauen .155 Berthel, K.: SIE. Metaphern u. Allegorien totalitärer Macht in R. Gavelis Romanen .168 Steponkutė,N.: Die Frau ist auch ein Mensch .186 Klein, L.: Bibliographie der Übersetzungen litauischer Literatur ..195 Die Bücher-Seite .209 Unsere Autoren .213 Nachruf für Prof. Dr. K.-H. Ruffmann ...214 Impressum .......218 2 VORWORT Vor 450 Jahren erschien in Königsberg das erste litauische Buch. Aus diesen Anlaß wurde in Litauen das Jahr 1997 zum Mažvydas-Jahr erklärt.
    [Show full text]
  • Jolanta Gelumbeckaitė, Jost Gippert
    4 BIBLIOTHECA ARCHIVI LITHUANICI Herausgegeben von Jolanta Gelumbeckaitë, Jost Gippert Das Baltikum im sprachgeschichtlichen Kontext der europäischen Reformation Internationales Arbeitsgespräch. Herzog August Bibliothek Wolfenbüttel, 21.23. Mai 2003 1 1. Ankstyvasis periodas: gramatika BIBLIOTHECA ARCHIVI LITHUANICI 4 2 LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS Herausgegeben von: Jolanta Gelumbeckaitë, Jost Gippert Das Baltikum im sprachgeschichtlichen Kontext der europäischen Reformation LIETUVIØ KALBOS INSTITUTO LEIDYKLA VILNIUS 2005 3 1. Ankstyvasis periodas: gramatika UDK 808.8(091) Ba288 Gedruckt mit Unterstützung der Fritz Thyssen Stiftung (Köln) © Lietuviø kalbos institutas, 2005 © Jolanta Gelumbeckaitë, 2005 © Jost Gippert, 2005 ISSN 1648-3294 ISBN 9986-668-83-2 4 Inhaltsverzeichnis Einleitung / 9 Pietro U. Dini (Universität Pisa) Engelis als Herausgeber von Lysius. Ein Beitrag zur Ausgabe des litauischen Katechismus von 1722 / 17 Ralf-Peter Ritter (Jagellonen-Universität Krakau) Luthers Katechismus als Sprachdenkmal im Baltikum / 34 Gertrud Bense (Universität Halle/Saale) Litauische Versionen der Preußischen Litanei / 40 Jolanta Gelumbeckaitë (Institut für Litauische Sprache, Vilnius) Die Wolfenbütteler Postille (1573) im Kontext des litauischen Schrifttums des 16. Jahrhunderts / 51 Jurgis Pakerys (Vilnius University) Elements of Hebrew in the First Printed Lithuanian Grammars of Daniel Klein (1653, 1654). Verbal Morphology / 77 Jost Gippert (Universität Frankfurt am Main) Baltisches Textmaterial in der TITUS-Datenbank / 88 5 1. Ankstyvasis periodas: gramatika Eugenija Ulèinaitë (Vilnius University) Rhetoric in Lithuania in the 16th18th Centu- ries: The Paradigms of Catholic and Protestant Didactics / 111 Giedrius Subaèius (University of Illinois at Chicago; Institute of Lithuanian Language Vilnius) The Choice of a Symbolic Codifying Work in the History of Standard European Languages / 124 Personenregister / 134 6 Danksagung Das internationale wissenschaftliche Arbeitsgespräch Das Baltikum im sprachgeschichtlichen Kontext der europäischen Reformation fand am 21.
    [Show full text]
  • Sudarė Dovilė Keršienė Ir Mikas Vaicekauskas Į Bibliografinę
    SENOJI LIETUVOS LITERATŪRA, 22 KNYGA, 2006 ISSN 1822-3656 A L B I N O J O VA I Š O BIBLIOGRAFIJA (1959–2006) Sudarė Dovilė Keršienė ir Mikas Vaicekauskas Į bibliografinę rodyklę įtrauktos Albino Jovaišo publikacijos ir literatūra apie jas nuo 1959 iki 2006 m. imtinai. Bibliografija apima jo parašytas, parengtas, sudarytas knygas, autoreferatus, mokslinius straipsnius, straipsnius, mokslo populiarinimo straipsnius, encik- lopedijų ir žodynų straipsnius, mokslines publikacijas, recenzijas, komentarus, santraukas, vertimus, metodinius nurodymus, bibliogra- fines rodykles, pokalbius, atsakymus į anketas. Kaip atskiros pozicijos įtraukti darbai, pažymintys Albino Jovaišo dalyvavimą redakcinėse komisijose ar kolegijose, recenzuojamąjį, konsultuojamąjį darbą. Taip pat įtraukta knyga Brailio raštu ir garso įrašai. Atskira pozicija į bib- liografinę rodyklę neįtrauktas Jovaišo konsultacinis darbas Donelaičio žemės laikraštyje (Donelaičio žemė: Karaliaučiaus krašto mylėtojų laikraštis, redaktorius Steponas Lukoševičius, konsultantai Vacys Bagdonavičius, Albinas Jovaišas, Vytautas Gocentas, Juozas Girdzi- jauskas, Domas Kaunas, Napalys Kitkauskas, Algirdas Matulevičius, Valdemaras Šimėnas, Vytautas Šilas, 2000, Nr. 10–11 (89–90) – 2003, Nr. 12 (127); 2004, Nr. 3 (130) – 2006, Nr. 12 (163)). Bibliografinė rodyklė suskirstyta į tris skyrius: pirmajame skyriuje chronologine tvarka pateikiami spausdinti Albino Jovaišo darbai, atskiromis paantraštėmis nurodant, kokiai darbų rūšiai priklauso pri- statoma pozicija. Antrajame skyriuje chronologine tvarka
    [Show full text]
  • Alfonsas Jocys
    ANTROJI DALIS D R A U G A S MOKSLAS, MENAS, LITERATŪRA Saturday supplement 1997 m. liepos mėn. 5 d./ July 5,1997 Nr. 129(26) L.ie\u; ...^ hihitotekaį Vilniaus KERTINĖ senamiestis PARAŠTĖ ALFONSAS JOCYS Vilniaus senamiestis — tai Aukštutinė, Žemutinė ir Krei­ Lietuvos sostinės istorija. Dar voji pilys — tai Vilniaus pilių 1323 metais Didysis Lietuvos tautinis parkas, svarbiausioji kunigaikštis Gediminas, kvies­ senamiesčio dalis, Lietuvos sos­ damas amatininkus ir pirklius, tinės istorijos pradžia. Jos teri­ savo laiškuose skelbė Vilnių ka­ torija — 80 hektarų. Pastatų rališkuoju miestu, t.y. sostine. nedaug, bendras patalpų plotas Jos gyvu simboliu ir šiandien — 46 tūkstančiai kvadratinių lieka Gedimino pilis, kuri istori­ metrų. jos šaltiniuose vadinama Aukš­ Antroji senamiesčio dalis — tutine. Šalia jos minimos Žemu­ tai 1522 metais gynybine siena tinė ir Kreivoji. apjuostas miestas, šiandieninio Žemutinės pilies teritorijoje, Vilniaus istorinis branduolys, jo kur šimtmečius buvo kūrenama širdis. Teritorija — 100 hek­ šventoji pagonybės ugnis, 1387 tarų. Jame 13 tūkstančių gy­ metais buvo pastatyta mūrinė ventojų. Patalpų plotas — 600 katedros bažnyčia. Dabar šioje tūkstančių kvadratinių metrų. vietoje — Vilniaus Katedra — Trečioji senamiesčio dalis — pagrindinė Lietuvos bažnyčia, šešioliktojo amžiaus pradžios Bernardinų bažnyčios Vilniuje kompleksas: kairėje — dabartinis jo vaizdas, dešinėje — perspektyvinis jo restau­ tautos tikėjimo namai, tapę Vilniaus priemiesčio kvartalai, ravimo projektas. šventove ne tik tikintiesiems, kuriuose yra kartu išlikę trys bet ir netikintiems. Už kelioli­ pagrindiniai Lietuvos Didžio­ neužgesusių iki šių dienų. mo valdyba. Pastebimai išaugo miesčio, kaip istorinės Lietuvos kos žingsnių stovėjo karalių rū­ sios Kunigaikštystės laikų Senamiestyje yra per _ tris­ paminklotvarkos darbų apim­ sostinės, atkūrimas ir išsau­ mai, apie kurių didingumą liu­ miesto urbanistikos elementai: dešimt buvusių didikų rūmų, 28 tys.
    [Show full text]
  • "Katechizm" Martynasa Mažvydasa – O Narodzinach Litewskiego Słowa Drukowanego
    Marcin Niemojewski "Katechizm" Martynasa Mažvydasa – o narodzinach litewskiego słowa drukowanego Przegląd Środkowo-Wschodni 3, 71-100 2018 Przegląd Środkowo-Wschodni, 3, 2018 ISSN 2543-618X Marcin Niemojewski Uniwersytet Warszawski [email protected] Katechizm Martynasa Mažvydasa – o narodzinach litewskiego słowa drukowanego Piśmiennictwo litewskie do połowy XVI wieku nie powstawało w języku litewskim. Wy- nikało to ze specyfi ki rozwoju młodego państwa litewskiego. Wielkie Księstwo Litew- skie, bo pod taką nazwą przeszedł do historii byt polityczny uformowany przez Men- doga w XIII stuleciu i utrwalony przez Gedymina w wieku kolejnym, skutecznie broniło swego stanu posiadania, ekspansywnie poszerzało swoje terytorium i zdobywało co- raz silniejszą pozycję na politycznej mapie Europy, równocześnie jednak przejmowało od swoich przeciwników, partnerów politycznych i ludów podbitych nieobecne tu wcześniej, a wyrosłe na gruncie cywilizacji chrześcijańskiej wzory kultury i modele piś- mienności wraz z językami, w których modele te funkcjonowały wcześniej. Potrzeba tworzenia piśmiennictwa w języku rodzimym pojawiła się dopiero wtedy, gdy kultura litewska znalazła się w kręgu oddziaływania czynników, które odmieniły oblicze Europy: druku, humanizmu i reformacji. Z tego impulsu zrodziła się pierwsza litewska książka drukowana, luterański katechizm Martynasa Mažvydasa, wydany w Królewcu w 1547 roku. Publikacja ta była nie tylko emanacją postaw ideowych i działań pierwszego po- kolenia humanistów litewskich, zafascynowanych myślą protestancką.
    [Show full text]
  • Abraomas Kulvietis Italijoje Ir Lietuvoje
    ISSN 1392-0588 Dainora POCIŪTĖ DARBAI ir DIENOS 2005.44 Abraomas Kulvietis Italijoje ir Lietuvoje A.KULVIEČIO BIOGRAFIJOS ne tik prie Sudervės, bet ir Butkiškės BRUOŽAI dvarelį Žemaitijoje (tuometiniame Ario- galos valsčiuje)7. Pats A.Kulvietis iki šiol Duomenų apie A.Kulviečio (Abraham žinotuose dokumentuose fiksuotas tik Culvensis) gyvenimą pirmiausia su- lotyniškomis, vokiškomis ir lietuviškomis žinome iš svarbiausio jo teksto Tikėjimo (Kulviškis) nuo Kulvos dvaro kilusiomis išpažinimas (Confessio fidei) ir mirties pavardės formomis. metinėms Johanno Hopijaus parašytos Tiksli A.Kulviečio gimimo data neži- laidotuvių kalbos, išspausdintos Kara- noma, pagal antrinius duomenis spėjami liaučiuje 1547 m.1. Pirmąją Kulviečio maždaug 1510–1512 metai8. Kulviečiai biogramą apie 1582–1587 m. parašė Jo- vartojo Gulbės ženklą, kuris lydi ir nas Wigandas (1523–1587)2. Biografines A.Kulviečio įrašą Karaliaučiaus univer- rekonstrukcijas, paremtas Karaliaučiaus siteto albume9. A.Kulviečio tėvas Petras valstybinio archyvo dokumentais, pa- mirė 1542 m., o motina buvo gyva dar skelbė Paulius Tschakertas ir Theodoras 1549 m. Wotschke3. Apie pradinį A.Kulviečio lavinimąsi Konstantinas Jablonskis nustatė, kad nežinoma. 1528 m. liepos 6 d. jis įsirašė į Kulviečiai buvo kilę iš bajoro Ginvilos, Krokuvos universitetą. Šis faktas siejamas turėjusio keturis sūnus: Radvilą, Mačį, su universiteto matrikulose esančiu įrašu, Stonkų ir Joną4. Jų valdų palikimas buvo nurodančiu asmenį, atvykusį iš Kražių: Kulvoje (dab. Jonavos r.) ir Brenkliškiuose Abraham Petri de Krosz dioc. Vylnensis10. (prie Sudervės). Jauniausias Ginvilos Galbūt teisingai V.Biržiška spėjo, kad sūnus Jonas turėjo tris sūnus – Petrą, jį globojo protestantizmo rėmėjas didi- Mikalojų ir Mykolą. Pirmasis jų – Abrao- kas, žemaičių seniūnas Jonas Bilevičius, mo tėvas Petras Jonaitis Ginvilonis (Petr turintis dvarą Medininkų vyskupijoje, Janovič Ginviloviča) – dokumentuose Viduklėje, kur jau galėjo būti ir mokykla.
    [Show full text]