Комуникационна стратегия за присъединяване на Република България към Европейския съюз

Communication Strategy for the Accession of to the European Union

Kommunikationsstrategie für den Beitritt Bulgariens zur Europäischen Union

Stratégie de communication pour l'adhésion de la Bulgarie à l'Union Européenne Кирилската азбука – новата азбука в Европейския съюз

The Cyrillic Alphabet – The New Alphabet in the European Union

Das kyrillische Alphabet: das neue Alphabet in der Europäischen Union

L'alphabet cyrillique: un nouvel alphabet au sein de l’Union européenne Горд съм, че в европейското пространство на езиково многообразие с тази изложба страната ни ще представи новата официална азбука в Европейския съюз. Така ще се разкрие богатството на нашата национална словесност и неповторимата българска идентичност на Кирилицата.

Проф. Стефан Данаилов министър на културата I take pride in the fact that in the year of the European languages, by this exhibition my country will present the new official alphabet in the European Union. In this way the wealth of the Bulgarian national letters and literature and the inimitable Bulgarian identity of the Cyrillic alphabet will be revealed. Prof. Stefan Danailov Minister of Culture

Ich bin stolz, dass Bulgarien durch diese Ausstellung im europäischen Raum sprachlicher Vielfalt ein neues offizielles Alphabet der Europäischen Union vorstellt. Dadurch werden der Reichtum unserer Sprache und unseres Schrifttums sowie die unnachahmliche bulgarische Identität der kyrillischen Schrift noch besser zur Geltung kommen.

Prof. Stefan Danailov, Minister für Kultur

Je suis fier qu’à travers cette exposition notre pays présente dans l’espace européen de la diversité linguistique le nouvel alphabet officiel de l’Union européenne. Ce sera aussi une occasion de découvrir la richesse de l’écriture nationale et l’incomparable identité bulgare du Cyrillique.

Prof. Stefan Danailov Ministre de la Culture Кирилицата – новата азбука в Европейския съюз

Някога, преди повече от единадесет века, към края на 867 г. Константин-Кирил Философ се явява пред папа Адриан II, за да защити правото на живот на азбуката, която е създал – нейната „святост” и духовен смисъл, правото ù да съществува заедно с еврейската, гръцката и латинската азбука.

„Святата” азбука се изгражда от „свети” елементи – една основна мисъл, която съпътства двадесетгодишното изследване на големия български учен и творец Васил Йончев и доказва самобитния произход на старобългарската азбука на основата на фигурата модул, върху която са създадени Азбуката от Плиска, Кирилицата и Глаголицата.

Като представител на своето време и преди всичко като велик син на бъдещето Константин-Кирил Философ създава фигурата модул, философски и графичен синтез на символа на вселената, образувана от основните елементи – въздух, вода, огън, земя. Достатъчно „свята” в своята философска първооснова и заедно с това достатъчно широка, обемна и демократична, за да може да включи цялото богатство и смисъл на буквените знаци.

Един от най-изтъкнатите духовно мъже на своето време, Константин-Кирил Философ носи тайните на познанието заедно с вярата в живота на вселената. Литератор, философ, езиковед и просветител, той владее графичната сила и красота на знаците като истински художник, който умело организира в единна смислова система идейните и изобразителни внушения.

Фигурата модул ни разкрива не просто пътя и начина, по който са изградени старобългарските азбуки, но и красотата и съдържателността на една изобразителна графично-поетична символика, в която пространството, звездите, изгревът на слънцето, морето и сушата са началата на нейното приземяване до необходимостта на трайното човешко общуване. Шрифтовите табла и изображенията, които предлага изложбата „Кирилската азбука”, не само ни въвеждат и разкриват „тайните” и „загадките” на старобългарските знаци, но и развитието им във времето и прилагането им в практиката – резултат от усилията на поколения български творци.

Вярваме, че усвояването на историята и движението на българските писмени знаци извежда националния духовен принос в света на духовната култура в пространствени и смислови връзки, общовалидни и стойностни изобщо за човека и вселената.

Светлин Русев Юли 2006 г. The Cyrillic Alphabet, the New Alphabet in the European Union

At some point of time, more than 11 centuries ago, around the end of 867, Constantine Cyril, the Philosopher, came to Pope Adrian II to defend the right to existence of the alphabet he had created – its “sanctity” and spiritual meaning, its validity alongside the Hebrew, the Greek and the Latin alphabet.

The “sacred” alphabet has been built of “sacred” elements. This is the main conception running through the twenty-year long study of Vassil Yonchev, the major Bulgarian scholar and creator, proving the distinctive origin of the Old Bulgarian alphabet, based on the figure module, proceeding from which the alphabet of , the Cyrillic and the Glagolitic alphabets were created.

As a representative of his time, and above all as a great son of the Future, Constantine Cyril, the Philosopher, created the figure module, the philosophical and graphic synthesis of the symbol of the Universe, made up of the main elements – air, water, fire and earth. “Sacred” enough in its philosophical origins and, at the same time, sufficiently broad, voluminous and democratic, to incorporate all the wealth and meaning of the letter-signs.

One of the most outstanding men of his time in the spiritual sphere, Constantine Cyril, the Philosopher carried the mysteries of knowledge, together with the faith in the life of the Universe. A man of letters, a philosopher, a linguist and an enlightener he controlled the graphic power and beauty of the signs as a true artist, skillfully organizing the ideating and pictorial suggestions in a uniform meaningful system.

The figure module reveals not just the way and manner in which the Old Bulgarian alphabets were built, but also the beauty and meaning of a descriptive graphic and poetic symbolism, whereby space, the stars, the rise of the sun, the sea and the land were the foundations for its being brought down to earth for the needs of the enduring human communication. The series of boards of scripts and depictions, offered by The Cyrillic Alphabet exhibition, besides introducing the viewer and revealing to him “the secrets” and “mysteries” of the Old Bulgarian characters, also present their evolution in the course of time and their application in practice – the result of the efforts of generations of Bulgarian creative workers.

It is my belief that the mastering of the history and evolution of the Bulgarian written signs brings to the fore for man and for the universe, generally, the national spiritual contribution of general validity and value to the world of spiritual culture in relations of space and meaning.

Svetlin Russev July 2006 Die Kyrilliza: das neue Alphabet in der Europäischen Union

Einstmals, vor mehr als elf Jahrhunderten, erschien gegen Ende des Jahres 867 Konstantin – Kyrill der Philosoph vor Papst Hadrian II., um das Lebensrecht des Alphabets, das er geschaffen hatte, zu verteidigen: um die „Heiligkeit“ und den geistigen Sinn dieses Alphabets zu verteidigen; um dessen Recht zu verteidigen, neben dem hebräischen, dem griechischen und dem lateinischen Alphabet gleichwertig bestehen zu dürfen.

Das „Heilige Alphabet“ wird aus „heiligen Elementen“ aufgebaut. Dieser Grundgedanke begleitet die zwanzigjährige Forschungsarbeit des großen bulgarischen Gelehrten und Künstlers, Vassil Jontschev, und beweist den authentischen Ursprung des altbulgarischen Alphabets auf der Basis der Modul-Figur, aus der heraus das Alphabet von Pliska, die Kyrilliza und die Glagoliza entwickelt wurden.

Als Mensch seiner Zeit, vor allem aber als bahnbrechender Sohn der Zukunft konstruierte Konstantin – Kyrill der Philosoph die Modul- Figur - eine philosophische und grafische Synthese des Symbols des Universums, das aus den Grundelementen Luft, Wasser, Feuer und Erde erschaffen ist. „Heilig“ genug in ihrem philosophischen Ur-Fundament und zugleich ausgedehnt, umfangreich und demokratisch genug, um den ganzen Reichtum und den vollen Sinn der Buchstabenzeichen in sich vereinen zu können.

Konstantin – Kyrill der Philosoph, einer der hervorragenden Geister seiner Zeit, trug in sich die Geheimnisse der Erkenntnis genau so wie den Glauben an das Leben des Universums. Literatur- und Sprachgelehrter, Philosoph und Aufklärer in einer Person, beherrschte er die grafische Kraft und Schönheit der Zeichen wie ein wahrer Künstler, der ideelle und plastische Suggestionen geschickt in ein einheitliches semanti- sches System organisierte.

Die Modul-Figur offenbart uns nicht bloß den Weg und die Art und Weise, wie die altbulgarischen Alphabete konstruiert worden sind, sondern auch die Schönheit und den Inhaltsreichtum einer bildhaften grafisch-poetischen Symbolik, für die Raum, Sterne, Sonnenaufgang, Meer und Land die Anfänge sind, von denen aus sie sich auf den Boden nachhaltiger menschlicher Verständigung hinunter lässt. Die Schrifttafeln und -abbildungen in der Ausstellung „Das kyrillische Alphabet“ führen uns nicht nur in die „Geheimnisse“ und „Rätsel“ der altbulgarischen Zeichen ein. Sie machen uns vielmehr mit der Entwicklung dieser Zeichen durch die Jahrhunderte hindurch und mit ihrer praktischen Anwendung vertraut, die den Bemühungen von vielen Generationen bulgarischer Kunstschöpfer zu verdanken ist.

Wir sind zuversichtlich, dass die Erfahrung der Geschichte und die Wanderung der bulgarischen Schriftzeichen den nationalen Beitrag zur Welt der geistigen Kultur in räumliche und semantische Zusammenhänge hinein leiten, die allgemeingültig und für Mensch und Universum schlechthin wertvoll sind.

Svetlin Russev Juli 2006 L'alphabet cyrillique : un nouvel alphabet au sein de l’Union européenne

Il y a plus de onze siècles, vers la fin de 867, Constantin Cyrille le Philosophe, dans un fervent plaidoyer devant le pape Hadrien II, défendit le droit à la vie de l’alphabet qu’il avait créé, le caractère sacré et la spiritualité de cette écriture, digne de figurer aux côtés de l’alphabet hébraïque, de l’alphabet grec et de l’alphabet latin.

Le caractère “sacré” de l’alphabet est apporté par la valeur “sacrée” des éléments qui le constituent : cette idée maîtresse des recherches menées pendant vingt ans par le grand artiste et scientifique bulgare Vassil Yontchev démontre l’originalité des racines de l’alphabet ancien bulgare, qui s’appuie sur un module de base que l’on retrouve dans l’alphabet de Pliska, le Cyrillique et le Glagolique.

Homme de son époque et surtout grand fils de l’avenir, Constantin Cyrille le Philosophe crée le module de base : expression philosophique et graphique du symbole de l’univers, constitué par les quatre éléments – Air, Terre, Feu et Eau. Une figure à la fois “sacrée” dans son fondement philosophique et démocratique par sa portée, englobant toute la richesse de signification des caractères de l’alphabet.

Constantin Cyrille le Philosophe, un des esprits les plus élevés de l’époque, porte en lui les secrets de la connaissance et la foi dans la vie de l’univers. Homme de lettres, philosophe, linguiste et éducateur, il maîtrise en véritable artiste la puissance graphique et la beauté des signes qu’il organise en un système homogène d’idées et d’images.

Le module de base montre le chemin parcouru pendant la création des alphabets anciens bulgares et révèle la beauté et la riche signifiance d’une symbolique graphique et poétique où l’espace, les étoiles, le lever du soleil, la mer et le rivage sont autant d’éléments au service des échanges interhumains pérennes. Les tableaux de l’exposition L’Alphabet cyrillique lèvent le voile sur les “secrets” et les “énigmes” des caractères anciens bulgares et survolent l’évolution dans le temps de ces signes, ainsi que leur application pratique résultant des efforts de plusieurs générations de créateurs bulgares.

Nous espérons qu'une meilleure connaissance de l’histoire et de l'évolution des signes de l’écriture bulgare conférera à la contribution de la Bulgarie au monde de la culture spirituelle une dimension universelle et une valeur humaine générale.

Svetlin Roussev Juillet 2006 10

Св. св. Кирил St St Die Heiligen Saint Cyrille и Методий – Cyril and Methodius, Kyrill und Method – et Saint Méthode, създатели creators of die Schöpfer créateurs des на славянските the Slavic alphabets, der slawischen alphabets slaves, азбуки, early enlighteners, Alphabete, éducateurs et co- първоучители, co-patrons of Europe. die Lehrer, patrons de l’Europe. съпокровители die Schutzheiligen на Европа. An icon. 9th century. Europas. Icône. XIXe siècle. The Tryavna School Ecole de peinture Икона. XIX век. of Icon Painting. Ikone. 19. Jh. de Triavna. Тревненска Ikonenmalerschule иконописна школа. von Trjavna. 11

Живот и дейност

Св. Константин Философ – Кирил Св. Методий

827 (826). Роден в Солун. 815 (неустановено). Роден в Солун. 842–846. Получава образование в Цариград (След 841). Управител на славянска област близо до Солун. в Магнаурската школа. Учители – цариградският патриарх (След 850). Монах, по-късно игумен на манастира Фотий и средновековният учен и мислител Лъв Математик. „Полихрон“ в планината Олимп, Мала Азия. 846–847. Библиотекар на Цариградската патриаршия. 860–861. Мисия при хазарите в Южна Русия. 848. Преподавател по философия в Магнаурската школа. 862–863. Мисия в Моравия при княз Ростислав. 851. Мисия при сарацините в Багдад. Разпространява славянската писменост. Диспут за християнството. 863–867. Книжовна дейност в Моравия. 851–859. В манастира „Полихрон“ в планината 867. Обучава ученици в славянското блатненско Олимп, Мала Азия, при Методий. Книжовна дейност. княжество (Панония) на княз Коцел. По свидетелство на Черноризец Храбър създават 867. Рим. Папа Адриан II освещава славянските книги славянските букви (855). и посвещава в духовен сан някои от учениците. 860–861. Мисия при хазарите в Южна Русия. 869. В Панония. Открива в Херсон мощите на папа Климент Римски, 870. Рим. Ръкоположен от папата за епископ на Панония. пренесени по-късно в Рим (съвместно с Методий). 871. Осъден и затворен две години и половина 862–863. Мисия в Моравия при княз Ростислав. в манастир в Бавария. Разпространява славянската писменост 873. Освободен от папа Йоан VIII и назначен (съвместно с Методий). за архиепископ на Моравия, Панония и Словакия. 863–867. Книжовна дейност в Моравия. 874–879. Църковна и книжовна дейност в епархията. (съвместно с Методий). 880. Втори съд пред папата. Оправдан. 867. Обучава ученици в славянското блатненско княжество 881. Посещава за кратко Цариград. (Панония) на княз Коцел (съвместно с Методий). 882–885. Великоморавия, Велехрад. Книжовна дейност 867. Венеция – в диспут с триезичници защитава съвместно с учениците Горазд и Климент. правото на всеки народ да се просвещава на своя език. 06. 04. 885. Велехрад. Заболява и умира. 867. Рим (съвместно с Методий). Папа Адриан II освещава славянските книги и посвещава в духовен сан някои от учениците. 14. 02. 869. Рим. Заболява тежко и умира. Кирило-Методиевите ученици Погребан в параклиса на църквата „Сан Клементе“. 885. Горазд, Климент, Наум, Сава и Ангеларий са прогонени от Великоморавия. 886. Климент, Наум и Ангеларий пристигат в столицата на България Плиска. Княз Борис I започва своето книжовно дело. 12

Life and Activities Leben und Wirken

St Constantine the Philosopher – Cyril Hl. Konstantin der Philosoph – Kyrill

827 (826). Born in Thessaloniki. 827 (826). Geboren in Thessaloniki. 842–846. Educated at the Magnaura School 842–846. Studium an der Magnaura-Akademie in in Constantinople. His teachers – Photius, the Patriarch Konstantinopel, u.a. bei dem Patriarchen von Konstantinopel of Constantinople, and Leo the Mathematician, a medieval Photius und bei dem bekannten Gelehrten und Philosophen des scholar and philosopher. Mittelalters, Leon dem Mathematiker. 846–847. Librarian of the Patriarchate of Constantinople. 846–847. Bibliothekar des Patriarchats von Konstantinopel. 848. Philosophy teacher at the Magnaura School. 848. Philosophiedozent an der Magnaura-Akademie. 851. Mission to the Saracens in Baghdad. 851. Sarazenenmission in Bagdad. Disputation über das Dispute on Christianity. Christentum. 851–859. At the Polychron Monastery in the Olympus 851–859. Bei Method im Polychron-Kloster am Berg Olymp, Mountain, Asia Minor, with Methodius. Literary activities. Kleinasien. Literarische Tätigkeit. Dem Zeugnis von Tschernorisez According to Chrabar zufolge stellen da die beiden Brüder die Buchstaben evidence, provided by Chernorizets [Monk] Hrabar, the two zusammen (855). brothers created the Slavic letters (855). 860–861. Mission bei den Chasaren in Südrussland. Entdeckt 860–861. Mission to the Khazars in South Russia. in Cherson die Gebeine des heiligen Papstes Clemens Romanus, In Herson he found the relics of Pope Clement of Rome, die er später (zusammen mit Method) nach Rom überbringt. later transferring them to Rome (jointly with Methodius). 862–863. Mission in Mähren (Morawa) beim Fürsten Rostislav. 862–863. Mission in Moravia to Knyaz Rostislav. Verbreitet (zusammen mit Method) das slawische Schrifttum. He disseminated the Slavic letters (together with Methodius). 863–867. Literarische Tätigkeit (zusammen mit Method) 863–867. Literary activities in Moravia (jointly with Methodius). in Mähren. 867. He trained disciples in the Slavic swamp principality 867. Unterrichtet (zusammen mit Method) im slawischen (Pannonia) of Knyaz Kocel (jointly with Methodius). Plattensee-Fürstentum (Pannonien) des Fürsten Kocel. 867. Venice – in dispute with the trilinguists about the right 867. Venedig. Verteidigt in einem Streitgespräch mit Anhängern of every people to be educated in its language. des Dreisprachen-Dogmas das Recht eines jeden Volkes, in seiner 867. Rome (jointly with Methodius). Pope Adrian II sanctified eigenen Sprache gebildet und aufgeklärt zu werden. the Slavic books and ordained some of his disciples. 867. Rom (zusammen mit Method). Papst Hadrian II. segnet February 14, 869. Rome. Cyril fell gravely ill and died. die slawischen Bücher und weiht einige der Schüler zu Priestern. He was buried in the chapel of the Church of San Clemente. 14.02.869. Rom. Stirbt nach schwerer Erkrankung. Beigesetzt in der Kapelle der Kirche „San Clemente“.

St Methodius Hl. Method 815 (not certain). Born in Thessaloniki. (After 841). Governor of a Slav region close to Thessaloniki. 815 (unbekannt). Geboren in Thessaloniki. (After 850). A monk, later the Abbot of the Polychron (Nach 841). Statthalter einer slawischen Provinz unweit Monastery in the Olympus Mountain, Asia Minor. von Thessaloniki. 860–861. Mission to the Khazars in South Russia. (Nach 850). Mönch, dann Abt des Polychron-Klosters 862–863. Mission to Knyaz Rostislav in Moravia. am Berg Olymp, Kleinasien. He disseminated the Slavic letters. 860–861. Mission bei den Chasaren in Südrussland. 863–867. Literary activities in Moravia. 862–863. Mission in Mähren (Morawa) beim Fürsten Rastislav. 867. Trained disciples in the Slavic swamp principality Verbreitet das slawische Schrifttum. (Pannonia) of Knyaz Kocel. 863–867. Literarische Tätigkeit in Mähren. 867. Rome. Pope Adrian II sanctified the Slavic books 867. Unterrichtet im slawischen Plattensee-Fürstentum and ordained some of the disciples. (Pannonien) des Fürsten Kocel. 869. In Pannonia. 867. Rom. Papst Hadrian II. segnet die slawischen Bücher 870. Rome. Ordained Bishop of Pannonia by the Pope. und weiht einige der Schüler zu Priestern. 871. Convicted and secluded for two and a half years 869. Tätigkeit in Pannonien. in a monastery in Bavaria. 870. Rom. Wird vom Papst zum Erzbischof von Pannonien 873. Liberated by Pope John VIII and appointed Archbishop eingesetzt. of Moravia, Pannonia and Slovakia. 871. Zu zweieinhalb Jahren Klosterhaft in Bayern verurteilt. 874–879. Church and literary activities in the eparchy. 873. Von Papst Johannes VIII. aus der Haft entlassen und zum 880. Taken to court for the second time to the Pope. Acquitted. Erzbischof von Mähren, Pannonien und der Slowakei eingesetzt. 881. Paid a short visit to Constantinople. 874–879. Geistliche und literarische Tätigkeit in der Diözese. 882–885. Great Moravia, Velehrad. Literary work, jointly 880. Zweiter Gerichtsprozess vor dem Papst. Freispruch. with his disciples Gorazd and Kliment [Clement]. 882-885. Literarische Tätigkeit in Velehrad, Großmähren, gemein- April 6, 885. Velehrad. He fell ill and died. sam mit den Schülern Gorazd und Kliment. 06.04.885. Velehrad. Stirbt nach Erkrankung. 13

Vie et œuvre

Saint Cyrille

827 (826). Naissance à Thessalonique de Constantin, dit Cyrille 842–846. Fait des études à la célèbre Ecole Magna Aura de Constantinople auprès de Léon le Mathématicien et de saint Photios. 846–847. Bibliothécaire du Patriarcat de Constantinople 848. Enseigne la philosophie à l’Ecole Magna Aura. 851. Mission auprès des Sarrasins à Bagdad. Débat sur le christianisme. 851–859. Séjour au monastère de Polychronion au Mont Olympe avec Méthode. Activité littéraire. Selon le témoignage du moine Khrabar, il crée les lettres slaves (855). 860–861. Mission auprès des Khazars en Russie du Sud. Trouve dans le Chersonnèse et rapporte (avec Méthode) les reliques du pape Clément de Rome. 862–863. Mission en Moravie auprès du prince Rostislav. Diffusion de l’écriture slave. 863–867. Mène avec son frère Méthode une activité littéraire en Moravie. 867. Forme des disciples dans la principauté de Pannonie dirigée par le Prince Kocel. 867. Venise: débat avec les Triglossites; il défend le droit de chaque peuple de recevoir l’enseignement dans sa propre langue. 867. Rome. Le pape Hadrien II consacre les livres en slave et élève au sacerdoce certains des disciples des deux frères. 869. Rome. Gravement malade, Cyrille s’éteint le 14. 02. Disciples of Cyril and Methodius Il fut enseveli avec de grands honneurs dans la basilique Saint Clément. 885. Gorazd, Clement, Nahum, Sava and Angelarius were driven out of Great Moravia. 886. Clement, Nahum and Angelarius arrived Saint Méthode in Pliska, the capital of Bulgaria. Knyaz Boris I started his literary work. 815 (probablement). Né à Thessalonique. Après 841. Gouverneur d’une province slave près de Thessalonique. Die Schüler der Heiligen Kyrill und Method Après 850. Moine, puis hégoumène du monastère de Polychronion du Mont Olympe, en Asie mineure. 885. Gorazd, Kliment, Nahum, Sava und Angelarius 860–861. Mission chez les Khazars en Russie du Sud. werden aus Großmähren verbannt. 862–863. Mission en Moravie auprès du prince Rostislav. 886. Kliment, Nahum und Angelarius treffen Diffusion de l’écriture slave. in der Hauptstadt Bulgariens Pliska ein. Fürst Boris 863–867. Activité littéraire en Moravie. I. beginnt sein literarisches und kulturelles Werk. 867. Forme des disciples dans la principauté de Pannonie. 867. Rome. Le pape Hadrien II consacre les livres en slave Les disciples des saints Cyrille et Méthode et élève au sacerdoce certains des disciples des deux frères. 869. En Pannonie. 885. Gorazd, Clément, Nahum, Sabas et Angélaire 870. Rome. Le pape l’ordonne évêque de Pannonie. sont chassés de Grande Moravie. 871. Arrêté et enfermé dans une tour en Bavière. 886. Clément, Nahum et Angélaire arrivent à Pliska, 873. Libéré par le pape Jean VIII, archevêque de Moravie, capitale de la Bulgarie, où ils sont accueillis de Pannonie et de Slovaquie. par le prince Boris I. 874–879 Activité religieuse et littéraire dans l’éparchie. 880. Deuxième procès devant le pape. Innocenté. 881. Brève visite à Constantinople. 882-885. Grande Moravie, Velehrad. Activité littéraire avec ses disciples Gorazd et Clément. 885. Velehrad. Gravement malade, il meurt le 06. 04.

Кирилски азбуки. Cyrillic alphabets. Kyrillische Alphabete. Alphabets cyrilliques. Художник Олга Йончева. Artist Olga Yoncheva. Entwurf: Olga Jontscheva Olga Yontcheva. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev.

Буквени знаци. Letter characters. Buchstabenzeichen. Zeichnung Caractères. Dessin d’après Графична рисунка по A graphic drawing after a print. nach einer Estampe (Abzug). estampage (empreinte). естампаж (отпечатък). A Bronze Rosette. Pliska. Bronzene Rosette. Pliska. 9. Jh. Rosette de bronze. Бронзова розета. 9th century. Archiv Vassil Jontschev. Pliska. IXe siècle. Плиска. IX век. Archive Vassil Yonchev. Archives Vassil Yontchev. Архив Васил Йончев. Silbermünze des Zaren A silver coin of Tsar Todor Svetoslav (1300–1321). Monnaie d’argent du tsar Сребърна монета на цар Todor Svetoslav (1300–1321). Archiv Vassil Jontschev. Théodore Svetoslav (1300–1321). Тодор Светослав (1300–1321). Archive Vassil Yonchev. Foto: Michail Enev. Archives Vassil Yontchev. Архив Васил Йончев. Photography: Mihail Enev. Photo: Mihail Enev. Фотограф Михаил Енев.

2 3 Кирилски азбуки. Cyrillic alphabets. Kyrillische Alphabete. Alphabets cyrilliques. Художник Олга Йончева. Artist Olga Yoncheva. Entwurf: Olga Jontscheva. Olga Yontcheva. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev.

Кирилски надпис. A Cyrillic inscription. Kyrillische Inschrift. Inscription en cyrillique. Оловен печат на търновския A lead seal of Patriarch Vissarion Bleisiegel des Patriarchen Sceau de plomb du Patriarche патриарх Висарион. XVIII век. of Tarnovo. 18th century. von Tarnovo Vissarion. 18. Jh. Vissarion de Tarnovo. XVIIIe siècle. Белене, Великотърновско. Belene, region. Belene, Region Veliko Tarnovo. Béléné, région de Veliko Tarnovo. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Фотограф Михаил Енев. Photography: Mihail Enev. Foto: Michail Enev. Photo: Mihail Enev.

Оловен печат A lead seal Bleisiegel Sceau de plomb на цар Калоян (1197–1207). of Tsar Kaloyan (1197–1207). des Zaren Kalojan (1197–1207). du tsar Kaloyan (1197–1207). Архив Христо Дерменджиев. Archive Hristo Dermendjiev. Archiv Christo Dermendjiev. Archives Hristo Dermendjiev. Фотограф Недялко Кръстев. Photography: Nedyalko Krastev. Foto: Nedjalko Krastev. Photo: Nedialko Krastev.

Златна монета A gold coin Goldmünze des Zaren Monnaie d’or du tsar на цар Иван Асен II (1218–1241). of Tsar Ivan Assen II (1218–1241). Ivan Assen II. (1218–1241). Ivan Assen II (1218–1241). Архив Христо Дерменджиев. Archive Hristo Dermendjiev. Archiv Christo Dermendjiev. Archives Hristo Dermendjiev. Фотограф Недялко Кръстев. Photography: Nedyalko Krastev. Foto: Nedjalko Krastev. Photo: Nedialko Krastev.

Сребърна монета на цар A silver coin of Tsar Ivan Silbermünze des Zaren Ivan Monnaie d’argent du tsar Иван Срацимир (1356–1396). Sratsimir (1356–1396). Srazimir (1356–1396). Ivan Stratsimir (1356–1396). Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Фотограф Михаил Енев. Photography: Mihail Enev. Foto: Michail Enev. Photo: Mihail Enev. Кирилски азбуки. Cyrillic alphabets. Kyrillische Alphabete. Alphabets cyrilliques. Художник Олга Йончева. Artist Olga Yoncheva. Entwurf: Olga Jontscheva. Olga Yontcheva. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Monnaie de cuivre avec Медна монета с изображение A copper coin featuring Kupfermünze mit Abbildung le symbole personnel du tsar на личния символ на цар Иван the personal symbol of des persönlichen Symbols des Ivan Alexandre (1331–1371). Александър (1331–1371). Tsar Ivan Alexander (1331–1371). Zaren Ivan Alexander (1331–1371). Archives Hristo Dermendjiev. Архив Христо Дерменджиев. Archive Hristo Dermendjiev. Archiv Christo Dermendjiev. Photo: Nedialko Krastev. Фотограф Недялко Кръстев. Photography: Nedyalko Krastev. Foto: Nedjalko Krastev. Armoiries de la Bulgarie. Герб на България. A coat-of-arms of Bulgaria. Der Wappen Bulgariens. Publication de Conrad Печатно издание на A printed publication Conrad Grünenbergs Grunenberg. 1483. Конрад Грюненберг. 1483. of Conrad Grunenberg. 1483. Wappenbuch. 1483. Archives Hristo Dermendjiev. Архив Христо Дерменджиев. Archive Hristo Dermendjiev. Archiv Christo Dermendjiev. Monnaie de cuivre avec l’effigie Медна монета A copper coin of Kupfermünze mit Löwen- d’un , frappée par le tsar с изображение на лъв на цар Tsar Ivan Shishman (1371–1393) abbildung aus der Zeit des Zaren Ivan Chichman (1371–1393). Иван Шишман (1371–1393). with the likeness of a lion. Ivan Schischman (1371–1393). Archives Hristo Dermendjiev. Архив Христо Дерменджиев. Archive Hristo Dermendjiev. Archiv Christo Dermendjiev. Photo: Nedialko Krastev. Фотограф Недялко Кръстев. Photography: Nedyalko Krastev. Foto: Nedjalko Krastev. 4 20

Старобългарските азбуки The Old Bulgarian Alphabets

Първобългарска писмена традиция The Proto-Bulgarian Writing Tradition на територията на България in the Territory of Bulgaria

Многобройни епиграфски паметници от Numerous epigraphic monuments from North-Eastern English Североизточна България съдържат надписи Bulgaria carry inscriptions, featuring signs and sym- със знаци и символи, вероятно част от bols, probably part of a graphic system used by the графическа система, използвана от славяните Slavs and Proto-, inhabiting the regions of и прабългарите, които населявали районите Madara, Shumen, the old capitals Pliska and Preslav. на Мадара, Шумен, старите столици Плиска The inscriptions have been cut into different materials: и Преслав. Надписите са врязани в различни bricks, tiles, mortar, stone or limestone blocks. материали – тухла, керемида, хоросан, каменен или варовиков блок. Quite a few researchers have assumed that these signs are runic and had been taken from other Много изследователи предполагат, че тези знаци systems of writing. According to the hypothesis са рунни и взети от други писмени системи. of Professor Vassil Yonchev, Ph. D., a syllabic Според хипотезата на проф. д-р Васил Йончев alphabet – the alphabet of Pliska – had been в Плиска, Мадара, Преслав и Североизточна in use in Pliska, Madara, Preslav and North-Eastern България била в употреба сричкова азбука – Bulgaria. It had featured signs for the twenty-four Азбуката от Плиска. sounds of the Greek alphabet and for the Old Тя е съдържала знаци за двадесет и Bulgarian sounds Б, Ж, S, Ц, Ч, Ш. четирите звукове от гръцката азбука и за The signs of the Alphabet from Pliska differ from the първобългарските звукове Б, Ж, S, Ц, Ч, Ш. signs of the Orkhon, All-German, Scandinavian and Знаците на Азбуката от Плиска се различават other runes in their sound value and in the peculiar от знаците на орхонските, общогерманските, way of their writing in the five-line system of writing, скандинавските и други руни по звукова typical only for this and for the Glagolitic alphabet. стойност и по особения начин на изписване The alphabet of Pliska was complicated and difficult в характерна само за тази и за Глаголическата for writing and reading. Every sign was placed азбука петлинейна писмена система. in four different positions whereby it acquired Азбуката от Плиска е сложна и трудна a new way of sounding, combining the sounds за писане и четене. Всеки знак е поставян into syllables. в четири различни положения и е получавал ново звучене, комбинирайки звукове в срички. 21

Die altbulgarischen Alphabete Les alphabets anciens bulgares

Protobulgarische Schrifttradition La tradition écrite des Protobulgares auf dem Territorium Bulgariens sur le territoire de la Bulgarie

Deutsch Zahlreiche epigraphische Denkmäler aus De nombreux monuments épigraphiques ont Français Nordostbulgarien enthalten Inschriften mit été mis au jour dans le Sud-Est de la Bulgarie. Zeichen und Symbolen, wahrscheinlich aus einem Il s’agit d’inscriptions comportant des signes et grafischen System, das von den Slawen und des symboles, qui avaient probablement fait den Protobulgaren verwendet wurde, welche partie d’un système graphique, utilisé par die Gebiete von Madara, Schumen und den alten les Slaves et les Protobulgares, peuplant les Hauptstädten Pliska und Preslav bevölkerten. régions de Madara, de Choumen et des anciennes Die Inschriften sind in verschiedene Stoffe: capitales de Pliska et de Preslav. Les inscriptions Backstein, Dachziegel, Verputz, Stein- bzw. sont gravées sur divers matériaux : brique, tuile, Kalksteinblöcke eingeschnitten. mortier, blocs de pierre ou de calcaire.

Viele Forscher vermuten, dass diese Zeichen De nombreux chercheurs pensent qu’il s’agit de Runenzeichen sind bzw. anderen Schriftsystemen signes runiques empruntés à d’autres systèmes entnommen wurden. Prof. Dr. Vassil Jontschev d’écriture. Selon l’hypothèse du prof. Vassil nimmt in seiner Hypothese an, dass in Pliska, Yontchev, à Pliska, à Madara et à Preslav, Madara, Preslav und sonst in Nordostbulgarien et, d’une manière générale, dans le Nord-Est ein Silbenalphabet, nämlich das Alphabet von du pays, on utilisait à cette époque un alphabet Pliska, in Gebrauch war. Es enthielt Zeichen syllabique : l’alphabet de Pliska. Celui-ci für die 24 Laute des griechischen Alphabets sowie comportait des caractères pour exprimer les für die protobulgarischen Laute Б, Ж, S, Ц, Ч, Ш. vingt-quatre sons de la langue grecque, ainsi que les sons de l’ancien bulgare Б, Ж, S, Ц, Ч, Ш. Die Schriftzeichen im Alphabet von Pliska unterscheiden sich von den Zeichen der Les signes de l’alphabet de Pliska se distinguent Orchon-Runen, der gesamtgermanischen, des runes des langues germaniques orientales skandinavischen und sonstigen Runen nach et nordiques par leur valeur phonique et par ihrem Lautwert und nach der besonderen leur graphie, inscrite dans un système d’écriture Schreibtechnik in einem einzig für dieses quinqualinéaire, propre à cet alphabet et und für das glagolitische Alphabet au glagolique. charakteristischen Fünflinien-Schreibsystem. L’alphabet de Pliska était très complexe et difficile Das Alphabet von Pliska ist kompliziert und à utiliser, tant pour la lecture que pour l’écriture. schwierig zu schreiben und zu lesen. Jedes Chacun de ses caractères, suivant la syllabe qu’il Zeichen konnte in vier unterschiedlichen formait et sa position dans celle-ci (il y avait Positionen gestellt werden und erhielt jeweils quatre possibilités), exprimait un son différent. einen neuen Lautwert durch die Kombination von Lauten und Silben. 22

Писане с гръцки букви Writing in Greek Letters

Почти 200 години след основаването на Almost 200 years after the foundation of the Bulgarian българската държава от кан Аспарух (около State by Khan Asparuh (circa 644–700) in 681, Slavs, 644–700) през 681 година живеещите в земите Bulgarians and Greeks spoke in their own languages на средновековна България славяни, българи in the territory of medieval Bulgaria. и гърци говорят на родния си език, но общият But the common, officially recognized language и официално признат език е гръцкият. was the Greek. Връзките на българската държава с Византия During the 8th–9th centuries, the relations of през VIII–IX век предопределят ползването the Bulgarian state with Byzantium predetermined на гръцкия език и писменост като официални as formal the use of the Greek language and letters в администрацията на българските владетели. by the administration of the Bulgarian rulers. От времето на Тервел (701–718), Inscriptions in the Greek language and in Greek letters, Крум (803–814), Омуртаг (816–831), cut into stone and metal, have been preserved from Маламир (831–836), Пресиян (836–852) са the time of Tervel (701–718), Krum (803–814), запазени вдълбани в камък и метал надписи Omurtag (816–831), Malamir (831–836), на гръцки език и с гръцки букви. and Pressian (836–852). Подобно на западноевропейските страни, In the same way as the Western European служили си първоначално с латинския език, countries initially used the Latin, medieval Bulgaria средновековна България е използвала гръцкия used the Greek language and letters. Church service език и писменост. На гръцки език е било was held in the Greek language, too. The numerous и църковното богослужение. На гръцки език са stone inscriptions, glorifying military victories, многобройните каменни надписи, увековечаващи informing about peace treaties, construction and военни победи, осведомяващи за мирни ordinary events were written in the Greek language. договори, строителство, обикновени събития. However, specific sounds of Proto-Bulgarian words С двадесет и четирите букви от гръцката in the text could not be expressed in the twenty-four азбука не е било възможно да се изразят letters, featuring in the Greek alphabet. Two or more специфичните звукове от първобългарски думи Greek letters were used to write the Proto-Bulgarian в текста. За изписване на първобългарските sounds Ж, Ш, Ц, Ч. звукове Ж, Ш, Ц, Ч са се употребявали After the year 801, new graphic forms of Greek letters две или повече гръцки букви. were deliberately and purposefully sought to give new След 801 година съзнателно и целенасочено sounding to the Proto-Bulgarian speech. The most са търсени нови графични форми на гръцки numerous were the attempts to modify the form of букви, за да се предаде ново звучене на the Greek letter B, whereby new graphic elements първобългарската реч. Най-многобройни са were added to it in order to produce a form of опитите да се измени формата на гръцката a letter with a new sounding – the Bulgarian letter Б. буква В, като към нея се прибавят нови графични съставки, за да се създаде форма The short-lived relations of Bulgaria with Rome на буква с ново звучене – буква Б. in the middle of the 9th century likewise determined the appearance of the Latin language in inscriptions, Краткотрайните връзки на България с Рим uncovered in the regions of Pliska and Preslav. в средата на IX век определят и появата на латинския език в надписи, открити в района на Плиска и Преслав. 23

Schreiben mit griechischen Buchstaben

Nach der Gründung des Bulgarischen Staates vom Khan Asparuch (ca 644–700) im Jahre 681 sprachen Slawen, Bulgaren und Griechen auf dem Territorium des mittelalterlichen Bulgarien zwar noch fast 200 Jahre lang ihre eigenen Sprachen, doch die gemeinsame und amtlich anerkannte Sprache war Griechisch. Die gegenseitigen Beziehungen des bulgarischen Staates zu Byzanz im 8.–9. Jahrhundert setzten L’écriture à l’aide den Gebrauch des Griechischen als offizielle Sprache und Schrift in der Verwaltung der bulgarischen des caractères de l’alphabet grec Herrscher durch. Aus der Zeit von Tervel (701–718), Krum (803–814), Omurtag (816–831), Après la fondation de l’Etat bulgare par le Malamir (831–836), Pressian (836–852) sind in Stein Khan Asparukh (autour de 644–700), en 681, und Metall eingeschnittene Inschriften in griechischer sur le territoire de la Bulgarie médiévale, pendant Sprache und mit griechischen Buchstaben erhalten. près de deux siècles Slaves, Bulgares et Grecs parlaient leur propre idiome, alors que la langue officielle Ähnlich den westeuropäischen Ländern, et commune à tous était le grec. wo ursprünglich die lateinische Sprache im Gebrauch Les relations que l’Etat bulgare entretenait avec war, bediente sich das mittelalterliche Bulgarien der Byzance au cours du VIIIe–IXe s. expliquent griechischen Sprache und der griechischen Schrift. l’utilisation de la langue et de l’écriture grecques dans Auch der kirchliche Gottesdienst wurde in Griechisch l’administration des khans. Des inscriptions en grec, abgehalten. In griechischer Sprache sind ebenfalls ou utilisant des caractères grecs, gravées sur pierre die zahlreichen Steininschriften, die der Verewigung ou métal, datant de l’époque des khans Tervel von Kriegssiegen dienten oder über Friedensverträge, (701–718), Kroum (803–814), Omurtag (816–831), Bauvorhaben und alltägliche Ereignisse berichteten. Malamir (831–836), Pressian (836–852) ont été mis au jour. Anhand nur der Zeichen für die 24 Laute im A l’instar des pays d’Europe occidentale qui se griechischen Alphabet war es nicht möglich, servaient du latin, la Bulgarie médiévale utilisait die für die protobulgarischen Wörter im Text la langue et l’écriture grecques. Les offices religieux spezifischen Laute auszudrücken. Zur Wiedergabe à cette époque étaient célébrés en grec. Les nombreuses der protobulgarischen Laute Ж, Ш, Ц, Ч wurden inscriptions sur pierre, qui pérennisaient les victoires jeweils zwei oder mehr griechische Buchstaben militaires, faisaient état de traités de paix, de la verwendet. Ab dem Jahr 801 suchte man bewusst construction d’édifices ou d’événements quotidiens, und gezielt nach neuen grafischen Formen étaient aussi en grec. griechischer Buchstaben, um der protobulgarischen Sprache einen neuen Klang zu verleihen. Mais les vingt-quatre signes de l’alphabet grec ne Die meisten Versuche galten der Umbildung pouvaient pas exprimer certains sons spécifiques de des griechischen Buchstaben B: Ihm wurden la langue bulgare. Pour transcrire les sons Ж, Ш, Ц, Ч neue grafische Komponenten beigefügt, il fallait recourir à des combinaisons de plusieurs um eine Buchstabenform für einen neuen Laut – lettres grecques. den Buchstaben Б, zu gestalten. Après 801, de nouvelles formes graphiques des lettres Die Kurzlebigkeit der Beziehungen Bulgariens grecques ont été cherchées pour rendre les sons de la zu Rom Mitte des 9. Jahrhunderts bedingt auch langue bulgare. C’est le caractère grec “B” qui a subi den nur fragmentarischen Gebrauch des Lateins le plus de modifications de sa forme par l’ajout de in Inschriften, die im Raum von Pliska und Preslav nouveaux éléments, afin de rendre le son entdeckt worden sind. du [Б] bulgare.

Les relations que la Bulgarie entretient pendant un certain temps avec Rome, au milieu du IXe s., expliquent la présence de quelques fragments en latin dans des inscriptions trouvées sur les sites de Pliska et de Preslav. 24

Създаване на славянската азбука The Creation of the Slavic Alphabet

Славянската азбука, създадена през втората The Slavic alphabet, created in the late 9th century, половина на IX век, е естествен резултат от was a natural result of the policy of integration of политиката на приобщаване на славянските the Slav peoples by the Christian religion, pursued народи към християнската религия, провеждана by Byzantine and Roman diplomacy. от византийската и римската дипломация. The trilingual dogma, whereby the Christian service Догмата на триезичието, според която was to be obligatorily conducted only in Greek, християнското богослужение задължително Latin and Hebrew was inapplicable in се извършвало само на гръцки, латински the European Slavic states. и еврейски, се оказва неприложима The Church of Constantinople had been the first в европейските славянски държави. to accept the possibility that the Christian religious Цариградската църква първа приела service be performed in a Slavic language, too. възможността за извършване на християнско The highly developed Byzantine culture and the aims богослужение и на славянски език. of Byzantine diplomacy predetermined the mission Високоразвитата византийска култура of the brothers Methodius (815–April 6, 885) и целите на византийската дипломация and Constantine the Philosopher–Cyril (826 or 827– предопределят мисията на солунските братя February 14, 869), from Thessaloniki, the creation Методий (815–6 април 885) и Константин of a Slavic alphabet and Slavic letters. Философ – Кирил (826 или 827–14 февруари 869) – създаване на славянската азбука Featuring in the Short Life of Cyril is the following: и славянската писменост. “...The homeland of Cyril, that reverend priest of ours, was the thrice-glorified and great city of Thessaloniki, where В Краткото Кирилово житие е записано: he had been born. He was a Bulgarian by birth...” ...Отечеството на този преподобен наш отец The wonderful composing of the Slavic alphabet, Кирил беше триславният и велик град Солун, inspired by the Lord, and the translation of the в който се и роди. Той беше родом българин... holy books from the Greek into the Slavic language, В пространните жития на Кирил и Методий were acts described in the extended lives е описано чудодейното и боговдъхновено of Cyril and Methodius. съставяне на славянската азбука и превеждане In connection with the request of the Great Moravian на свещените книги от гръцки на славянски език. Knyaz Rostislav to the Byzantine Emperor that Slavic В Пространното Кирилово житие, по повод preachers be sent to Moravia, the following was молбата на великоморавския княз Ростислав written in the Extended Life of Cyril: до византийския император за изпращане на “The King convened a council; he called Constantine the славянски проповедници, е записано: Philosopher and, making him hear this request, he told him: Царят свика съвет, повика Константина Философа ‘I know, Philosopher, that you are tired, but it is necessary и като го накара да изслуша тази молба, рече му: that you go there, because no one else can do this work „Зная, Философе, че си уморен, но потребно е ти да as you can’... The Philosopher went home and, according отидеш там, защото никой друг не може да свърши to his old custom, devoted himself to prayer... And the Lord, тази работа като тебе“... Философът си отиде who listens in to the prayers of His servants, soon showed и според стария си обичай се отдаде на молитва... to him that, and he immediately composed the alphabet И Бог, който слуша молитвите на своите раби, and began to write the words of the gospel...” скоро му яви това, и той веднага състави азбуката In Za Bukvite [About the Letters] by Chernorizets и започна да пише евангелските слова... Hrabar, the date has also been definitely and precisely В „За буквите“ на Черноризец Храбър pointed out: категорично и точно е определена и датата: “...Who has created the alphabet for you and translated ...„Кой ви е създал азбуката и превел книгите?“, the books?”, all know and would say in response: всички знаят и в отговор ще рекат: „Св. Константин “St Constantine, the Philosopher, called Cyril; Философ, наречен Кирил, той ни създаде азбуката he was the one who created the alphabet for us и преведе книгите и брат му Методий...“ and translated the books with his brother Methodius...” Годината е 6363 от сътворението на света – The year was 6363 from the creation of the world – 855 г., времето на гръцкия цар Михаил и на Борис, 855, the time of the reign of the Greek King Michael българския княз. Азбуката е Глаголица. and of Boris, the Bulgarian Knyaz; the alphabet was the Glagolitic. 25

Schaffung des slawischen Alphabets La création de l’alphabet slave

Das slawische Alphabet, das in der zweiten Hälfte L’alphabet slave, créé au cours de la seconde des 9. Jahrhunderts geschaffen wurde, ist ein moitié du IXe s., est le résultat de la politique natürliches Ergebnis der Politik der byzantinischen de christianisation des peuples slaves, menée und der römischen Diplomatie, die Slawenvölker par les diplomaties romaine et byzantine. zum christlichen Glauben zu bekehren. Le dogme des trois langues liturgiques – le grec, Das Dreisprachen-Dogma, laut dem der christliche le latin et l’hébreu –, ne pouvait pas être appliqué Gottesdienst lediglich in Griechisch, Latein und dans les pays slaves de l’Europe. Hebräisch abgehalten werden durfte, konnte L’Eglise de Constantinople fut la première in den europäischen Slawenstaaten nicht angewendet à autoriser la liturgie en langue slave. werden. L’épanouissement de la culture byzantine et les Die Kirche von Konstantinopel ließ als objectifs de la diplomatie de l’empire prédéterminent erste die Möglichkeit einer christlichen Liturgie la mission des frères de Thessalonique, Méthode auch in slawischer Sprache zu. Die hoch entwickelte byzantinische Kultur (815–6 avril 885) et Constantin le Philosophe, und die Ziele der byzantinischen Diplomatie dit Cyrille (826 ou 827–14 février 869), waren ausschlaggebend für die Mission der Brüder de créer un alphabet et une écriture slave. von Thessaloniki, Method (815–6. April 885) und Konstantin der Philosoph – Kyrill (826 bzw. Dans la courte Vie de Cyrille, nous pouvons lire: 827 – 14. Februar 869): die Schaffung des slawischen ...Ce révérend père Cyrille avait pour patrie la grande Alphabets und der slawischen Schrift. et trois fois glorieuse ville de Thessalonique, où il est né. De naissance il était Bulgare... In der Kurzen Vita des Kyrill steht: Les hagiographies des saints Cyrille et Méthode ... Der Heimatort unseres hochehrwürdigen Vaters Kyrill décrivent la création miraculeuse et inspirée par war die dreifach ruhmreiche und herrliche Stadt Thessaloniki, Dieu de l’alphabet slave et la traduction des saintes in der er zur Welt kam. Er war geborener Bulgare... écritures du grec en langue slave. In den Ausführlichen Viten von Kyrill und Method sind die wundervolle und von Gott inspirierte Voici ce que nous précise la Vie de Cyrille, Schaffung des slawischen Alphabets und à propos de la requête du prince Rostislav de Grande die Übertragung der heiligen Bücher aus dem Moravie adressée à l’empereur byzantin d’envoyer Griechischen in die slawische Sprache beschrieben. des missionnaires slaves: In der Ausführlichen Vita des Kyrill, wo auch über L’empereur convoqua un concile, fit venir Constantin die Bitte des großmährischen Fürsten Rostislav an le Philosophe et, le priant de prêter oreille à sa demande, den byzantinischen Kaiser um Entsendung slawischer lui dit: “Je sais, Philosophe, que tu es fatigué, mais il faut Prediger berichtet wird, heißt es: que tu y ailles car personne d’autre que toi ne peut faire Der König berief den Rat ein, lud Konstantin den ce travail”... Le philosophe s’en alla et, fidèle à son habitude, Philosophen und, indem er ihn sich diese Bitten anhören ließ, il s’adonna à la prière en compagnie de ses disciples. sprach zu ihm: „Ich weiß, dass du, Philosoph, müde bist, doch tut es Not, dass du dorthin gehst, denn kein anderer Et Dieu, qui écoute les prières de ses serviteurs, lui donna kann dieses Werk wie du verrichten“... Nachdem der bientôt la connaissance, et il créa tout de suite l’alphabet Philosoph fortgegangen war, gab er sich nach früherer et se mit à écrire les paroles évangéliques... Gewohnheit dem Gebet hin. Bald aber erschien ihm Gott, der die Bitten seiner Knechte erhört; und sogleich stellte er Dans Des Lettres, le moine Khrabar fixe avec die Buchstaben zusammen und begann den evangelischen précision la date: Text aufzuschreiben...... “Qui a créé votre alphabet et qui a traduit les livres In „Über die Buchstaben“ des Tschernorisez Chrabar pour vous ?”, tous savent cela et ils vous répondront: ist auch der Zeitpunkt des Geschehnisses eindeutig “Saint Constantin le Philosophe, dit Cyrille, a créé notre und genau angegeben: alphabet et il a traduit les livres pour nous, lui et ...„Wer erschuf euch das Alphabet und übersetzte für euch son frère Méthode...” die Bücher?“, da wissen alle die Antwort und werden C’est en l’an 6363 de la création du monde, erwidern: „Der Hl. Konstantin der Philosoph war es, soit en l’an 855, sous le règne de l’empereur der das Alphabet erschuf und die Bücher übersetzte, de Byzance Michel et du prince Boris de Bulgarie, und auch sein Bruder Method“... que cela a eu lieu et cet alphabet est le glagolique. Man schrieb das Jahr 6363 nach der Erschaffung der Welt, 855 nach Christi Geburt, in der Zeit des griechischen Königs Michael und des bulgarischen Fürsten Boris. Das Alphabet war die Glagoliza. 26

Съществуват различни предположения There are different scholarly theses about the origin на учените за произхода на старобългарските of the Old Bulgarian alphabets. азбуки. Според изследователския труд „Азбуката According to the research work by Professor от Плиска, Кирилицата и Глаголицата“ на Vassil Yonchev, Ph. D., Azbukata ot Pliska, Kirilitsata проф. д-р Васил Йончев Глаголицата е втората i Glagolitsata [The Alphabet from Pliska, the Cyrillic and славянска азбука, създадена от Константин the Glagolitic Alphabets], the Glagolitic alphabet Философ след устрояването на Кирилицата. was the second Slavic alphabet, created by Constantine Негова е идеята за взаимовръзките на двете the Philosopher after the structuring of the Cyrillic азбуки с Азбуката от Плиска и общата alphabet. His has been the idea about the interrelations генеативна фигура модул. of the two alphabets with the Alphabet from Pliska and the common generative figure, the module. Кирилската азбука The Cyrillic Alphabet Старобългарският писател Черноризец Храбър в съчинението си „За буквите“ пише: In his work Za bukvite [About the Letters], „...и така изпърво славяните нямаха книги... the Old Bulgarian writer Chernorizets Hrabar подир това човеколюбецът Бог, който строи всичко wrote the following: и не оставя човешкия род без разум, но всички хора “...and so, initially, the Slavs had no books…after that the довежда до разум и спасение, смили се над славянския man-loving Lord, Who builds everything and does not leave род, та му изпрати свети Константин Философ, the human species with no reason, but brings all the people наречен Кирил, мъж праведен и истинолюбив, който to reason and salvation, took pity on the Slavic clan and им сътвори тридесет и осем букви, едни по образец sent to them St Constantine the Philosopher, called Cyril, на гръцката азбука, а други според славянската реч...“ a righteous man and a lover of truth, who created for them Константин Философ „устроил“ Кирилицата, thirty-eight letters: some after the model of the Greek като използвал двадесет и четирите букви alphabet, and others according to the Slavic speech...” на гръцката азбука и към тях прибавил Constantine the Philosopher “structured” the Cyrillic 14 нови букви за изразяване на специфичните alphabet making use of the twenty-four letters of the старобългарски звукове Б, Ж, ДЗ, Ц, Ч, Ш, Ь, Greek alphabet and adding to them 14 new letters for ие, иа, Ю, он, ън. Графичната форма на шест the expression of the specific Old Bulgarian sounds Б, от тези букви взел от Азбуката от Плиска. Ж, ДЗ, Ц, Ч, Ш, Ь, ие, иа, Ю, он, ън. He took the Направил промени в шрифтовата структура и graphic form of six of these letters from the Alphabet трансформирал формите им към двулинейната from Pliska. He introduced changes in the script система за писане на маюскули. Буквите стъпили structure and transformed the shapes of the letters на основната шрифтова линия. Преоформил aligning them to the two-linear system of writing буквите Ц, Ь, тч и Ъ, а йотуваните букви иа, of majuscules. The letters rested on the basic line ие, Ю извел от гръцките букви I, A, E и OY, of the script. He reshaped the letters Ц, Ь, тч and Ъ, като ги свързал с лигатури. За форма на буква S deducing the j-marked letters иа, ие, Ю from the използвал форма на стара гръцка числителна. Greek letters I, A, E and OY, linking them by ligatures. С тези факти проф. Йончев доказва, че For the form of the letter S, he used the form of формите на допълнително съставените букви на an old Greek numeral. Кирилицата не са заимствани от чужди азбуки, By these facts, Professor Yonchev has proved that а са създадени от взаимовръзките на азбуките the shapes of the additionally composed letters of и с помощта на фигурата модул. the Cyrillic alphabet were not borrowed from foreign С тридесет и осемте букви на новата азбука alphabets but were developed out of the interrelations е било възможно да се изразят всички нюанси of the alphabets and with the help of the module на старобългарската реч. figure.The use of the thirty-eight letters of the new alphabet made it possible to express all the nuances По-известни епиграфски паметници с българско of the Old Bulgarian speech. съдържание и кирилски букви са надписите на керамичните плочки от Преслав, надписът Better known epigraphic monuments of Bulgarian на керемида „Тудора“, печат на Георги Синкел, contents and in Cyrillic letters are the inscriptions надписи на пръстени, надпис на Мостич, надписи on top ceramic slabs from Preslav, the inscription от Избул и Фериз Бей, двуезичният – on a Tudora tile, the seal of Georgi Sinkel, inscriptions на български и гръцки – надгробен надпис on rings, the inscription of Mostich, inscriptions на Ана, дъщерята на княз Борис I, от първата from Izbul and Feriz Bey, the bilingual tombstone половина на Х век. inscription in Bulgarian and in Greek on the tomb of Anna, the daughter of Knyaz Boris I, from the first half of the 10th century. 27

Über den Ursprung der altbulgarischen Alphabete Il existe plusieurs hypothèses scientifiques sur l’origine bestehen verschiedene wissenschaftliche Annahmen. des alphabets anciens bulgares. In seiner Studie „Das Alphabet von Pliska, die Kyrilliza Dans son ouvrage L’Alphabet de Pliska, le Cyrillique et und die Glagoliza“ stellt Prof. Dr. Vassil Jontschev fest, le Glagolique, le prof. Dr Vassil Yontchev avance que dass die Glagoliza das zweite slawische Alphabet sei, le glagolique est le deuxième alphabet slave, créé das Konstantin der Philosoph schuf, nachdem er die par Constantin le Philosophe, après avoir élaboré Kyrilliza eingerichtet hatte. Von Prof. Dr. Jontschev le cyrillique. Selon cet auteur, les deux alphabets stammt auch die These von den Zusammenhängen avaient des correspondances avec l’Alphabet zwischen diesen beiden Alphabeten und dem Alphabet de Pliska et un module génératif commun. von Pliska und von der allen drei genealogisch gemeinsamen Modul-Figur. Le Cyrillique

Das Kyrillische Alphabet Le moine Khrabar note plus loin dans Des Lettres: “...Autrefois, les Slaves n’avaient pas de lettres (...), Der altbulgarische Autor Tschernorisez Chrabar mais Dieu miséricordieux, qui est le créateur de toute chose schreibt in seinem Aufsatz „Über die Buchstaben“: et qui ne laisse pas le genre humain vivre dans l’ignorance „...Früher hatten die Slawen keine Buchstaben… Gott, der alle et sans salut, fit preuve de sa charité envers le peuple slave Ordnung macht und das menschliche Geschlecht nicht ohne et lui envoya Constantin le Philosophe, dit Cyrille, homme Vernunft belässt, sondern zur Vernunft und Rettung führt, vertueux et attaché à la vérité, qui inventa pour ce peuple erbarmte sich dann seiner und sandte ihm den Heiligen trente-huit lettres, les unes prenant modèle sur l’alphabet Konstantin den Philosophen, genannt Kyrill, ein frommer und grec, les autres selon le parler slave... ” wahrheitsliebender Mann, und er schuf ihm 38 Buchstaben, Constantin le Philosophe a “composé” l’alphabet einige am Beispiel der griechischen Buchstaben, andere cyrillique, en utilisant les vingt-quatre signes de entsprechend dem slawischen Wort...“ l’alphabet grec et en y ajoutant 14 nouvelles lettres Konstantin der Philosoph schuf die Kyrilliza, indem pour exprimer les sons spécifiques du parler ancien er die 24 Buchstaben des griechischen Alphabets bulgare Б, Ж, ДЗ, Ц, Ч, Ш, Ь, ие, иа, Ю, он, ън verwendete und zur Wiedergabe der spezifischen a emprunté la forme graphique de six lettres altbulgarischen Laute Б, Ж, ДЗ, Ц, Ч, Ш, Ь, ие, иа, de l’Alphabet de Pliska. Il a modifié la structure de la Ю, он und ън vierzehn neue Buchstaben hinzufügte. police par un passage au système bilinéaire d’écriture Die grafische Form dieser Buchstaben entlehnte er des majuscules. Les lettres s’alignent sur la principale dem Alphabet von Pliska. Er nahm Änderungen in der ligne de la police. Il a transformé les lettres Ц [ts], Schriftstruktur vor und modifizierte die Buchstaben- Ь (signe de palatalisation de la consonne qui précède), formen für das Zweizeilen-System zum Schreiben von тч [tch], et Ъ, et il a repris les lettres grecques Majuskeln. Die Buchstaben wurden auf der I, A, E et OY, reliées par des ligatures pour rendre Grundschriftlinie geschrieben. Konstantin änderte die les sons иа, ие, Ю. Pour la forme de la lettre S, Buchstaben Ц, Ь, тч und Ъ ab. Als Vorbild für die il a utilisé un ancien caractère grec. jotierten иа, ие und Ю dienten ihm die griechischen Le prof. Yontchev démontre ainsi que la graphie des Buchstaben I, A, E und OY, die er durch Ligaturen lettres ajoutées au Cyrillique n’a pas été empruntée verband. Für den Buchstaben S verwendete er die à des alphabets étrangers, mais a été créée sur la base Form eines alten griechischen Zahlworts. des liens existant entre les alphabets et à l’aide Anhand dieser Fakten beweist Prof. Dr. Jontschev, dass de la figure module. die Formen der zusätzlich konstruierten Buchstaben Les trente-huit lettres du nouvel alphabet permettaient der Kyrilliza nicht etwa fremden Alphabeten entliehen, d’exprimer toutes les nuances de la langue ancienne sondern auf Grund der Zusammenhänge zwischen bulgare. den drei oben genannten Alphabeten und mit Hilfe Parmi les monuments épigraphiques bulgares les der Modul-Figur entwickelt worden sind. plus connus qui utilisent des caractères cyrilliques, Durch die 38 Buchstaben des neuen Alphabets il convient de citer les inscriptions sur des carreaux de konnten alle Nuancen der altbulgarischen Sprache céramique de Preslav, l’inscription Tudora, gravée sur wiedergegeben werden. une tuile, le sceau de Georges Sinkel, des inscriptions sur des chevalières, l’inscription de Mostich, Bekanntere epigraphische Denkmäler bulgarischen les inscriptions d’Izbul et de Feriz Bey, l’inscription Inhalts und in kyrillischer Schrift sind: die funéraire bilingue, en bulgare et en grec, sur le Tonplatteninschriften von Preslav, die Ziegelinschrift tombeau d’Anna, la fille du prince Boris Ier, datant „Tudora“, der Siegel des Georgi Sinkel, Inschriften de la première moitié du Xe siècle. auf Ringen, die Inschrift des Mostitsch, die Inschriften von Isbul und von Feris Beg, die zweisprachige Grabinschrift (in Bulgarisch und Griechisch) für Anna, die Tochter des Fürsten Boris I., aus der ersten Hälfte des 10. Jahrhunderts. 28

Глаголицата The Glagolitic Alphabet

е нова азбука, разработена логично като система was the new alphabet, logically developed as a system на основата на фигура модул – графичен синтез based on the figure-module – a graphic synthesis of с дълбоко философско и теологично съдържание. profound philosophical and theological meaning. Фигурата модул е идея за Вселената и The figure-module is an idea about the Universe Сътворението, в нейното пространство се and the Creation; the shapes of the letters are defined определят формите на буквите, в нейната within its space; taking place in its territory are devel- територия се развиват събития, извършени от opments, performed by the Creator during the six days Създателя през шестте дни на Сътворението of the Creation of the World (according (според „Битие“ 1,1–27). to Genesis 1, 1–27). Фигурата модул е велико откритие на The figure-module has been a great discovery Константин Философ като графична идея на of Constantine the Philosopher as a graphic idea художник. Такова съвършено извеждане на форми of an artist. Such a perfect deduction of shapes и символи не е познато в световната практика and symbols has not been known in world practice при създаване на нова азбука. in the creation of a new alphabet. Само такава новаторска идея успешно е могла Only such an innovative idea could have successfully да преодолее триезичната ерес и Глаголицата overcome the trilingual dogma and the Glagolitic е благословена и приета през 867 година Alphabet was blessed and adopted in 867 от папа Адриан II като четвъртата свята by Pope Adrian II as the fourth holy alphabet азбука, наравно с еврейската, гръцката и on a par with Hebrew, Greek and Latin, латинската, и славянските книги били осветени and the Slavic books were consecrated в църквата „Св. Мария Фатан“. in the Church of St Mary Fatan.

Съществуват и други, различни предположения There are also other, different hypotheses about за произхода на Кирилицата. the origin of the Cyrillic Alphabet. Безспорно е, че тя съдържа 24-те букви Indubitably, it contains the 24 letters from the Greek от гръцката азбука, към които са „устроени“ alphabet, to which the 14 specifically Slavic sounds 14-те славянски за специфичните славянски had been “adapted”. звукове. According to the Short Life of Clement of Ochrid, Според Краткото житие на Климент Охридски this had been his work – “He had invented also other това е негово дело – „Изобретил и други форми forms of the letters for greater clarity than those, discovered на буквите за по-голяма яснота от ония, които by the wise Cyril...“. изнамерил мъдрият Кирил...“. 29

Die Glagoliza Le Glagolique ist ein neues Alphabet, dessen System auf der Basis C’est un nouvel alphabet, un système reposant sur der Modul-Figur, einer grafischen Synthese von un module de base qui est un élément graphique d’une tiefgründigem philosophischem und theologischem profonde signification philosophique et théologique. Inhalt, konsequent entwickelt wurde. Le module incarne l’idée de l’Univers et de la Die Modul-Figur ist eine Idee vom Universum Création ; dans son espace s’inscrivent les formes und von der Schöpfung; innerhalb ihres Raumes des lettres et se déroulent les événements qui sont werden die Formen der Buchstaben festgesetzt. l’œuvre du Créateur, pendant les six jours de la Auf ihrem Feld spielen sich Geschehen ab, Création du monde (Genèse, 1,1 : 27). wie der Schöpfer sie an den sechs Tagen En tant qu’idée graphique, le module de base est der Erschaffung vollbracht hat. (Genesis 1, 1–27). une invention de génie de Constantin le Philosophe, sans équivalent dans la pratique mondiale. Die Modul-Figur als grafische Künstleridee ist eine Cette idée novatrice a su triompher du dogme des trois großartige Erfindung von Konstantin dem Philosophen. langues et, en 867, le Glagolique reçoit la bénédiction Eine derart vollendete Deduktion von Formen und du pape Hadrien II et devient le quatrième alphabet Symbolen bei der Schaffung eines neuen Alphabets sacré, au même titre que les écritures hébraïque, ist einzigartig in der Weltpraxis. grecque et latine. Les saintes écritures traduites en langue slave sont consacrées à l’Eglise de Sainte- Nur so eine bahnbrechende Idee hat über die Drei- Marie-de-la-Crèche. Sprachen-Häresie obsiegen können: Im Jahre 867 wurde die Glagoliza von Papst Hadrian II. als das Il existe d’autres hypothèses de l’origine de l’alphabet vierte heilige Alphabet neben dem hebräischen, dem cyrillique, mais ce qui est incontestable, c’est qu’il griechischen und dem lateinischen anerkannt und se compose des 24 lettres de l’alphabet grec, auxquels gesegnet. Die slawischen Bücher wurden in der Kirche sont adjoints 14 autres caractères transcrivant les sons „St. Maria Maggiore“ eingeweiht. spécifiques de la langue slave. Selon l’hagiographie de Clément d’Ohrid, c’est ce Über die Schaffung der Kyrilliza gibt es auch weitere, dernier qui a “amélioré” ces lettres : “Il a inventé aussi divergierende Hypothesen. d’autres formes pour les lettres, afin d’assurer une meilleure Unstrittig ist, dass sie die 24 Buchstaben des clarté à celles inventées par le sage Cyrille...“. griechischen Alphabets enthielt, zu denen zusätzlich die vierzehn slawischen Buchstaben für die spezifischen slawischen Laute „eingerichtet“ wurden.

Der kurzen Vita von Kliment Ochridski zufolge habe er dieses Werk vollbracht: „...erfand er auch andere Formen der Buchstaben, zur noch größeren Klarheit als diejenigen, die der weise Kyrill erschaffen hatte...“. 30

Делото на учениците The Lifework of the Disciples на св. св. Кирил и Методий of St St Cyril and Methodius в средновековна България in Medieval Bulgaria

В ранното Средновековие България била първата In the early Middle Ages Bulgaria had been държава в Европа, съхранила и създала условия за the first state in Europe, having preserved the Slavic развитие на славянската писменост и култура. letters and culture and paved the way for their further development. През 865 година българският княз Борис I (857–889) покръства българите. In 865, the Bulgarian Knyaz Boris I (857–889) con- Християнството става официална държавна verted the Bulgarian people to the Christian faith. религия. Изгражда се българската църква, търсят Christianity became the official state religion. се духовници за извършване на богослуженията The Bulgarian Church was established; clergymen на славянски език, развива се славянската were in demand to perform the church services писменост и книжнина. Това предопределя in the Slavic language, and the Slav letters естественото желание на Кирило-Методиевите and literature developed. ученици, прогонени от Великоморавия, This predetermined the natural wish of the да пожелаят България: ...те закопнели за България, disciples of Cyril and Methodius, driven out of Great за България си мислели и се надявали, че България Moravia, to long for Bulgaria: ...they began yearning била готова да им даде спокойствие... for Bulgaria, they thought about Bulgaria and hoped Климент, Наум и Ангеларий, а по-късно (886) that Bulgaria was ready to give them peace... и други прогонени от Великоморавия ученици Clement, Nahum and Angelarius, and later on, пристигат в столицата Плиска. in 886, other of the disciples, driven out of Great Създават се две средища на църковна и Moravia, arrived in the capital Pliska. просветнокнижовна дейност – югозападно, Two centers were established of church and за областта Кутмичевица с център Охрид, literary educational work: in the southwest – и североизточно с център Плиска. Това са и for the region of Kutmichevitsa, centered around центровете на двете книжовни школи Ochrid, and in the northeast, centered in Pliska. в старобългарската култура. Those were also the centers of the two literary schools След 886 г. се завръща от обучение в Цариград in Old Bulgarian culture. Симеон, син на княз Борис. Започва златният In the wake of 886, Simeon, the son of Knyaz Boris, век на българската култура. Столицата се returned from training in Constantinople. премества в Преслав. The Golden Age of Bulgarian culture began. Изтъкнати книжовни дейци – Константин The capital city was transferred to Preslav. Преславски, Йоан Екзарх, Черноризец Докс, Outstanding men of letters – Constantin of Preslav, утвърждават и развиват глаголическата Yoan Exarch, and Chernorizets [Monk] Dox reaffirmed графична система. За това свидетелстват and further developed the Glagolitic graphic system. и глаголическите надписи-графити, врязани The Glagolitic inscriptions-graffiti, incised in the в стените на Симеоновата Златна църква walls of Simeon’s Golden Church in Preslav, в Преслав. are evidence of this.

През 893 Климент Охридски (около 840– In 893 Clement of Ochrid (circa 840–July 27, 916) 27 юли 916) е ръкоположен за епископ и получил was consecrated as bishop and received the position длъжност екзарх на югозападните български of an Exarch of the southwestern Bulgarian lands – краища – Македония и Родопите. and the . Наум и други ученици остават в Плиска Nahum and other disciples remained in Pliska и в североизточните български предели. and in the northeastern Bulgarian lands. По настояване на княз Симеон, след After the consecration of Clement as bishop, ръкополагането на Климент, за епископ в Охрид on the insistence of Knyaz Simeon, Nahum е изпратен Наум – да учителства вместо него. was sent to Ochrid to teach instead of Clement. 31

Das Werk der Schüler der Heiligen Kyrill und Method im mittelalterlichen Bulgarien

Im frühen Mittelalter hat der Bulgarische Staat als erster in Europa günstige Bedingungen für die Entwicklung des slawischen Schrifttums und der slawischen Kultur geschaffen und geboten.

Im Jahre 865 christianisierte Fürst Boris I. (857–889) die Bulgaren. Das Christentum wurde zur offiziellen staatlichen Religion. Die bulgarische Kirche war im L’œuvre des disciples Aufbau, gefragt waren Geistliche, die den Gottesdienst in slawischer Sprache abhalten konnten, die slawische des saints Cyrille et Méthode Schrift und Literatur blühten auf. Dies alles erweckte en Bulgarie médiévale bei den aus Großmähren ausgewiesenen Schülern von Kyrill und Method logischerweise den Wunsch, La Bulgarie fut le premier Etat d’Europe pendant sich nach Bulgarien zu begeben: „...sie sehnten sich nach le Haut Moyen Age à préserver cette écriture et Bulgarien, von Bulgarien träumten sie und hofften, dass à assurer les conditions nécessaires à l’épanouissement Bulgarien bereit war, ihnen Friede zu verschaffen...“ de la culture slave. Kliment, Nahum und Angelarius kamen über Belgrad in die Hauptstadt Pliska. Später, im Jahre 886, En 865, sous le règne du prince Boris Ier (857–889), folgten ihnen auch weitere aus Großmähren les Bulgares embrassent le christianisme qui devient ausgewiesene Schüler. religion d’Etat. L’Eglise bulgare a besoin de prêtres Zwei Mittelpunkte der geistlichen, der literarischen pour célébrer les offices en langue slave. L’écriture, und der Bildungsarbeit wuchsen heran: der Raum von la littérature se développent. Kutmitschewiza im Südwesten mit Ochrid als Zentrum Les disciples de Cyrille et Méthode, chassés de Grande und die nordöstliche Region mit dem Zentrum Pliska. Moravie, se tournent vers la Bulgarie : ...ils se mirent à Das waren auch die Zentren der beiden großen aspirer à la Bulgarie, ils pensaient à la Bulgarie et espéraient Literaturschulen der altbulgarischen Kultur. Nach 886 que la Bulgarie serait prête à garantir leur tranquillité... und nach der Rückkehr von Simeon, dem Sohn des Clément, Nahum et Angélaire purent atteindre Fürsten Boris, aus Konstantinopel, wo er studiert hatte, la capitale de Pliska en 886 ; ils furent suivis begann das Goldene Zeitalter der bulgarischen Kultur. des autres disciples. Die Hauptstadt wurde nach Preslav verlegt. Deux centres religieux et littéraires sont constitués : Bedeutende Schriftsteller wie Konstantin von Preslav, celui d’Ohrid, qui s’étend sur la région de Ioan der Exarch und Tschernorisez Dox verwendeten Koutmitchevitsa, en Bulgarie du Sud-Ouest, konsequent und bildeten das glagolitische Schriftsystem et celui du Nord-Est, autour de Pliska. Ils donneront weiter aus. Davon zeugen auch die glagolitischen naissance aux écoles littéraires d’Ohrid et de Preslav. Graffito-Inschriften, die in die Mauern von Simeons Après 886, quand Siméon, le fils du tsar Boris 1er, Goldener Kirche in Preslav eingeritzt sind. revient de Constantinople où il fait ses études, c’est l’âge d’or de la culture bulgare qui commence. Im Jahre 893 wurde Kliment Ochridski (ca. 840– Preslav devient la capitale du Royaume. 27. Juli 916) zum Bischof geweiht und zum Exarchen D’éminents hommes de lettres, tels Constantin für die südwestlichen bulgarischen Gebiete - de Preslav, Jean l’Exarque, le moine Doks développent Makedonien und die Rhodopen – ernannt. le système graphique glagolique. Les inscriptions – Nahum und weitere Schüler blieben in Pliska graffitis sur les murs de l’Eglise d’or du tsar Siméon und im nordöstlichen Teil des bulgarischen Staates. à Preslav en apportent le témoignage. Nachdem Kliment auf Bestehen des Fürsten Simeon zum Bischof geweiht worden war, wurde Nahum En 893 Clément d’Ohrid (autour de 840–27 juillet 916) nach Ochrid entsandt, um „an seiner Statt zu lehren“. reçoit le sacerdoce d’évêque et devient exarque des régions de la Bulgarie du Sud-Ouest : la Macédoine et le Rhodope. Nahum, qui était resté avec les autres disciples de Cyrille et Méthode à Pliska, est envoyé à Ohrid pour enseigner à la place de Clément. 32

Старобългарски епиграфски и книжовни Old Bulgarian epigraphic and literary monuments паметници от времето доказват, from that time give evidence that, right after the че непосредствено след въвеждането introduction of the Slavic letters, the two graphic на славянската писменост в средновековна systems of writing were simultaneously in use България се употребяват едновременно in medieval Bulgaria. и двете графични писмени системи. Time eliminated the Glagolitic alphabet as Времето изважда Глаголицата като по-сложна the more complex graphic system and more difficult и трудна за популяризиране графическа система. for popularization. The Cyrillic alphabet remained, Остава Кирилицата, която се утвърждава becoming the official graphic system of writing, като официална графическа писмена система, used for lay and religious purposes. употребявана за светски и църковни дела. Magnificent medieval Glagolitic literary monuments Остават и прекрасните средновековни книжовни have survived: the Assemani and the Zograph gospel, паметници: глаголическите (Асеманиевото the Glagolitic sheets, the Boyana Glagolitic и Зографското евангелие, Рилските глаголически Palimpseston old parchment manuscript... along листи, Боянският глаголически палимсест)... и with the Cyrillic – Za bukvite [About the Letters] кирилските („За буквите“ на Черноризец Храбър by Chernorizets Hrabar, 9th century, and, later, – IX век, а по-късно – „Остромирово евангелие“ Ostromirovo Evangelie [Ostromir Gospel], 11th century, – XI век, „Енински апостол“– XI век, „Лондонско Eninski Apostol [Enina Apostle], 11th century, Londonsko четвероевангелие“ на цар Иван Александър – Chetveroevangelie [London Tetraevangelicum] of Tsar XII век, „Учително евангелие“ и „Азбучна молитва“ Ivan Alexander, 12th century, Uchitelsko Evangelie на Константин Преславски – XII век, [Teacher’s Gospel] and Azbuchna Molitva [Alphabetical „Шестоднев“ на Йоан Екзарх – XIII век, Prayer] by Constantine Preslavski [of Preslav], Похвалните слова и Поученията на Климент 12th century, Hexameron by Yoan Exarch, 13th century, Охридски, „Беседа“ на Презвитер Козма, Pohvalnite Slova [Eulogies] and Poucheniyata [Instructions] „Манасиева хроника“ – XIV век). by Clement of Ochrid, Beseda [Lecture] by Prezviter Kozma, Manasieva Hronika [Manases Chronicle], Според класификацията на проф. Йончев 14th century. при старобългарската Кирилица различаваме три форми – устав, полуустав и бързопис. According to the classification of Professor Yonchev, Устав (от старобългарски – граница, предел) three typefaces can be distinguished in the Old е маюскулен (главни букви) шрифт с двулинейна Bulgarian : ustav, polu-ustav and shorthand. система за писане – знаците се разполагат The ustav (from the Old Bulgarian word, meaning във височина между двете линии. frontier, limit) is a majuscule (capital letters) typeface Бил е в употреба през XI–XIII век. with a bilinear system of writing – the signs are Полуустав е преходен шрифт към минюскулен distributed in height between two lines. (малки букви) шрифт с горни и долни дължини It was in use in the 11th–13th century. на буквите. Появяват се слети букви, The polu-ustav is a transitional typeface to a съкращения, титли, лигатури. miniscule (small letters) typeface with upper and lower Бил е в употреба през XIII–XVI век. lengths of the letters. Merged letters, abbreviations, Бързопис (скоропис) е шрифт с установени titles and ligatures appeared. It was used in the горни и долни дължини на буквите. 13th–16th century. Появяват се редовните (малки) букви а, б, в, The Dynamic minuscule is a typeface т, л, ч, ш. Бил е в употреба през XVII–XIX век. with established upper and lower lengths of the letters. The regular (minuscule) letters а, б, в, т, л, ч, ш appeared. It was used in the 17th–19th century. 33

Altbulgarische epigraphische und Literaturdenkmäler aus jener Zeit beweisen, dass im mittelalterlichen Bulgarien nach der Einführung der slawischen Schrift beide grafischen Schriftsysteme gleichzeitig verwendet wurden. Mit der Zeit kam die Glagoliza allmählich außer Gebrauch, da sie als grafisches System komplizierter und schwer zu verbreiten war. Weiter bestehen blieb die Kyrilliza, die als offizielles grafisches Schriftsystem für weltliche und kirchliche Angelegenheiten verwendet wurde.

Erhalten geblieben sind hervorragende glagolitische Les monuments épigraphiques et littéraires de cette Schriftdenkmäler aus dem Mittelalter. époque montrent qu’après l’introduction de l’écriture (das Assemanius-Evangelium, der Kodex Zographensis, slave en Bulgarie médiévale, on utilisait les deux die glagolitischen Listen vom Rila-Kloster, systèmes graphiques. der glagolitische Palimpsest von Boyana) Avec le temps, le glagolique, qui était plus compliqué, sowie die kyrillischen Schriftwerke („Über die est progressivement sorti d’usage. Le cyrillique s’est Buchstaben“ von Tschernorisez Chrabar (9. Jh.), imposé, devenant le système graphique officiel, utilisé sowie das Ostromir-Evangelium (11. Jh.), der Apostolos tant dans la vie religieuse que dans la vie profane. von Enina (11. Jh.), das Londoner Tetraevangelium De remarquables monuments littéraires en glagolique des Zaren Ivan Alexander (12. Jh.), „Belehrendes sont parvenus à nos jours : l’Evangile d’Assemani Evangelium“ und „Alphabetisches Gebet“ von et celui de Zographe, les feuillets glagoliques du Rila, Konstantin von Preslav (12. Jh.), „Hexaemeron“ le palimpseste glagolique de Boyana, etc., de même von Ioan dem Exarch (13. Jh.), die Lobreden que des monuments remarquables en cyrillique : und die Belehrungen von Kliment Ochridski, Des Lettres du Moine Khrabar, IXe s., Hexaemeron die „Rede“ des Presbyters Kozma, die Manasses- de Jean l’Exarque – XIIIe s., l’Evangéliaire et la Chronik (14. Jh.). Prière alphabétique de Constantin de Preslav – XIIe s., les panégyriques, sermons et homélies de Clément Der Klassifikation von Prof. Dr. Jontschev zufolge d’Ohrid, le Traité contre les Bogomiles de Prezviter unterscheidet man in der altbulgarischen Kyrilliza drei Cosma, puis l’Evangile d’Ostromir – XIe s., Schriftformen: Ustav, Halbustav und Skoropis Eninski apostol, monument ancien bulgare du XIe s., (Minuskelschrift). L’Evangile du tsar Ivan Alexandre – XIIe s., La Chronique de Manassès – XIVe s. Ustav (altbulgarisch: Begrenzung, Grenze,) ist eine Majuskelschrift im Zweilinien-Schreibsystem: Die Selon le classement du prof. Yontchev, l’alphabet Zeichen nehmen höhenmäßig den Abstand zwischen cyrillique ancien bulgare avait trois formes : der unteren und der oberen Linie ein. 11.–13. Jh. ustav, polu-ustav, skoropis.

Halbustav ist eine Übergangsschrift zur Ustav (limite, en ancien bulgare) est une police de Minuskelschrift (Kleinbuchstaben), mit Ober- und majuscules bilinéaire : les caractères sont disposés Unterlängen der Buchstaben. In ihr kommen bereits entre deux lignes parallèles. XI–XIIIe s. zusammengeschriebene Buchstaben, Abkürzungen, übergeschriebene Abkürzungen und Ligaturen Le polu-ustav marque le passage à une police vor. 13.–16. Jh. de minuscules fixant la longueur des éléments au-dessus et au-dessous de la ligne principale. Die Skoropis ist eine Satzschrift mit feststehenden On voit apparaître des lettres collées, des abréviations, Ober- und Unterlängen der Buchstaben. des titres, des ligatures. XIII–XVIe s. Die Gemeinen (Minuskeln) а, б, в, т, л, ч, ш kommen in den Gebrauch. 17.–19. Jh. Le skoropis est une police de caractères fixant la longueur des lettres. On voit apparaître les minuscules а, б, в, т, л, ч, ш. XVII–XIXe s. 34

През XVIII–XIX век въпреки влиянието на During the 18th–19th century, notwithstanding руската гражданска азбука, изработена от the influence of the Russian civil alphabet, worked холандски майстори по поръчение на Петър I out by Dutch masters on the order of Peter I and и въведена през 1710 година в Русия, в България introduced in Russia in 1710, models of the ustav and за печатането на богослужебна и гражданска polu-ustav typefaces were used in Bulgaria for the литература са използвани образци printing of church service books and lay literature. от шрифтовете устав и полуустав. These typefaces have been known under the common Тези шрифтове са познати под общото name Church-Slavonic. наименование църковнославянски. Starting from the beginning of the 20th century От началото на XX век след безкритичното with the uncritical adoption in Bulgaria of the възприемане на наложения от Петър I шрифт grazhdanka civil alphabet, enforced by Peter I, models в България до средата на века се отливат of poor graphical and aesthetic standards were cast и ползват образци с ниска графическа and used until the middle of the 20th century in the и естетическа култура. В тези шрифтови country. Unlike the Latin, in these typeface outlines, начертания, за разлика от латинските, the regular (miniscule) letters have no graphic form редовните (малките) букви нямат собствена of their own but repeat – mechanically diminished графична форма, а повтарят намалената in scale – the shape of the capital letters. в мащаб форма на главните. The campaign, launched in the 1950s by the artist Започнатото през 50-те години на миналия век Boris Angelushev, for the renovation and development от Борис Ангелушев дело за обнова и развитие of the art of the Bulgarian typeface found disciples изкуството на българския шрифт намери ученици and followers in two generations of Bulgarian artists: и последователи в две поколения български Alexander Poplilov, Vassil Barakov, Milka Peikova, художници: Александър Поплилов, Васил Бараков, Stefan Kovachev, Lyuben Zidarov, Ivan Kyossev, Милка Пейкова, Стефан Ковачев, Любен Зидаров, Olga Yoncheva, Vassil Yonchev, Vladislav Paskalev, Иван Кьосев, Олга Йончева, Васил Йончев, Dimitar Trendafilov, as well as Todor Vardjiev, Владислав Паскалев, Димитър Трендафилов, Stefan Gruev, Kiril Gogov, Razvigor Kolev, както и Тодор Варджиев, Стефан Груев, Krassimir Andreev and Georgi Vesselinov. Кирил Гогов, Развигор Колев, Красимир Андреев, Георги Веселинов. The theoretical and practical works of Professor Vassil Yonchev, Ph.D., are part of the curricula Òåîðåòè÷íèòå è ïðàêòè÷åñêè òðóäîâå íà of the discipline “script”, taught at the National ïðîô. ä-ð Âàñèë Éîí÷åâ íàìèðàò ïðèëîæåíèå Academy of Art, at the Book and Printed Graphics â ó÷åáíèòå ïðîãðàìè ïî äèñöèïëèíàòà øðèôò, Department. Young university students master and ïðåïîäàâàíà â Íàöèîíàëíàòà õóäîæåñòâåíà successfully apply in practice the art of the Cyrillic àêàäåìèÿ, êàòåäðà „Êíèãà è ïå÷àòíà ãðàôèêà“. characters. An example of this is the author’s Ìëàäèòå õóäîæíèöè îâëàäÿâàò è óñïåøíî typeface Sincos, designed with great creative ïðèëàãàò â ïðàêòèêàòà èçêóñòâîòî íà possibilities, rich imagination and internal êèðèëñêèòå çíàöè. Ïðèìåð çà òîâà å conviction, and developed as a software product ïðîåêòèðàíèÿò ñ ãîëåìè òâîð÷åñêè âúçìîæíîñòè, áîãàòî âúîáðàæåíèå è âúòðåøíà in True Type and PostScript formats for desktop óáåäåíîñò àâòîðñêè øðèôò „Ñèíêîñ“, ðàçðàáîòåí publishing systems, working with Microsoft êàòî ñîôòóåðåí ïðîäóêò â True Type u PostScript and Apple Macintosh platforms. ôîðìàòè çà íàñòîëíè èçäàòåëñêè ñèñòåìè, (Sincos. Antiqua. Author’s typeface. 2005.) ðàáîòåùè ñ Microsoft u Apple Macintosh ïëàòôîðìè. (Синкос. Антиква. Авторски шрифт. 2005.) Kiril Gogov

Materials used from: Кирил Гогов Istoria na Balgaria. T. 2. Parva Balgarska Darzhava [. Volume 2. First Bulgarian State]. Използвани са материали от: Azbukata ot Pliska, Kirilitsata i Glagolitsata [The Alphabet „История на България. Т. 2. Първа българска държава“, from Pliska, The Cyrillic and the Glagolitic Alphabet], „Азбуката от Плиска, Кирилицата и Глаголицата“, Vassil Yonchev Archive. архив Васил Йончев. 35

Trotz dem Einfluss des russischen weltlichen Alphabets, das im Auftrag von Peter I. von holländischen Meistern entworfen und 1710 in Russland eingeführt worden war, wurden in Bulgarien im 18.-19. Jahrhundert beim Drucken von liturgischen und weltlichen Büchern Ustav- und Halbustav- Schriften verwendet. Sie alle werden als kirchenslawisch bezeichnet.

Infolge der unbedachten Übernahme der in Russland von Peter I. durchgesetzten Schrift wurden in Bulgarien von Anfang bis Mitte des 20. Jahrhunderts Muster von niedrigem grafischem und ästhetischem Wert gegossen Dès le début du XXe s., après l’adoption de l’alphabet und verwendet. Anders als bei den civil russe en Bulgarie, et jusqu’au milieu du siècle, les lateinischen haben bei diesen Schriftschnitten die modèles utilisés sont de qualité graphique et esthétique Gemeinen (die Kleinbuchstaben) keine eigene grafische médiocre. Les graphies des minuscules, à la différence Form, sondern sie reproduzieren nur mechanisch des alphabets latins, n’ont pas de forme spécifique, und in verkleinertem Maßstab die Großbuchstaben. se contentant de reprendre celle des majuscules.

Das Werk der Erneuerung und Weiterentwicklung Le travail de renouvellement et de développement de der bulgarischen Schriftkunst, das in den 50er Jahren l’art des polices bulgares, entrepris au cours des années des vergangenen Jahrhunderts von Boris Angelushev 50 du siècle dernier par Boris Angelushev, a trouvé de angebahnt wurde, hat Schüler und Nachfolger aus dignes continuateurs parmi deux générations d’artistes zwei weiteren Generationen: Alexander Poplilov, bulgares : Alexandre Poplilov, Vassil Barakov, Vassil Barakov, Milka Peikova, Stefan Kovatchev, Milka Peikova, Stefan Kovachev, Luben Zidarov, Ljuben Zidarov, Ivan Kjossev, Olga Jontscheva, Ivan Kiossev, Olga Yontcheva, Vassil Yontchev, Vassil Jontschev, Vladislav Paskalev, Dimiter Vladislav Paskalev, Dimitar Trendafilov, ainsi que Trendafilov sowie Todor Vardjiev, Stefan Gruev, Todor Vardjiev, Stefan Gruev, Kiril Gogov, Kiril Gogov, Razvigor Kolev, Krassimir Andreev Razvigor Kolev, Krassimir Andreev, Georgi Vesselinov. und Georgi Vesselinov. Les travaux the´oriques et pratiques du Die theoretischen und praktischen Arbeiten prof. Dr Vassil Yontchev trouvent une application von Prof. Dr. Vassil Jontschev finden Anwendung dans le cursus d’e´tudes de la filie`re Polices de in den Studienprogrammen der Fachrichtung caracte´res enseigne´e a` l’Acade´mie nationale des „Schriftkunst“ an der Nationalen Kunstakademie, Beaux-Arts, a` la chaire Livre et graphisme d’e´dition. Lehrstuhl „Buchkunst und Druckgrafik“. Les e´tudiants acquie`rent la maîtrise de l’art des Die Studenten erlernen und setzen die Kunst der caracte`res cyrilliques. Nous pouvons en trouver un kyrillischen Schriftzeichen erfolgreich in der Praxis exemple dans la police originale “Sincos”, cre´e´e avec um. Ein Beispiel hierfu¨r ist die mit grossem beaucoup d’imagination par les e´tudiants, existant scho¨pferischem Potential, viel Imagination en format True Type et PostScript pour plates-for- und starker innerer U¨berzeugung entworfene mes Microsoft et Apple Macintosh. Satzschrift Sincos. (Sincos. Antiqua. Police, création originale. 2005.) Sie wurde als Softwareprodukt im True Type- und im PostScript-Format fu¨r Desktop Publishing Systems mit Microsoft- und Apple Macintosh- Kiril Gogov Plattformen entwickelt. (Sincos. Antiqua. Schriftentwurf. 2005.) Références : Histoire de la Bulgarie, t. 2, Premier Royaume de Bulgarie, L’Alphabet de Pliska, le Cyrillique et le Glagolique, Archives de Vassil Yontchev. Kiril Gogov

Im Text wurden Thesen und Inhalte aus „Geschichte Bulgariens. Bd. 2. Erster Bulgarischer Staat“, „Das Alphabet von Pliska, die Kyrilliza und die Glagoliza“ und dem Archiv Vassil Jontschev verwendet. Първобългарски родови и неизвестни знаци, символи и надписи от територията на Североизточна България – старите столици Плиска и Преслав, Мадара и други селища. VIII–XIV век.

Средновековните старобългарски знаци и рисунки са открити в територията на Първата българска държава (681–1018) при археологически разкопки в средновековните столични центрове Плиска и Преслав. Обикновено са врязани или отпечатани в различни материали – каменни блокове, глинени съдове, мазилки, керемиди, тухли. Знаците са многобройни и разнообразни – символи с религиозно съдържание, летописни данни за събития и лица, родови, монограми, азбучни с кирилски знаци. Рисунките, групирани сюжетно и тематично, изобразяват ловни и военни сцени, битови и символни изображения с култов характер.

Proto-Bulgarian clan and unfamiliar signs, symbols and inscriptions from the territory of Northeastern Bulgaria – the old capitals of Pliska and Preslav, Madara and other settlements. 8th–9th centuries.

The Old Bulgarian signs and drawings from the Middle Ages have been unearthed in the territory of the First Bulgarian State (681–1018) during archaeological excavations in the medieval capitals of Pliska and Preslav. They were usually cut or imprinted on different materials – stone slabs, earthenware vessels, plastering, tiles and bricks. The signs are numerous and most diverse – symbols of religious contents, chronicle data about events and persons, family, monograms, alphabetical signs in Cyrillic characters. The drawings, grouped in terms of plots and subjects, feature hunting and military scenes, everyday life and symbolic scenes of a cult nature. Protobulgarische Stammes – bzw. unbekannte Zeichen, Symbole und Inschriften aus dem Raum der alten Hauptstädte Pliska und Preslav, von Madara und anderen Ortschaften in Nordostbulgarien. 8.-14. Jh. Die mittelalterlichen altbulgarischen Zeichen und Zeichnungen wurden bei archäologischen Grabungen in den mittelalterlichen Hauptstädten Pliska und Preslav auf dem Territorium des ersten bulgarischen Staates (681–1018) entdeckt. Gewöhnlich sind sie in verschiedene Materialien eingeschnitten bzw. eingedrückt: in Steinblöcke, Tongefässe, Verputz, Back- und Ziegelsteine. Die Zeichen sind zahlreich und vielfältig: Symbole religiösen Charakters, geschichtliche Angaben über Ereignisse und Personen, Stammessymbole, Monogramme, alphabetische Symbole, die kyrillische Zeichen enthalten. Die nach Sujets und Themen geordneten Zeichnungen stellen Jagd-, Kriegsszenen sowie Szenen aus dem täglichen Leben und Symboldarstellungen kultischen Charakters.

Signes héraldiques, symboles et inscriptions mis au jour en Bulgarie du Nord-Est, dans les anciennes capitales de Pliska et de Preslav, à Madara et dans d’autres cités. VIIIe–XIVe siècles. Les signes et les dessins anciens bulgares ont été découverts sur le territoire du Premier Royaume bulgare (681–1018), lors de fouilles archéologiques sur les sites des anciennes capitales, Pliska et Preslav. Ils sont généralement gravés ou imprimés sur divers matériaux : blocs de pierre, récipients d’argile, enduits muraux, tuiles, briques. Ces signes sont nombreux et de nature variée : symboles religieux, informations sur des événements ou des personnes, signes héraldiques, monogrammes, caractères cyrilliques. Les dessins, qui ont été groupés par sujets et par thèmes, représentent des scènes de chasse et de guerre, des scènes de la vie quotidienne ou ont un caractère religieux. 38

Средновековни старобългарски Old Bulgarian signs and symbols Mittelalterliche altbulgarische Caractères et symboles anciens знаци и символи. from the Middle Ages. Zeichen und Symbole. bulgares du Moyen Age. Графични рисунки по Graphic drawings based on Zeichnungen nach Estampen Dessins graphiques d’après естампажи от епиграфски imprints of epigraphic monu- von epigraphischen Denkmälern. estampage (empreintes) паметници. IX век. ments. 9th century. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev. de monuments épigraphiques. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. IXe siècle. Runenzeichen, eingeschnitten Archives Vassil Yontchev. Рунен знак, врязан в керамична A runic character, cut onto in eine Tonplatte плоча от Преслав. IX век. a ceramic plate from Preslav. aus Preslav. 9. Jh. Nationales Caractère runique gravé sur un Национален археологически 9th century. Archäologisches Museum , carreau de céramique de Preslav. музей – София. National Archaeological Archiv Vassil Jontschev. IXe siècle. Musée national Архив Васил Йончев. Museum, Sofia. Foto Michail Enev. d’archéologie, Sofia. Фотограф Михаил Енев. Archive Vassil Yonchev. Archives Vassil Yontchev. Photography: Mihail Enev. Photo : Mihail Enev.

5 39

Рунен надпис (средновековни A runic inscription (Old Bulgarian Runeninschrift (mittelalterliche Inscription runique старобългарски знаци), characters from the Middle Ages) altbulgarische Zeichen), (en écriture médiévale bulgare) врязан в каменен блок cut onto a stone slab, Byala, eingeschnitten in einen Steinblock gravée sur un bloc de pierre, от Бяла, Варненско. IX век. Varna region. 9th century. aus Bjala, Varna-Region. 9. Jh. mise au jour à Biala, région Национален археологически National Archaeological Nationales Archäologisches de Varna. IXe siècle. Musée музей, София. Museum. Sofia. Museum Sofia, national d’archéologie, Sofia. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Фотограф Михаил Енев. Photography: Mihail Enev. Foto: Michail Enev. Photo : Mihail Enev.

Средновековни старобългарски Old Bulgarian signs and symbols Mittelalterliche altbulgarische Caractères et symboles знаци и символи. Графични from the Middle Ages. Graphic Zeichen und Symbole. anciens bulgares, Moyen Age. рисунки по естампажи drawings based on imprints Zeichnungen nach Estampen Dessins graphiques d’après от епиграфски паметници. of epigraphic monuments. von epigraphischen estampages des monuments IX век. 9th century. Denkmälern. 9. Jh. épigraphiques. IXe siècle. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev.

6 40

Изображение на конник. A depiction of a horseman. A Reiterabbildung. Zeichnung, Dessin représentant un cavalier, Рисунка, врязана във варовиков drawing incised onto a limestone eingeschnitten in einen gravé sur un bloc de calcaire. блок. Преслав. IX век. slab. Preslav. 9th century. Kalksteinblock. Preslav. 9. Jh. Preslav. IXe siècle. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Фотограф Михаил Енев. Photography: Mihail Enev. Foto Michail Enev. Photo : Mihail Enev.

Съвременна кирилска азбука. A contemporary Cyrillic alphabet. Neuzeitliches Alphabet cyrillique Авторски шрифт. An author’s typeface. kyrillisches Alphabet. contemporain. Художник Тодор Варджиев. Artist Todor Vardjiev. Schriftentwurf: Todor Vardjiev. Police de caractères, création originale de Todor Vardjiev.

7 41

Ловна сцена. A hunting scene. Jagdszene. Scène de chasse. Графична рисунка по A graphic drawing based Zeichnung nach einer Estampe Dessin graphique d’après естампаж (отпечатък) on an imprint from the original – (Abzug) vom Original – estampage (empreinte) du dessin от оригинала – изображение, a depiction, incised onto einer in einen Kalksteinblock original gravé sur un bloc врязaно във варовиков блок. a limestone slab. eingeschnittenen Abbildung. de calcaire. Palais de Preslav, Дворцов комплекс, Преслав. Palace compound, Preslav. Hofkomplex Preslav. aile Est. IXe siècle. Източно крило. IX век. Eastern wing. 9th century. Ostflügel. 9. Jh. Archives Vassil Yontchev. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Alphabets cyrilliques Съвременни кирилски азбуки. Contemporary Neuzeitliche contemporains. Авторски шрифт. Cyrillic alphabets. kyrillische Alphabete. Police de caractères, Художник Милка Пейкова. An author’s typeface. Schriftentwurf: Milka Peikova. création originale Artist Milka Peikova. de Milka Peikova.

8 42

Символни изображения. Графични рисунки по естампажи (отпечатъци) от оригинали – епиграфски паметници от дворцов комплекс, Преслав. Източно крило. IX век. Архив Васил Йончев.

Съвременна кирилска азбука. Авторски шрифт. Художник Олга Йончева.

Symbolic depictions. Graphic drawings based on imprints of originals – epigraphic monuments from the palace compound, Preslav. Eastern wing. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

A contemporary Cyrillic alphabet. An author’s typeface. Artist Olga Yoncheva.

Symbolabbildungen. Zeichnungen nach Estampen (Abzügen) von den Originalen - epigraphischen Denkmälern aus dem Hofkomplex Preslav. Ostflügel. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Neuzeitliches kyrillisches Alphabet. Schriftentwurf: Olga Jontscheva.

Symboles. Dessins graphiques d’après estampages (empreintes) des monuments épigraphiques originaux découverts sur le site du Palais de Preslav. Aile Est. IXe siècle. Archives Vassil Yontchev.

Alphabet cyrillique contemporain. Police de caractères, création originale de Olga Yontcheva.

9 43

Изображение на конник. A depiction of a horseman. Reiterabbildung. Zeichnung Cavalier. Dessin graphique Графична рисунка по A graphic drawing based on nach einer Estampe (Abzug) d’après estampage (empreinte) естампаж (отпечатък) an imprint of an epigraphic vom epigraphischen Denkmal. d’un monument épigraphique. от епиграфски паметник. monument. Preslav. 9th century. Preslav. 9. Jh. Preslav. IXe siècle. Преслав. IX век. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Архив Васил Йончев. A contemporary Cyrillic Neuzeitliches Alphabet cyrillique Съвременна кирилска азбука. alphabet. An author’s typeface. kyrillisches Alphabet. contemporain. Police Авторски шрифт. Artist Ivan Kyossev. Schriftentwurf: Ivan Kjossev. de caractères, création originale Художник Иван Кьосев. de Ivan Kiossev.

10 44

Символни изображения. Графична рисунка по естампаж (отпечатък) от епиграфски паметник. Равна. IX век. Архив Васил Йончев.

Съвременна кирилска българска и руска азбука. Авторски шрифт. Художник Кирил Гогов.

Symbolic depictions. A graphic drawing based on an imprint of an epigraphic monument. Ravna. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

Contemporary Cyrillic Bulgarian and Russian alphabets. An author’s typeface. Artist Kiril Gogov.

Symbolabbildungen. Zeichnung nach einer Estampe (Abzug) vom epigraphischen Denkmal. Ravna. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Neuzeitliche kyrillische Alphabete – bulgarisch und russisch. Schriftentwurf: Kiril Gogov.

Symboles. Dessins graphiques d’après estampage (empreinte) des monuments épigraphiques originaux. Ravna. IXe siècle. Archives Vassil Yontchev.

Alphabets cyrilliques contemporains, bulgare et russe. Police de caractères, création originale de Kiril Gogov.

11 45

Символни изображения. Графична рисунка по естампаж (отпечатък) от епиграфски паметник. Равна. IX век. Архив Васил Йончев.

Съвременна латинска и гръцка азбука. Авторски шрифт. Художник Кирил Гогов.

Symbolic depictions. A graphic drawing based on an imprint of an epigraphic monument. Ravna. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

Contemporary Latin and Greek alphabets. An author’s typeface. Artist Kiril Gogov.

Symbolabbildungen. Zeichnung nach einer Estampe (Abzug) vom epigraphischen Denkmal. Ravna. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Neuzeitliche Alphabete – lateinisch und griechisch. Schriftentwurf: Kiril Gogov.

Symboles. Dessins graphiques d’après estampage (empreinte) des monuments épigraphiques originaux. Ravna. IXe siècle. Archives Vassil Yontchev.

Alphabets contemporains, latin et grec. Police de caractères, création originale de Kiril Gogov.

12 46

Символно (антропоморфно) A symbolic (anthropomorphic) Symbolische (anthropomorphe) Représentation symbolique изображение на слънце. depiction of a sun. Sonnenabbildung. Zeichnung, (anthropomorphe) du soleil. Рисунка, врязяна в тухла. A drawing incised onto a brick. eingeschnitten in einen Backstein. Dessin gravé sur une brique. Дворецът Плиска. IX век. The Palace in Pliska. 9th century. Der Palast in Pliska. 9. Jh. Palais de Pliska. IXe siècle. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Фотограф Михаил Енев. Photography: Mihail Enev. Foto: Michail Enev. Photo : Mihail Enev.

Съвременна кирилска азбука. A contemporary Cyrillic alphabet. Neuzeitliches Alphabet cyrillique Авторски шрифт. An author’s typeface. kyrillisches Alphabet. contemporain. Police de Художник Олга Йончева. Artist Olga Yoncheva. Schriftentwurf: Olga Jontscheva. caractères, création originale de Olga Yontcheva.

13 47

Символно (антропоморфно) A symbolic (anthropomorphic) Symbolische (anthropomorphe) Représentation symbolique изображение на слънце. depiction of a sun. Sonnenabbildung. Zeichnung (anthropomorphe) du soleil. Графична рисунка по A drawing based on an imprint nach einem Abzug vom Dessin graphique d’après естампаж (отпечатък) of an original – a depiction Original – einer in Backstein estampage (empreinte) du dessin от оригинал – изображение, incised onto a brick. The Palace eingeschnittenen Abbildung. original gravé sur une brique. врязано в тухла. in Pliska. 9th century. Der Palast in Pliska. 9. Jh. Palais de Pliska. IXe siècle. Дворецът Плиска. IX век. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Архив Васил Йончев. A contemporary Neuzeitliches Alphabet cyrillique Съвременна кирилска азбука. Cyrillic alphabet. kyrillisches Alphabet. contemporain. Police de Авторски шрифт. An author’s typeface. Schriftentwurf: caractères, création originale Художник Владислав Паскалев. Artist Vladislav Paskalev. Vladislav Paskalev. de Vladislav Paskalev.

14 48

A Cyrillic inscription and a runic character. A depiction, incised onto the handle of an earthenware pot. Pliska, the inner city. 9th century. Archive Vassil Yonchev. Photography: Mihail Enev.

A Cyrillic inscription and a runic character. A graphic drawing based on an imprint of the original – a depiction, incised onto the handle of an earthenware pot. Pliska, the inner city. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

A contemporary Cyrillic alphabet. An author’s typeface. Artist Stefan Gruev.

Kyrillische Inschrift und Runenzeichen. Abbildung, eingeritzt in den Henkel eines Tongefäßes. Pliska, Innenstadt. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev. Foto: Michail Enev.

Kyrillische Inschrift und Runenzeichen. Zeichnung nach einer Estampe (Abzug) vom Original – einer Abbildung, eingeritzt in den Henkel eines Tongefäßes. Pliska, Innenstadt. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Neuzeitliches kyrillisches Alphabet. Schriftentwurf: Stefan Gruev.

Inscription en cyrillique et signe runique gravés sur l’anse d’un récipient d’argile. Pliska, ville intérieure. IXe siècle. Archives Vassil Yontchev. Photo : Mihail Enev.

Inscription en cyrillique Кирилски надпис и рунически Съвременна кирилска азбука. et signe runique. Dessin знак. Изображение, врязано в Авторски шрифт. graphique d’après estampage дръжка на глинен съд. Плиска, Художник Стефан Груев. (empreinte) de l’inscription вътрешен град. IX век. originale gravée sur l’anse d’un Архив Васил Йончев. récipient d’argile. Pliska, Фотограф Михаил Енев. ville intérieure. IXe siècle. Archives Vassil Yontchev. Кирилски надпис и рунически знак. Графична рисунка Alphabet cyrillique по естампаж (отпечатък) contemporain. Police de от оригинала – изображение, caractères, création originale врязано в дръжка на глинен de Stefan Gruev. съд. Плиска, вътрешен град. IX век. Архив Васил Йончев.

15 49

Символно изображение. A symbolic depiction. Symbolabbildung. Symbole. Графична рисунка по A graphic drawing based Zeichnung nach einer Estampe Dessin graphique d’après естампаж (отпечатък) on an imprint of the original – (Abzug) vom Original – estampage (empreinte) du dessin от оригинала – изображение, a depiction, incised onto einer in einen Kalksteinblock original gravé sur un bloc врязано във варовиков блок. a limestone slab. Palace com- eingeschnittenen Abbildung. de calcaire. Palais de Preslav, Дворцов комплекс, Преслав, pound, Preslav, eastern Hofkomplex Preslav, östliche mur d’enceinte Est. IXe siècle. източна крепостна стена. fortress wall. 9th century. Festungsmauer. 9. Jh. Archives Vassil Yontchev. IX век. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Архив Васил Йончев. Alphabet cyrillique Contemporary Cyrillic and Latin Neuzeitliche Alphabete – contemporain. Police de Съвременна кирилска alphabets. Author’s typefaces. kyrillisch und lateinisch. caractères, création originale и латинска азбука. Artist Kiril Gogov. Schriftentwurf: Kiril Gogov. de Kiril Gogov. Авторски шрифт. Художник Кирил Гогов.

16 50

Символни изображения. Symbolic depictions. Symbolabbildungen. Symboles. Графична рисунка по A graphic drawing based on Zeichnung nach einem Abzug Dessins graphiques d’après естампаж (отпечатък) an imprint of an epigraphic vom epigraphischen Denkmal. estampage (empreinte) от епиграфски паметник. monument. Ravna. 9th century. Ravna. 9. Jh. des monuments épigraphiques Равна. IX век. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. originaux. Ravna. IXe siècle. Архив Васил Йончев. Archives Vassil Yontchev. A contemporary Cyrillic alphabet. Neuzeitliches Съвременна кирилска азбука. An author’s typeface. kyrillisches Alphabet. Alphabet cyrillique Авторски шрифт. Artist Olga Yoncheva. Schriftentwurf: Olga Jontscheva. contemporain. Police de Художник Олга Йончева. caractères, création originale de Olga Yontcheva.

17 51

Двуезичен надпис – A bilingual inscription – Zweisprachige Inschrift – Inscription bilingue en с гръцки и кирилски букви. Greek and Cyrillic. A graphic griechisch und kyrillisch. lettres grecques et cyrilliques. Графична рисунка по drawing based on an imprint of Zeichnung nach einer Estampe Dessin graphique d’après естампаж (отпечатък) от an epigraphic monument. Pliska. (Abzug) vom epigraphischen estampage (empreinte) d’un епиграфски паметник. Плиска. The Monastery with the Big Denkmal. Pliska. Kloster an monument épigraphique. Манастир при Голямата Basilica. 9th–10th century. der Großen Basilika. 9.–10. Jh. Pliska. Monastère базилика. IX–Х век. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. de la Grande basilique. Архив Васил Йончев. IXe–Xe s. A bilingual inscription – Zweisprachige Inschrift – Archives Vassil Yontchev. Двуезичен надпис – Greek and Cyrillic. griechisch und kyrillisch. Photo : Mihail Enev. гръцки и кирилица. An epigraphic monument. Pliska. Epigraphisches Denkmal. Епиграфски паметник. Плиска. The Monastery with the Big Pliska. Kloster an der Großen Alphabets contemporains, Манастир при Голямата Basilica. 9th–10th century. Basilika. 9.–10. Jh. latin et grec. Création originale базилика. IX–Х век. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. de Stefan Gruev. Архив Васил Йончев. Photography: Mihail Enev. Foto: Michail Enev. Фотограф Михаил Енев. Contemporary Cyrillic and Latin Neuzeitliche Alphabete – Съвременна кирилска alphabets. Author’s typefaces. kyrillisch und lateinisch. и латинска азбука. Artist Stefan Gruev. Schriftentwurf: Stefan Gruev. Авторски шрифт. Художник Стефан Груев. 18 52

A depiction of a shaman. A depiction, incised onto a tile. Madara. Shumen region. 9th century. Archive Vassil Yonchev. Photography: Mihail Enev.

A depiction of a shaman. A graphic drawing based on an imprint of the original – a depiction, incised onto a tile. Madara. Shumen region. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

A contemporary Cyrillic alphabet. An author’s typeface. Artist Milka Peikova.

Abbildung eines Schamanen. Abbildung, eingeschnitten in einen Dachziegel. Madara, Schumen-Region. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev. Foto: Michail Enev.

Abbildung eines Schamanen. Zeichnung nach einer Estampe (einem Abzug) vom Original – einer in einen Dachziegel einge- schnittenen Abbildung. Madara, Schumen-Region. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Neuzeitliches kyrillisches Alphabet. Schriftentwurf: Milka Peikova.

Chaman. Image gravée sur une tuile. Madara, région de Choumen. IXe siècle. Archives Vassil Yontchev. Photo : Mihail Enev.

Chaman. Dessin graphique d’après estampage (empreinte) du dessin original gravé sur une tuile. Madara, région de Choumen. IXe siècle. Изображение на шаман. Съвременна кирилска азбука. Archives Vassil Yontchev. Изображение, врязано в Авторски шрифт. керемида. Мадара, Шуменско. Художник Милка Пейкова. Alphabet cyrillique IX век. Архив Васил Йончев. contemporain. Police de Фотограф Михаил Енев. caractères, création originale de Milka Peikova. Изображение на шаман. Графична рисунка по естампаж (отпечатък) от оригинала – изображение, врязано в керемида. Мадара, Шуменско. IX век. Архив Васил Йончев.

19 53

Първобългарски знаци. Proto-Bulgarian signs. Protobulgarische Zeichen. Caractères protobulgares. Графична рисунка по A graphic drawing based on Zeichnung nach einer Estampe Dessin d’après estampage естампаж (отпечатък) an imprint of an epigraphic (Abzug) vom epigraphischen (empreinte) d’un monument от епиграфски паметник. monument. Ravna. 9th century. Denkmal. Ravna. 9. Jh. épigraphique. Ravna. IXe siècle. Равна. IX век. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Архив Васил Йончев. A contemporary Cyrillic alphabet. Neuzeitliches Alphabet cyrillique Съвременна кирилска азбука. An author’s typeface. kyrillisches Alphabet. contemporain. Police de Авторски шрифт. Artist Todor Vardjiev. Schriftentwurf: Todor Vardjiev. caractères, création originale Художник Тодор Варджиев. de Todor Vardjiev.

20 54

Изображение на женска фигура A depiction of a female figure Abbildung einer Frauenfigur Image de femme, représentée от лицевата страна на on the front side of a stone cross auf der Vorderseite des sur le côté face de la croix каменен кръст – надгробен – tombstone of Anna, probably Steinkreuzes auf dem Grab de pierre de la tombe présumée паметник на Ана, вероятно the daughter of Knyaz Boris I von Anna, vermutlich Tochter d’Anna, fille du Prince Boris Ier дъщерята на княз Борис I (852–889) and sister of Tsar des Fürsten Boris I. (852–889) (852–889) et sœur du tsar (852–889), сестра на цар Simeon (893–927). Preslav. und Schwester des Zaren Simeon Siméon (893–927). Preslav. Симеон (893–927). Преслав. 10th century. (893–927). Preslav. 10. Jh. IXe siècle. Х век. Графична рисунка A graphic drawing based Zeichnung nach einer Estampe Dessin d’après estampage по естампаж (отпечатък) on an imprint of the original. (Abzug) vom Original. (empreinte) de l’original. от оригинала. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Архив Васил Йончев. Contemporary Cyrillic and Latin Neuzeitliche Alphabete – Alphabets contemporains, Съвременна кирилска alphabets. Author’s typefaces. kyrillisch und lateinisch. cyrillique et latin. Police, création и латинска азбука. Artist Stefan Gruev. Schriftentwurf: Stefan Gruev. originale de Stefan Gruev. Авторски шрифт. Художник Стефан Груев.

21 55

A depiction of a female figure from the front side of a stone cross – tombstone of Anna, probably the daughter of Knyaz Boris I (852–889) and sister of Tsar Simeon (893–927). Preslav. 10th century. Archive Vassil Yonchev. Photography: Mihail Enev.

The reverse side – a bilingual Bulgarian-Greek inscription.

A contemporary Cyrillic alphabet. An author’s typeface. Artist Todor Vardjiev.

Abbildung einer Frauenfigur auf der Vorderseite des Steinkreuzes auf dem Grab von Anna, vermutlich Tochter des Fürsten Boris I. (852–889) und Schwester des Zaren Simeon (893–927). Preslav. 10. Jh. Archiv Vassil Jontschev. Foto: Michail Enev.

Rückseite – zweisprachige bulgarisch-griechische Inschrift.

Neuzeitliches kyrillisches Alphabet. Schriftentwurf: Todor Vardjiev.

Image de femme sur le côté face de la croix tombale de pierre ; sépulture présumée d’Anna, fille du Prince Boris Ier (852–889) et sœur du tsar Siméon (893–927). Preslav. IXe siècle. Dessin d’après estampage (empreinte) de l’original. Archives Vassil Yontchev. Photo : Mihail Enev.

Inscription bilingue, bulgare et grec, au dos de la même croix tombale.

Изображение на женска фигура Обратна страна – двуезичен Alphabet cyrillique от лицевата страна българо-гръцки надпис. contemporain. Création originale на каменен кръст – надгробен de Todor Vardjiev. паметник на Ана, вероятно Съвременна кирилска азбука. дъщерята на княз Борис I Авторски шрифт. (852–889), сестра на цар Художник Тодор Варджиев. Симеон (893–927). Преслав. Х век. Архив Васил Йончев. Фотограф Михаил Енев.

22 56

“Kan syubigi Omurtag”. A Cyrillic text in Greek characters – The Chatalar inscription. A graphic depiction of the stone column of Khan Omurtag (815–831). 821–822. Archive Vassil Yonchev.

A gold medallion with a likeness of Khan Omurtag (816–831) and an inscription in Greek letters. 9th century. Tarnovo. Archive Vassil Yonchev. Photography: Mihail Enev.

A contemporary Cyrillic alphabet. An author’s typeface. Artist Razvigor Kolev.

„Khan-Sübigi Omurtag“. Kyrillischer Text mit griechischen Buchstaben – Inschrift von Tschatalar. Grafische Abbildung auf einer Steinsäule des Khans Omurtag (816–831). 821–822. Archiv Vassil Jontschev.

Goldmedaillon mit einer Abbildung des Khans Omurtag (816–831) und einer Inschrift mit griechischen Buchstaben. 9. Jh. Tarnovo. Archiv Vassil Jontschev. Foto: Michail Enev.

Neuzeitliches kyrillisches Alphabet. Schriftentwurf: Razvigor Kolev.

«Kan Subigi Omurtag». Texte cyrillique en lettres grecques, inscription de Chatalar. Représentation graphique de la colonne de pierre du khan Omurtag (816–831). 821–822. Archives Vassil Yontchev.

Médaille d’or avec l’effigie „Кан сюбиги Омуртаг“. Съвременна кирилска азбука. du Khan Omurtag (816–831) Чаталарски надпис – Авторски шрифт. et inscription en lettres grecques. български текст с гръцки Художник Развигор Колев. IXe siècle. Veliko Tarnovo. букви. Графично изображение Archives Vassil Yontchev. от каменна колона на кан Photo : Mihail Enev. Омуртаг (816–831). 821–822. Архив Васил Йончев. Alphabet cyrillique contemporain. Златен медальон с Création originale изображение на кан Омуртаг de Razvigor Kolev. (816–831) и надпис с гръцки букви. IX век. Търново. Архив Васил Йончев. Фотограф Михаил Енев. 23 57

Кирилски надпис. Графична A Cyrillic inscription. Kyrillische Inschrift. Inscription en cyrillique. рисунка по естампаж A graphic drawing based on Zeichnung nach einer Estampe Dessin graphique d’après (отпечатък) от епиграфски an imprint of an epigraphic (Abzug) vom epigraphischen estampage (empreinte) d’un паметник. Преслав. monument. Preslav. Denkmal. Preslav. monument épigraphique. Preslav. Старият дворец. IX–Х век. The Old Palace. Der Alte Palast. 9.–10. Jh. L’Ancien Palais. IX–Xe s. Архив Васил Йончев. 9th–10th century. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Archive Vassil Yonchev. Началните букви Die Anfangsbuchstaben Les premières lettres на кирилската азбука. The initial letters des kyrillischen Alphabets. de l’alphabet cyrillique. Художник Иван Кьосев. of the Cyrillic alphabet. Entwurf: Ivan Kjossev. Police, création originale Artist Ivan Kyossev. de Ivan Kiossev.

24 Кирилската азбука

...и така изпърво славяните нямаха книги... подир това човеколюбецът Бог, който строи всичко и не оставя човешкия род без разум и спасение, смили се над славянския род, та му изпрати Константин Философ, наречен Кирил, мъж праведен и истинолюбив, който им сътвори тридесет и осем букви, едни по образец на гръцката азбука, а други според славянската реч...

Черноризец Храбър. „За Буквите“

The Cyrillic Alphabet

“...and so, at first, the Slavs had no books... then the man-loving Lord, who builds everything and does not leave the human species without reason and salvation, took pity on the Slav people, and sent to them Constantine the Philosopher, called Cyril, a righteous man, a lover of the truth, who created for them thirty eight characters, some after the model of the Greek alphabet, and others, according to the Slavic speech...”

Chernorizets Hrabar. “Za Bukvite” [About the Letters] Das kyrillische Alphabet

...Früher hatten die Slawen keine Buchstaben… Gott, der alle Ordnung macht und das menschliche Geschlecht nicht ohne Vernunft belässt, sondern zur Vernunft und Rettung führt, erbarmte sich dann seiner und sandte ihm den Heiligen Konstantin den Philosophen, genannt Kyrill, ein frommer und wahrheitsliebender Mann, und er schuf ihm 38 Buchstaben, einige am Beispiel der griechischen Buchstaben, andere entsprechend dem slawischen Wort...

Tschernorisez Chrabar. „Über die Buchstaben“

L’alphabet cyrillique

«...Autrefois, les Slaves n’avaient pas de lettres (...), mais Dieu miséricordieux, qui est le créateur de toute chose et qui ne laisse pas le genre humain vivre dans l’ignorance et sans salut, fit preuve de sa charité envers le peuple slave et lui envoya Constantin le Philosophe, dit Cyrille, homme vertueux et attaché à la vérité, qui inventa pour ce peuple trente-huit lettres, les unes en prenant modèle sur l’alphabet grec, les autres selon le parler slave...»

Le Moine Khrabar, Des Lettres 60

Кирилски надпис. A Cyrillic inscription. Kyrillische Inschrift. Inscription cyrillique. „Кан сюбиги Маламир“. “Khan syubigi Malamir”. „Khan-Sübigi Malamir“. «Kan Subigi Malamir». Графична рисунка по A graphic drawing based on Zeichnung nach einer Estampe Dessin graphique d’après естампаж (отпечатък) an imprint of an epigraphic (Abzug) vom epigraphischen estampage (empreinte) du от епиграфски паметник. monument. Region of Shumen. Denkmal. Schumen-Region. monument épigraphique original. Шуменско. IX век. 9th century. 9. Jh. Région de Choumen. IXe siècle. Архив Васил Йончев. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev.

Съвременна кирилска азбука. A contemporary Cyrillic alphabet. Neuzeitliches Alphabet cyrillique contemporain. Авторски шрифт. An author’s typeface. kyrillisches Alphabet. Police de caractères, création Художник Иван Кьосев. Artist Ivan Kyossev. Schriftentwurf: Ivan Kjossev. de Ivan Kiossev.

25 61

Надпис на Иван Владислав (1015–1018). Епиграфски паметник. Фрагмент. Битоля. 1014–1016. Архив Васил Йончев. Фотограф Михаил Енев.

Графична рисунка на знаци от битолския надпис на Иван Владислав.

Кирилска азбука според надписа на Иван Владислав. Художник Развигор Колев.

An inscription of Tsar Ivan Vladislav (1015–1018). An epigraphic monument. A fragment. Bitola. 1014–1016. Archive Vassil Yonchev. Photography: Mihail Enev.

A graphic drawing of signs from the Bitola inscription of Ivan Vladislav.

A Cyrillic alphabet according to the inscription of Ivan Vladislav. Artist Razvigor Kolev.

Inschrift des Zaren Ivan Vladislav (1015–1018). Epigraphisches Denkmal. Fragment. Bitolja. 1014–1016. Archiv Vassil Jontschev. Foto: Michail Enev.

Zeichnung von Zeichen aus der Bitolja-Inschrift von Ivan Vladislav.

Kyrillisches Alphabet laut der Inschrift von Ivan Vladislav. Entwurf: Razvigor Kolev.

Inscription du tsar Ivan Vladislav (1015–1018). Monument épigraphique. Fragment. Bitolja. 1014–1016. Archives Vassil Yontchev. Photo: Mihail Enev.

Dessin graphique de l’inscription de Ivan Vladislav, trouvée à Bitolja.

Alphabet cyrillique d’après l’inscription de Ivan Vladislav. Création originale de Razvigor Kolev.

26 62

Conversion of the Bulgarians to the Christian faith. A miniature in The Manases Chronicle. A Vatican copy. 1345. Archive Vassil Yonchev.

A lead seal of Knyaz Boris-Michael (852–889). Archive Vassil Yonchev. Photography: Mihail Enev.

A Cyrillic font. Ustav. 12th–13th century. Artist Krassimir Andreev.

A contemporary Cyrillic alphabet. An author’s typeface. A project of university students, MA students and lecturers at the department of Books and Printed Graphic Work at the National Academy of Art.

Christianisierung der Bulgaren. Miniatur in der Manasses-Chronik. Vatikanische Abschrift. 1345. Archiv Vassil Jontchev.

Bleisiegel des Fürsten Boris-Michail (852–889). Archiv Vassil Jontschev. Foto: Michail Enev.

Kyrillische Schrift. Ustav. 12.–13. Jh. Entwurf: Krassimir Andreev.

Neuzeitliches kyrillisches Alphabet. Schriftentwurf eines Teams von Studenten, Doktoranden und Dozenten der Nationalen Kunstakademie, Lehrstuhl „Buchkunst und Druckgrafik“.

La conversion des Bulgares au christianisme. Miniature de la Chronique de Manassès. Copie du Vatican. 1345. Покръстване на българите. Съвременна кирилска азбука. Archives Vassil Yontchev. Миниатюра в „Манасиевата Авторски шрифт. Проект хроника“. Ватикански препис. на студенти, докторанти Sceau de plomb du prince 1345. Архив Васил Йончев. и преподаватели от катедра Boris-Mihail (852–889). „Книга и печатна графика“, Archives Vassil Yontchev. Оловен печат на княз НХА. Photo : Mihail Enev. Борис-Михаил (852–889). Архив Васил Йончев. Police cyrillique. Ustav. Фотограф Михаил Енев. XII–XIIIe siècle. Création originale de Krassimir Andreev. Кирилски шрифт. Устав. XII–XIII. Alphabet cyrillique contemporain. Художник Красимир Андреев. Œuvre originale d’une équipe d’étudiants, de doctorants et d’enseignants de la Chaire “Livre et graphisme d’édition”, Académie 27 nationale des Beaux-Arts, Sofia. 63

Кирилски текст по „Манасиевата хроника“. Устав. Художник Красимир Андреев.

Кирилски шрифт по „Манасиевата хроника“. Устав. Художник Красимир Андреев.

Хан Крум пленява император Никифор. Миниатюра в „Манасиевата хроника“. Ватикански препис. 1345. Архив Васил Йончев.

A Cyrillic text, based on The Manases Chronicle. Artist Krassimir Andreev.

A Cyrillic font, based on The Manases Chronicle. Ustav. Artist Krassimir Andreev.

Khan Krum takes Emperor Nicephorus prisoner. A miniature in the Manases Chronicle. A Vatican copy. 1345. Archive Vassil Yonchev.

Kyrillischer Text aus der Manasses-Chronik. Ustav. Entwurf: Krassimir Andreev.

Kyrillische Schrift in Anlehnung an der Manasses-Chronik. Ustav. Entwurf: Krassimir Andreev.

Khan Krum nimmt den Kaiser Nikephoros in Gefangenschaft. Miniatur in der Manasses-Chronik. Vatikanische Abschrift. 1345. Archiv Vassil Jontschev.

Texte cyrillique d’après la Chronique de Manassès. Ustav. Krassimir Andreev.

Police cyrillique d’après la Chronique de Manassès. Ustav. Krassimir Andreev.

Le Khan Kroum vainqueur de l’empereur Nicéphore. Miniature, Chronique de Manassès. Copie du Vatican. 1345. Archives Vassil Yontchev.

28 64

Polu-ustav. A Cyrillic alphabet. 17th century. Artist Krassimir Andreev. Archive Vassil Yonchev.

Tsar Ivan Alexander (1331–1371) and Queen Theodora with their sons Ivan Assen and Ivan Shishman. Miniature from the London Gospel (1356) of Tsar Ivan Alexander. Archive Vassil Yonchev.

A lead seal of Tsar Peter (927–970). 10th century. Archive Vassil Yonchev. Photography: Mihail Enev.

Halbustav. Kyrillisches Alphabet. 17. Jh. Entwurf: Krassimir Andreev. Archiv Vassil Jontschev.

Zar Ivan Alexander (1331–1371) und Zarin Theodora mit ihren Söhnen Ivan Assen und Ivan Schischman. Miniatur aus dem Londoner Evangelium (1356) des Zaren Ivan Alexander.

Bleisiegel des Zaren Peter (927–970). 10. Jh. Archiv Vassil Jontschev. Foto: Michail Enev.

Polu-ustav. Alphabet cyrillique. XVIIe s. Œuvre de Krassimir Andreev. Archives Vassil Yontchev.

Le tsar Ivan Alexandre (1331–1371) et la tsarine Théodora avec leurs fils Ivan Assen et Ivan Chichman. Miniature de l’Evangéliaire (1356) du tsar Ivan Alexandre (Evangéliaire de Londres).

Sceau de plomb du tsar Petar (927–970). Xe s. Полуустав. Оловен печат на цар Петър Archives Vassil Yontchev. Кирилска азбука. XVII век. (927–970). X век. Photo : Mihail Enev. Художник Красимир Андреев. Архив Васил Йончев. Архив Васил Йончев. Фотограф Михаил Енев.

Цар Иван Александър (1331–1371) и царица Теодора със синовете си Иван Асен и Иван Шишман. Миниатюра от Лондонското евангелие (1356) на цар Иван Александър. Архив Васил Йончев.

29 65

Изображение на Василий Велики от требник на даскал Филип. 1685. Архив Васил Йончев.

Кирилски шрифт. Бързопис. XVII век. Художник Васил Йончев.

A depiction of Basil the Great from the psalm book of Teacher Filip. 1685. Archive Vassil Yonchev.

A Cyrillic font. Dynamic Minuscule. 17th century. Artist Vassil Yonchev.

Abbild von Basileus dem Grossen aus dem Euchologion von Philipp dem Schulmeister. 1685. Archiv Vassil Jontschev.

Kyrillische Schrift. Skoropis (dynamische Minuskelschrift). 17. Jh. Entwurf: Vassil Jontschev.

Effigie de Basile le Grand, illustration du livre de prières de l' instituteur Philippe. 1685. Archives Vassil Yontchev.

Police cyrillique. Skoropis. XVIIe siècle. Vassil Yontchev.

30 66

Страница от евангелие (Кокалянско) на поп Йоан от Кратово. 1579. Архив Васил Йончев.

Кирилски текст. Заглавни букви. Художник Георги Веселинов.

A page of a Gospel (of Kokalyani) of Priest Yoan from Kratovo. 1579. Archive Vassil Yonchev.

A Cyrillic text. Zaglavni bukvi. (Capital letters). Artist Georgi Vesselinov.

Seite aus einem Evangelium (dem Kokaljane-Evangelium) des Popen Ioan von Kratovo. 1579. Archiv Vassil Jontschev.

Kyrillischer Text. Initialen. Entwurf: Georgi Vesselinov.

Page de l’Evangéliaire (de Kokaliané) du pope Ioan de Kratovo. 1579. Archives Vassil Yontchev.

Texte cyrillique. Caractères majuscules. Georgi Vesselinov.

31 67

A Cyrillic text based on copies of Paissi. Istoria Slavyanobalgarska [Slav-Bulgarian History]. Dynamic Minuscule. 17th century. Artist Krassimir Andreev.

A Cyrillic script based on copies of Paissi. Istoria Slavyanobalgarska [Slav-Bulgarian History]. Shorthand. 17th century. Artist Krassimir Andreev.

A depiction of a lion. A drawing based on Coat-of-Arms of Bulgaria, from Stemmatography by Hristofor Zhefarovich. Vienna. 1741.

Kyrillischer Text in Anlehnung an Abschriften von Paissij’s Slawisch-bulgarischer Geschichte. Skoropis (dynamische Minuskelschrift). 17. Jh. Entwurf: Krassimir Andreev.

Kyrillische Schrift in Anlehnung an Abschriften von Paissij’s Slawisch-bulgarischer Geschichte. Skoropis (dynamische Minuskelschrift). 17. Jh. Entwurf: Krassimir Andreev.

Löwenabbildung. Zeichnung nach dem „Wappen Bulgariens“ aus „Stematographia” von Christophor Zhefarovitsch. Wien. 1741.

Texte cyrillique d’après des copies de l’Histoire slavo- bulgare du moine Paissi. Skoropis. XVIIe siècle. Krassimir Andreev.

Police cyrillique d’après des copies de l’Histoire slavo- Кирилски текст Изображение на лъв. bulgare du moine Paissi. по преписи на „Паисий. Рисунка по „Герб на България“ Skoropis. XVIIe siècle. История славянобългарска“. от „Стематография“ Krassimir Andreev. Бързопис. XVII век. на Христофор Жефарович. Художник Красимир Андреев. Виена. 1741. Lion. Dessin d’après les Armoiries de la Bulgarie Кирилски шрифт de la Stemmatographie по преписи на „Паисий. de Hristofor Zefarovic. История славянобългарска“. Vienne. 1741. Бързопис. XVII век. Художник Красимир Андреев.

32 68

Бързопис. Текст по сборник на Велко Попович. Калиграфия Красимир Андреев. Архив Васил Йончев.

Фигура. Рисунка Борис Ангелушев. Архив Васил Йончев.

Съвременна кирилска азбука. Художник Борис Ангелушев. Архив Васил Йончев.

Dynamic Minuscule. A text after a collection of Velko Popovich. Calligraphy: Krassimir Andreev. Archive Vassil Yonchev.

A figure. A drawing by Boris Angelushev. Archive Vassil Yonchev.

A contemporary Cyrillic alphabet. Artist Boris Angelushev. Archive Vassil Yonchev.

Skoropis (dynamische Minuskelschrift). Text nach einem Sammelband von Velko Popovitsch. Kalligraphie: Krassimir Andreev. Archiv Vassil Jontschev.

Figur. Zeichnung von Boris Angelushev. Archiv Vassil Jontschev.

Neuzeitliches kyrillisches Alphabet. Entwurf: Boris Angelushev. Archiv Vassil Jontschev.

Skoropis. D’après un texte du recueil de Velko Popovich. Calligraphie de Krassimir Andreev. Archives Vassil Yontchev.

Figure. Dessin de Boris Angelushev. Archives Vassil Yontchev.

Alphabet cyrillique contemporain. Boris Angelushev. Archives Vassil Yontchev.

33 69

Първобългарски знак. A proto-Bulgarian sign. Protobulgarisches Zeichen. Caractère protobulgare. Естампаж (отпечатък) An imprint of an epigraphic Estampe (Abzug) vom Estampage d’un monument от епиграфски паметник. monument. Pliska. 9th century. epigraphischen Denkmal. épigraphique. Pliska. IXe siècle. Плиска. IX век. Archive Vassil Yonchev. Pliska. 9. Jh. Archives Vassil Yontchev. Архив Васил Йончев. Archiv Vassil Jontschev. A (az), Б (bouki), O (ot) from Les lettres A (Az), Б (Bouki), А (аз), Б (боуки), О (от) the Glagolitic alphabet. A (Az), Б (Bouki), O (Oht) O (Ot) de l’alphabet glagolique. от глаголическата азбука. des glagolitischen Alphabets.

34 Глаголическата азбука Като графична рисунка и структурна система Глаголицата се различава от познатите и употребявани през Средновековието в християнска Европа гръцка и латинска азбуки. В своята същност, като историческа езикова реалност, Глаголицата е самостоятелна, затворена лингвистична система, изградена на базата на ясни вътрешни графични правила и семантични предпоставки. Васил Йончев ...Философът си отиде и според стария си обичай се отдаде на молитва заедно с другите си сътрудници. И Бог, който слуша молитвите на своите раби, скоро му яви това и той веднага състави азбуката... Пространно житие Константин Философ–Кирил създава фигурата модул на Глаголицата – философски и графичен синтез на символа на Вселената и планетата Земя, образуван от основните елементи въздух, вода, огън и земя. Светлин Русев

The Glagolitic Alphabet As a graphic drawing and structural system, the Glagolitic alphabet differed from the Greek and Latin alphabets, commonly used during the Middle Ages in Christian Europe. In its substance as a historical linguistic reality, the Glagolitic alphabet was an independent, closed linguistic system, structured on the basis of clear-cut internal graphic rules and semantic prerequisites. Vassil Yonchev

...The Philosopher went home and, according to his old custom, devoted himself to prayer, together with his other associates. And the Lord, Who listens to the prayers of His servants, soon showed to him that, and he immediately composed the alphabet... Extended Life

Constantine the Philosopher – Cyril created the figure module of the Glagolitic alphabet – a philosophical and graphic synthesis of the symbol of the Universe and of the planet Earth, consisting of the main elements – air, water, fire and earth. Svetlin Russev Das glagolitische Alphabet Als grafisches Bild und strukturiertes System unterscheidet sich die Glagoliza von dem griechischen und dem lateinischen Alphabet, die im christlichen Europa des Mittelalters bekannt und verbreitet waren. Als historische sprachliche Realität ist die Glagoliza in ihrem Wesen ein eigenständiges, geschlossenes linguistisches System, aufgebaut auf der Grundlage klarer innerer grafischer Regeln und semantischer Voraussetzungen. Vassil Jontschev ...Nachdem der Philosoph fortgegangen war, gab er sich nach früherer Gewohnheit mit anderen Gefährten dem Gebet hin. Bald aber erschien ihm Gott, der die Bitten seiner Knechte erhört; und sogleich stellte er die Buchstaben zusammen... Ausführliche Vita Konstantin der Philosoph – Kyrill erschuf die Modul-Figur der Glagoliza, eine philosophische und grafische Synthese des Symbols des Universums und des Planeten Erde, das aus den Grundelementen Luft, Wasser, Feuer und Erde besteht. Svetlin Russev

L’alphabet glagolique L’alphabet glagolique se distingue des alphabets latin et grec, en usage au Moyen Age en Europe chrétienne, tant au niveau graphique qu’au niveau structurel. En tant que réalité linguistique historique, le glagolique est un système linguistique autonome et fermé, construit sur la base de règles graphiques internes et d’éléments sémantiques bien définis. Vassil Yontchev

...Le philosophe s’en alla et, fidèle à son habitude, il s’adonna à la prière en compagnie de ses disciples. Et Dieu, qui écoute les prières de ses serviteurs, lui donna bientôt cette connaissance, et il créa tout de suite l’alphabet... Hagiographie de Saint Cyrille

Constantin le Philosophe, dit Cyrille, crée le module de base de l’alphabet glagolique : une synthèse philosophique et graphique du symbole de l’Univers et de la planète Terre, constitué par les quatre Eléments – Air, Eau, Feu et Terre. Svetlin Roussev 72

Символно изображение. Графична рисунка по естампаж (отпечатък) от епиграфски паметник. Плиска. IX век. Архив Васил Йончев.

Фигурата модул (основна форма), по която Константин Философ–Кирил е създал буквите на глаголическата азбука. До 863. (Според теорията на проф. д-р Васил Йончев.)

Буквени знаци от глаголическата азбука – основна форма.

A symbolic depiction. A graphic drawing based on an imprint of an epigraphic monument. Pliska. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

The modular figure (basic shape), on the basis of which Constantine the Philosopher–Cyril created the characters of the Glagolitic alphabet. Prior to 863. (According to the theory of Professor Vassil Yonchev, Ph.D).

Letter signs of the Glagolitic alphabet – main shape.

Symbolabbildung. Zeichnung nach einer Estampe (Abzug) vom epigraphischen Denkmal. Pliska. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Die Modul-Figur (Grundform), auf deren Basis Konstantin der Philosoph – Kyrill die Buchstaben des glagolitischen Alphabets schuf. Bis 863 (laut der Theorie von Prof. Dr. Vassil Jontschev). Symbole. Dessin d’après estampage (empreinte) d’un monument Buchstabenzeichen aus dem épigraphique. Pliska. IXe siècle. glagolitischen Alphabet: Archives Vassil Yontchev. Grundform. La figure (module de base) utilisée par Constantin le Philosophe, dit Cyrille, pour créer les lettres de l’alphabet glagolique. Avant 863. (D’après la théorie du prof. Dr Vassil Yontchev).

Caractères de l’alphabet glagolique (module de base). 35 73

Символно изображение. Графична рисунка по естампаж (отпечатък) от епиграфски паметник. Преслав. IX век. Архив Васил Йончев.

Фигурата модул (обла форма).

Буквени знаци от глаголическата азбука – обла форма.

A symbolic depiction. A graphic drawing based on an imprint of an epigraphic monument. Preslav. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

The module figure (a round shape).

Letter signs of the Glagolitic alphabet – round shape.

Symbolabbildung. Zeichnung nach einer Estampe (Abzug) vom epigraphischen Denkmal. Preslav. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Die Modul-Figur (runde Form).

Buchstabenzeichen aus dem glagolitischen Alphabet. Runde Form.

Symbole. Dessin graphique d’après estampage (empreinte) d’un monument épigraphique. Preslav. IXe siècle. Archives Vassil Yontchev.

Le module de base (forme arrondie).

Caractères de l’alphabet glagolique (forme arrondie).

36 74

Символни изображения. Графични рисунки по естампажи (отпечатъци) от епиграфски паметници. IX век. Архив Васил Йончев.

Буквени знаци от глаголическата азбука – основна форма.

Symbolic depictions. Graphic drawings based on imprints of epigraphic monuments. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

Letter signs of the Glagolitic alphabet – basic shape.

Symbolabbildungen. Zeichnungen nach Estampen (Abzügen) von epigraphischen Denkmälern. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Buchstabenzeichen aus dem glagolitischen Alphabet. Grundform.

Symboles. Dessins graphiques d’après estampage (empreinte) des monuments épigraphiques. IXe siècle. Archives Vassil Yontchev.

Caractères de l’alphabet glagolique (forme de base).

37 75

Символни изображения. Графични рисунки по естампажи (отпечатъци) от епиграфски паметници. Преслав. IX век. Архив Васил Йончев.

Буквени знаци от глаголическата азбука – длъгнеста форма.

Symbolic depictions. Graphic drawings based on imprints of epigraphic monuments. Preslav. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

Letter signs of the Glagolitic alphabet – elongated shape.

Symbolabbildungen. Zeichnungen nach Estampen (Abzügen) von epigraphischen Denkmälern. Preslav. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Buchstabenzeichen aus dem glagolitischen Alphabet. Längliche Form.

Symboles. Dessins graphiques d’après estampage (empreinte) de monuments épigraphiques. Preslav. IXe siècle. Archives Vassil Yontchev.

Caractères de l’alphabet glagolique (forme oblongue).

38 Нашите букви Славянската писменост, с дълбоки корени в историческото ни минало, е отстоявана от поколения български художници на шрифта... Славянската писменост, съхранила в отломки първобългарски символи, знаци и букви от древно общуване – от образното послание на ловната сцена до самоопределението на родовия знак и неразгаданата Бронзова розета... Славянската писменост на първоучителите – славянските просветители и европейски съпокровители св. св Кирил и Методий, и на учениците им – носители и създатели на книжовна духовност, е с общоевропейска и общочовешка мисия... Славянската писменост е на будителите от Българското възраждане... Славянската писменост е на народ с Азбучна молитва... Студенти от НХА

Our Letters The Slavic letters – with deep roots in Bulgaria’s historical past, upheld as an art by generations of Bulgarian artists of the script... The Slavic letters – preserved in fragments of early Bulgarian symbols, signs and letters of old-time communication; from the imaginative message of the hunting scene to the self-determination of the clan sign and the non-deciphered Bronze Rosette... The Slavic letters of the earliest teachers St St Cyril and Methodius, the Slavic enlighteners and co-patrons of Europe, and their disciples – bearers and creators of literary spirituality – have an all-European and universally human mission... The Slavic letters – of the enlighteners from the Bulgarian National Revival... The Slavic letters – of a people with an Alphabetical Prayer... Students from the National Academy of Art Unsere Buchstaben Das slawische Schrifttum: tief verwurzelt in unserer historischen Vergangenheit, seit vielen Generationen von bulgarischen Schriftkünstlern als ästhetische Leistung gepflegt und weiter entwickelt... Das slawische Schrifttum: bruchstückhaft erhaltene protobulgarische Symbole, Zeichen und Buchstaben – Verständigungsmittel aus altertümlichen Zeiten, von der bildlichen Botschaft einer Jagdszene über die Selbstidentifikation des Stammeszeichens bis zur geheimnisvollen bronzenen Rosette... Das slawische Schrifttum der Lehrer: das Schrifttum der Slawenapostel und europäischen Schutzheiligen Kyrill und Method und ihrer Schüler – Schöpfer und Träger einer aus Buch und Schrift entspringenden Spiritualität, ist eine gesamteuropäische und gesamtmenschliche Mission... Das slawische Schrifttum: das Schrifttum der Aufklärer aus der bulgarischen Wiedergeburtszeit... Das slawische Schrifttum: das Schrifttum eines Volkes, das ein „Alphabetisches Gebet“ besitzt... Studenten der Nationalen Kunstakademie

Nos lettres L’écriture slave, aux racines plongées dans le passé historique, aux qualités artistiques exaltées par plusieurs générations de graphistes bulgares... L’écriture slave, parvenue jusqu’à nous grâce aux monuments épigraphiques, avec les symboles, les signes et les lettres protobulgares, de la scène de chasse au signe héraldique et à la mystérieuse rosette de bronze... L’écriture slave des frères Cyrille et Méthode, apôtres, éducateurs slaves et co-patrons de l’Europe, et de leurs disciples, créateurs et porteurs de richesses littéraires, avec une mission paneureopéenne et universelle... L’écriture slave des éveilleurs du peuple de la Renaissance nationale... L’écriture slave d’un peuple qui a créé une Prière alphabétique... Des étudiants de l’Académie nationale des Beaux-Arts 78

Съвременна кирилска азбука. Антиква. Авторски шрифт на екип от студенти, докторанти и преподаватели от Националната художествена академия, София. Катедра „Книга и печатна графика“. 2005.

A contemporary Cyrillic alphabet. Antiqua. Author’s typeface of a team of university students, post-graduate students and lecturers from the National Academy of Art, Sofia. Department of Books and Printed Graphics. 2005.

Neuzeitliches kyrillisches Alphabet. Antiqua. Schriftentwurf eines Teams von Studenten, Doktoranden und Dozenten der Nationalen Kunstakademie, Lehrstuhl „Buchkunst und Druckgrafik“. 2005.

Alphabet cyrillique contemporain. Antiqua. Police, création originale d’une équipe d’étudiants, de doctorants et d’enseignants de l’Académie nationale des Beaux-Arts, Sofia. Chaire “Livre et graphisme d’édition”. 2005.

39 79

Съвременна кирилска азбука. Гротеск. Авторски шрифт на екип от студенти, докторанти и преподаватели от Националната художествена академия, София. Катедра „Книга и печатна графика“. 2005.

A contemporary Cyrillic alphabet. Grotesque. Author’s typeface of a team of university students, post- graduate students and lecturers from the National Academy of Art, Sofia, Department of Books and Printed Graphics. 2005.

Neuzeitliches kyrillisches Alphabet. Grotesk. Schriftentwurf eines Teams von Studenten, Doktoranden und Dozenten der Nationalen Kunstakademie, Lehrstuhl „Buchkunst und Druckgrafik“. 2005.

Alphabet cyrillique contemporain. Grotesque. Police, création originale d’une équipe d’étudiants, de doctorants et d’enseignants de l’Académie nationale des Beaux-Arts, Sofia. Chaire “Livre et graphisme d’édition”. 2005.

40 80

Символни изображения. Symbolic depictions. Symbolabbildungen. Zeichnung Symboles. Dessin graphique Графична рисунка по A graphic drawing after nach einer Estampe (Abzug) d’après estampage (empreinte) естампаж (отпечатък) a print from an epigraphic vom epigraphischen Denkmal. du monument épigraphique от епиграфски паметник. monument. Ravna. 9th century. Ravna. 9. Jh. original. Ravna. IXe s. Равна. IX век. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Архив Васил Йончев. Calligraphy in Cyrillic characters. Kalligraphie Calligraphie, caractères Калиграфия с кирилски букви. Artist Diana Nikolova. mit kyrillischen Buchstaben. cyrilliques. Diana Nikolova. Художник Дияна Николова. Entwurf: Diana Nikolova.

41 81

Символни изображения. Symbolic depictions. Symbolabbildungen. Zeichnung Symboles. Dessin graphique Графична рисунка A graphic drawing after a print nach einer Estampe (Abzug) d’après estampage (empreinte) по естампаж (отпечатък) from an epigraphic monument. vom epigraphischen Denkmal. du monument épigraphique от епиграфски паметник. Ravna. 9th century. Ravna. 9. Jh. original. Ravna. IXe s. Равна. IX век. Archive Vassil Yonchev. Archiv Vassil Jontschev. Archives Vassil Yontchev. Архив Васил Йончев. Calligraphy in Cyrillic characters. Kalligraphie Calligraphie, caractères Калиграфия с кирилски букви. Artist Maya Grueva. mit kyrillischen Buchstaben. cyrilliques. Maya Grueva. Художник Мая Груева. Entwurf: Maya Grueva Calligraphy in Cyrillic characters. Calligraphie, caractères Калиграфия с кирилски букви. Artist Elena Georgieva. Kalligraphie cyrilliques. Elena Georgieva. Художник Елена Георгиева. mit kyrillischen Buchstaben. Entwurf: Elena Georgieva.

42 82

Символни изображения. Графична рисунка по естампаж (отпечатък) от епиграфски паметник. Равна. IX век. Архив Васил Йончев.

Калиграфия с кирилски букви. Художник Ваня Йорданова.

Symbolic depictions. A graphic drawing on a print from an epigraphic monument. Ravna. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

Calligraphy in Cyrillic characters. Artist Vanya Yordanova.

Symbolabbildungen. Zeichnung nach einer Estampe (Abzug) vom epigraphischen Denkmal. Ravna. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Kalligraphie mit kyrillischen Buchstaben. Entwurf: Vanja Jordanova.

Symboles. Dessin graphique d’après estampage (empreinte) du monument épigraphique original. Ravna. IXe s. Archives Vassil Yontchev.

Calligraphie, caractères cyrilliques. Vania Yordanova.

43 83

Изображение на човешка фигура и символ. Графична рисунка по естампаж (отпечатък) от оригинал – епиграфски паметник от дворцов комплекс, Преслав. Източно крило. IX век. Архив Васил Йончев.

Съвременна кирилска азбука. Авторски шрифт. Художник Мирослава Павлова.

A depiction of a human figure and a symbol. A graphic drawing on a print from an original – an epigraphic monument from the palace compound of Preslav. The eastern wing. 9th century. Archive Vassil Yonchev.

A contemporary Cyrillic alphabet. An author’s typeface. Artist Miroslava Pavlova.

Symbolabbildungen. Zeichnung nach einer Estampe (Abzug) vom epigraphischen Denkmal. Preslav. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev.

Kalligraphie mit kyrillischen Buchstaben. Entwurf: Miroslava Pavlova.

Symboles. Dessin graphique d’après estampage (empreinte) du monument épigraphique original. Preslav. IXe s. Archives Vassil Yontchev.

Calligraphie, caractères cyrilliques. Miroslava Pavlova.

44 84

Кирилски текст. Златен пръстен на Петър Виночерпец. Бургаски бани. XIII век. Архив Васил Йончев. Фотограф Михаил Енев.

Калиграфия с кирилски букви. Художник Елена Веселинова.

A Cyrillic text. A gold ring of Petar Vinocherpets [Peter the Wine Server]. Burgaski Bani. 13th century. Archive Vassil Yonchev. Photography: Mihail Enev.

Calligraphy in Cyrillic characters. Artist Elena Vesselinova.

Kyrillischer Text. Goldener Ring von Peter dem Weinschenk. Burgaski Bani. 13. Jh. Archiv Vassil Jontschev. Foto: Michail Enev.

Kalligraphie mit kyrillischen Buchstaben. Entwurf: Elena Vesselinova.

Texte en cyrillique. Chevalière d’or de Petar L’Echanson. Thermes de Bourgas. XIIIe s. Archives Vassil Yontchev. Photo : Mihail Enev.

Calligraphie, caractères cyrilliques. Elena Vesselinova.

45 85

Медальон с изображения на два лъва. Царевец, Велико Търново. IX век. Архив Васил Йончев. Фотограф Михаил Енев.

Калиграфия с кирилски букви. Художник Бистра Мъсева.

A medallion with a depiction of two lions. Tsarevets, Veliko Tarnovo. 9th century. Archive Vassil Yonchev. Photography: Mihail Enev.

Calligraphy in Cyrillic characters. Artist Bistra Masseva.

Medaillon mit zwei Löwenabbildungen. Zarevez, Veliko Tarnovo. 9. Jh. Archiv Vassil Jontschev. Foto: Michail Enev.

Kalligraphie mit kyrillischen Buchstaben. Entwurf: Bistra Masseva.

Médaille avec effigie de deux lions. Tsarevets, Veliko Tarnovo. IXe s. Archives Vassil Yontchev. Photo : Mihail Enev.

Calligraphie, caractères cyrilliques. Bistra Masseva.

46 86

Изображение на цар Константин Асен (1257–1277). Витраж. БНБ. Проект Иван Пенков. Изпълнение Ф. Майер, Мюнхен, 1935. Архив Христо Дерменджиев. Фотограф Недялко Кръстев.

Кирилски букви. Авторски отпечатък. Силиграфия. Художник Александра Гогова.

A depiction of Tsar Konstantin Assen (1257–1277). Stained glass. . Design by Ivan Penkov. Execution by F. Meyer, Munich, 1935. Archive Hristo Dermendjiev. Photography: Nedyalko Krastev.

Cyrillic characters. An author’s print. Silligraphy. Artist Alexandra Gogova.

Abbild des Zaren Konstantin Assen (1257–1277). Glasmalerei. Bulgarische Nationalbank. Entwurf: Ivan Penkov. Ausführung: F. Meyer, München. 1935. Archiv Christo Dermendjiev. Foto: Nedjalko Krastev.

Kyrillische Buchstaben. Siligraphie. Entwurf: Alexandra Gogova.

Effigie du tsar Constantin Assen (1257–1277). Vitrail. Banque nationale de Bulgarie. Projet de Ivan Penkov. Réalisation F. Meyer, Munich, 1935. Archives Hristo Dermendjiev. Photo : Nedialko Krastev.

Caractères cyrilliques. Empreinte d’auteur. Silligraphie. Création d’Alexandra Gogova.

47 87

Кирилска азбука. Учебно помагало. Музей Трявна. ХIX век. Фотограф Михаил Енев.

Помагала за писане. Музей Трявна. ХIX век. Фотограф Михаил Енев.

Калиграфия с кирилски букви. Художник Кристина Ташкова.

A Cyrillic alphabet. A school aid. Museum of Tryavna. 19th century. Photography: Mihail Enev.

Writing aids. Museum of Tryavna. 19th century. Photography: Mihail Enev

Calligraphy in Cyrillic letters. Artist Kristina Tashkova.

Kyrillisches Alphabet. Lerntabelle. Trjavna. 19. Jh. Foto: Michail Enev.

Schreibmittel. Trjavna. 19. Jh. Foto: Michail Enev.

Kalligraphie mit kyrillischen Buchstaben. Entwurf: Christina Taschkova.

Alphabet cyrillique à usage didactique. Musée de Triavna. XIXe s. Photo : Mihail Enev.

Ustensiles d’écriture. Musée de Triavna. XIXe s. Photo : Mihail Enev.

Calligraphie, caractères cyrilliques. Kristina Tashkova.

48 Boris Angelushev Boris Angelushev Boris Angelushev

1902 – Born on October 25 in Geboren am 25. Oktober 1902 1902 – Né le 25 octobre à Plovdiv. 1923–1928 – University student in Plovdiv. 1923–1928 – Etudes d’arts graphiques in applied graphics in Berlin, 1923–1928 – Studium appliqués à Berlin. 1926–1933 – Under the pen name der Gebrauchsgrafik in Berlin. 1926–1933 – Collabore activement Bruno Fuck actively contributed 1926–1933 – aktive Mitarbeit à la presse allemande sous le to the German press. in deutschen Presseausgaben unter pseudonyme de Bruno Fuk. Illustrated Arbeiter-Illustrierte Zeitung. dem Pseudonym „Bruno Fuck“. Réalise des illustrations pour Борис Ангелушев 1935 – Came back to Bulgaria. Illustrator bei der Arbeiter-Illustrierte Zeitung. Member of the Society of New Artists. Arbeiter-Illustrierten Zeitung. 1935 – Retour en Bulgarie. 1902 – роден на 25 октомври 1935–1966 – Actively contributed 1935 – Rückkehr nach Bulgarien. Adhère à la Société des nouveaux в Пловдив. political drawings and cartoons to Mitglied des Vereins neuer Künstler. artistes. 1923–1928 – следва приложна the periodical press. Made political 1935–1966 – Aktive Mitarbeit in 1935–1966 – Collabore activement графика в Берлин. posters, the illustrations and layout Periodika - politische Zeichnungen à la presse périodique avec des dessins 1926–1933 – под псевдонима of books of the Hemus and Narodna und Karikaturen. Politisches Plakat. et des caricatures politiques, réalise Бруно Фук сътрудничи активно Kultura publishing houses, created Illustration und Gestaltung von des affiches politiques, travaille pour в немския печат. Илюстрира (employing the principle of the Latin Buchausgaben der Verlage „Hemus“ les Editions Hémus et Narodna kultura, Arbeiter Illustrierte Zeitung. alphabet) new, highly artistic Cyrillic und „Narodna Kultura“. Entwickelt crée (suivant le principe de l’alphabet 1935 – завръща се в България. typeface models, with the small and (nach dem Prinzip des lateinischen latin) de nouvelles polices cyrilliques Член на Дружеството capital letters, clearly differentiated. Alphabets) neue, kunstvolle kyrillische d’une grande qualité esthétique, avec на новите художници. His name is a synonym of style Schriftmuster mit unverkennbarer des majuscules et des minuscules. 1935–1966 – активно in the Bulgarian graphic art, in the art Individualität der Großbuchstaben Son style personnel a marqué сътрудничество в периодичния of book publishing and of the script. und der Gemeinen. les arts graphiques, l’art du livre печат с политически рисунки и 1966 – Died on August 24 in Sofia Sein Name ist ein Synonym von et de l’écriture en Bulgarie. карикатури, политически плакат, gutem Stil in der bulgarischen 1966 – Décède le 24 août à Sofia. илюстратор и оформител grafischen Kunst, in der Buch- на книги на издателство „Хемус“ und in der Schriftkunst. и „Народна култура“, създава Verstorben am 24 August 1966 (на принципа на латинската in Sofia. азбука) нови, високохудожествени кирилски шрифтови образци с ясно дефинирана индивидуалност на главните и редовните букви. Името му е синоним на стил в българското графично изкуство, в изкуството на книгата и шрифта. 1966 – починал на 24 август в София.

Olga Yoncheva Olga Jontscheva Olga Yontcheva

1919 – Born on July 12, in Sofia. Geboren am 12. Juli 1919 in Sofia. 1919 – Née le 12 juillet à Sofia. 1943 – Graduated from the State 1943 – Abschluss eines 1943 – Achève ses études de Academy of Arts, Sofia, stage setting. Bühnenbildstudiums an der scénographie à l’Académie nationale Professor Ivan Penkov. Staatlichen Kunstakademie Sofia bei des Beaux-Arts, Sofia, sous la direction Defended a diploma work. Prof. Ivan Penkov. Diplomexamen. du prof. Ivan Penkov. Soutenance Worked in the sphere of the Bulgarian Arbeitet auf dem Gebiet der d’un projet de fin d’études. graphic arts – the art of book bulgarischen Buch- und Schriftkunst. Elle travaille dans le domaine publishing and scripts. An artist of Außergewöhnliche Leistungen beim des arts graphiques, de l’art du livre Олга Йончева exclusive contribution to the creation Entwerfen bulgarischer und et des caractères d’imprimerie. of author’s designs of Bulgarian lateinischer Satzschriften. Sa contribution à la création 1919 – родена на 12 юли в София. and Latin type setting scripts. 1962–1988 – Teilnahme an den de polices de caractères bulgares 1943 – завършва Държавна 1962–1988 – Participation in national Nationalen Illustrations- und et latins est remarquable. художествена академия, София, exhibitions of illustration and the art Buchkunstausstellungen. 1962–1988 – Participation à des специалност сценография. of book publishing. expositions nationales de l’illustration Проф. Иван Пенков. Preise: et de l’art du livre. Дипломна защита. Awards: 1962 – 1. Preis (zusammen mit Работи в областта на 1962 – First Award, competition for Vassil Jontschev) des Wettbewerbs Prix: българското графично изкуство – new typesetting typefaces (with Vassil für neue Satzschriften. 1968 – 2. Preis 1962 – Premier prix du concours изкуство на книгата и шрифта. Yonchev). 1968 – Second Award of des Bulgarischen Künstlerverbandes de nouvelles polices de caractères Художник с изключителен принос the Union of Bulgarian Artists – First für Satzschriftgestaltung, Erste (en collaboration avec Vassil Yontchev). в създаването на авторски National Exhibition of Illustration and Nationale Illustrations- und 1968 – Deuxième prix de l’Union проекти за български и латински the Art of Book Publishing. For a Buchkunstausstellung. 1969 – 1. Preis des artistes plasticiens à la première наборен шрифт. draft of a typesetting typeface. des Bulgarischen Künstlerverbandes Exposition nationale de l’illustration 1962–1988 – участия 1969 – First Award of the Union of für Satzschriftgestaltung, Zweite et de l’art du livre pour un projet в националните изложби Bulgarian Artists – Second National Nationale Illustrations- und original de police de caractères. на илюстрацията и изкуството Exhibition of Illustration and the Art Buchkunstausstellung. 1970 – 1. Preis 1969 – Premier Prix de l’UAPB, на книгата. of Book Publishing, for a draft of a des Bulgarischen Künstlerverbandes Deuxième Exposition nationale typesetting typeface. für Satzschriftgestaltung, Dritte de l’illustration et de l’art du livre, Награди: 1970 – First Award of the Union of Nationale Illustrations- und projet original de police de caractères. 1962 – първа награда, конкурс Bulgarian Artists – Third National Buchkunstausstellung. 1972 – 1. Preis 1970 – Premier Prix de l’UAPB, за нови наборни шрифтове. Exhibition of Illustration des Bulgarischen Künstlerverbandes Troisième Exposition nationale 1968 – втора награда на СБХ – and the Art of Book Publishing, für Satzschriftgestaltung, Vierte de l’illustration et de l’art du livre, Първа национална изложба на for a draft of a typesetting typeface. Nationale Illustrations- und projet original de police de caractères. илюстрацията и изкуството 1972 – First Award of the Union of Buchkunstausstellung. 1974 – 3. Preis 1972 – Premier Prix de l’UAPB, на книгата, за проект за наборен Bulgarian Artists – Fourth National des Bulgarischen Künstlerverbandes Quatrième Exposition nationale шрифт. 1969 – първа награда на Exhibition of Illustration für Satzschriftgestaltung, Fünfte de l’illustration et de l’art du livre, СБХ – Втора национална изложба and the Art of Book Publishing, Nationale Illustrations- und projet original de police de caractères. на илюстрацията и изкуството for a draft of a typesetting typeface. Buchkunstausstellung. 1976 – 3. Preis 1974 – Troisième Prix de l’UAPB, на книгата, за проект за наборен 1974 – Third Award of the Union of des Bulgarischen Künstlerverbandes Cinquième Exposition nationale шрифт. 1970 – първа награда на Bulgarian Artists – Fifth National für Satzschriftgestaltung, Sechste de l’illustration et de l’art du livre, СБХ – Трета национална изложба Exhibition of Illustration Nationale Illustrations- und projet original de police de caractères. на илюстрацията и изкуството and the Art of Book Publishing, Buchkunstausstellung. 1976 – Troisième Prix de l’UAPB, на книгата, за проект за наборен for a draft of a typesetting typeface. 1978 – Sonderpreis des Bulgarischen Sixième Exposition nationale шрифт. 1972 – първа награда 1976 – Third Award of the Union of Künstlerverbandes auf den Namen de l’illustration et de l’art du livre, на СБХ – Четвърта национална Bulgarian Artists – Sixth National von Boris Angelushev für höchste projet original de police de caractères. изложба на илюстрацията Exhibition of Illustration Leistungen auf dem Gebiet der Kunst- 1978 – Prix spécial Boris-Angelushev и изкуството на книгата, and the Art of Book Publishing, und der Satzschriften, Nationale de l’UAPB pour ses mérites за проект за наборен шрифт. for a draft of a typesetting typeface. Ausstellung der Illustration exceptionnels dans le domaine 1974 – трета награда на СБХ – 1978 – Special Award of the Union und der bulgarischen Buchkunst. des polices de caractères, Exposition Пета национална изложба на of Bulgarian Artists for the highest 1986 – 1. Preis für Schriftgestaltung, nationale de l’illustration et илюстрацията и изкуството achievements in the sphere of the Nationale Illustrations- und de l’art du livre bulgare. на книгата, за проект за наборен artistic and typesetting typefaces Buchkunstausstellung. 1986 – Premier Prix de l’Exposition шрифт. 1976 – трета награда на named after Boris Angelushev at the Verstorben am 10. Mai 1989 in Sofia. nationale de l’illustration et СБХ – Шеста национална изложба National Exhibition of Illustration and de l’art du livre. на илюстрацията и изкуството the Art of Bulgarian Book Publishing. 1989 – Décédée le 10 mai à Sofia. на книгата, за проект за наборен 1986 – First Award for a typeface шрифт. 1978 – специална награда from the National Exhibition of на СБХ за най-високи постижения Illustration and the Art of Book в областта на художествените Publishing. и наборните шрифтове на името 1989 – Died on May 10 in Sofia. на Борис Ангелушев от Националната изложба на илюстрацията и изкуството на българската книга. 1986 – първа награда – Национална изложба на илюстрацията и изкуството на българската книга – за шрифт 1989 – починала на 10 май в София.

Vassil Yonchev Vassil Jontschev Vassil Yontchev

1916 – Born on November 22 Geboren am 22. November 1916 1916 – Né le 22 novembre in Arbanassi. in Arbanassi. à Arbanassi. 1935–1940 – Student at the Academy 1935–1940 – Studium der 1935–1940 – Etudes de peinture of Arts, Sofia, painting. Professor Boris Kunstmalerei an der Kunstakademie à l’Académie des Beaux-Arts, Sofia, Mitov. Defended a diploma work. Sofia bei Prof. Boris Mitov. sous la direction du prof. Boris Mitov. 1944 – Member of the Union Diplomexamen. Soutenance d’un projet de fin d’études. of Bulgarian Artists. 1944 – Mitglied des Bulgarischen 1944 – Membre de l’Union des 1944–1945 – Art teacher, Plovdiv. Künstlerverbandes. artistes plasticiens. Васил Йончев 1945 – Artist at the Narodno 1944–1945 – Kunstlehrer in Plovdiv. 1944–1945 – Professeur de dessin Kooperativno Izdatelstvo [National 1945 – Grafiker im Verlag „Narodno à Plovdiv. 1916 – роден на 22 ноември Cooperative Publishing House]. Kooperativno Izdatelstvo“. 1945 – Graphiste aux Editions в Арбанаси. 1954–1955 – Artist of the Nasha 1954–1955 – Grafiker bei der coopératives populaires. 1935–1940 – студент в Rodina [Our Homeland] magazine. Zeitschrift „Nascha Rodina“. 1954–1955 – Graphiste à la revue Художествена академия, София, 1955–1966 – Artist at the Narodna 1955–1966 – Grafiker im Verlag Nacha Rodina. живопис. Проф. Борис Митов. Kultura [National Culture] Publishing „Narodna Kultura“. 1955–1966 – Graphiste aux Editions Дипломна защита. House. 1962–1966 – Dozent für Schriftkunst Narodna kultura. 1944 – член на СБХ. 1962–1966 – Lecturer in Script at an der Nationalen Kunstakademie 1962–1966 – Enseigne la typographie 1944–1945 – учител по рисуване, the National Academy of Art, Sofia. Sofia. à l’Académie nationale des Beaux-Arts, Пловдив. 1966–1971 – Associate Professor at 1966–1971 – Hochschuldozent am Sofia 1945 – художник в „Народно the Department of Book Layout and Lehrstuhl für Buchgestaltung und 1966–1971 – Maître de conférence, кооперативно издателство“. Script, National Academy of Art, Sofia. Schriftkunst der Nationalen chaire “Livre et art de l’édition”, 1954–1955 – художник на списание 1972–1982 – Professor at the Kunstakademie Sofia. Académie nationale des Beaux-Arts, „Наша родина“. Department of Book Layout and 1972–1982 – Professor am Lehrstuhl Sofia. 1955–1966 – художник на Script, National Academy of Art, Sofia. für Buchgestaltung und Schriftkunst 1972–1982 – Professeur à la chaire издателство „Народна култура“. 1983 – Ph. D. in Art Theory. der Nationalen Kunstakademie Sofia. “Livre et art de l’édition”, Académie 1962–1966 – преподавател Working on the illustration and layout 1983 – Doktor der Kunstwissenschaften. nationale des Beaux-Arts, Sofia. по шрифт в Национална of books. Theoretical works on the art Buchillustrator und -gestalter. 1983 – Docteur en Histoire de l’art. художествена академия, София. of the script and of book publishing: Theoretische Abhandlungen zur Illustrateur et graphiste de livres. 1966–1971 – доцент в катедра 1965 – Shriftat prez vekovete [The Script Schrift- und Buchkunst: Ouvrages théoriques sur l’art du livre „Оформление на книгата Over the Centuries]. 1977 – Knigata prez 1965 – „Die Schriften durch die et les polices de caractères: и шрифт“, Национална vekovete [Books Over the Centuries], Jahrhunderte“. 1977 – „Das Buch 1965 – Les polices de caractères à travers художествена академия, София. 1982 – Dreven i savremenen bulgarski durch die Jahrhunderte“. les siècles. 1977 – Le Livre à travers les 1972–1982 – професор в катедра shrift [Old and Contemporary Bulgarian 1982 – „Altertümliche und neuzeitliche siècles. 1982 – Les polices de caractères „Оформление на книгата Script]. 1997 – Azbukata ot Pliska, bulgarische Schriften“. 1997 (postum) bulgares, anciennes et contemporaines. и шрифт“, Национална Kirilitsata i Glagolitsata [The Alphabet – „Das Alphabet von Pliska, 1997 – L’Alphabet de Pliska, le Cyrillique художествена академия, София. from Pliska, the Cyrillic and the Glagolitic die Kyrilliza und die Glagoliza“. et le Glagolique, édition posthume. 1983 – доктор на Alphabets], posthumously. Preise: 1959 – Silbermedaille der изкуствознанието. Internationalen Buchkunstausstellung Prix: Илюстратор и оформител на Awards: (IBA) Leipzig. 1966 – Sonderpreis im 1959 – Médaille d’argent à l’Exposition книги. Теоретически трудове за 1959 – Silver medal from the Wettbewerb für das beste bulgarische internationale de l’art du Livre (IBA), изкуството на шрифта и книгата: International Exhibition of the Art Buch (für „Die Schriften durch die Leipzig. 1966 – Prix spécial du 1965 – „Шрифтът през вековете“. of Book Publishing (IBA) – Leipzig. Jahrhunderte“). 1967 – Goldmedaille concours du Meilleur Livre bulgare 1977 – „Книгата през вековете“. 1966 – Special award from the Best der Internationalen Buchausstellung (pour Les polices de caractères à travers 1982 – „Древен и съвременен Bulgarian Book Competition Moskau (für „Die Schriften durch die les siècles). 1967 – Médaille d’or à български шрифт“. 1997 – (for Shriftat prez vekovete Jahrhunderte“). 1968 – Internationaler l’Exposition internationale du Livre, „Азбуката от Плиска, Кирилицата [The Script Over the Centuries]). Gutenberg-Preis des Bürgermeisters Moscou. (pour Les polices de caractères и Глаголицата“, посмъртно. 1967 – Gold medal from the von Leipzig. à travers les siècles). 1968 – Prix International Exhibition of the Art 1970 – Silbermedaille der international Gutenberg du Maire Награди: of Book Publishing (IBA), Leipzig, Internationalen Buchausstellung de la Ville de Leipzig dans le cadre 1959 – сребърен медал от (for Shriftat prez vekovete Moskau. 1971 – Goldmedaille der IBA de l’Exposition internationale de l’Art Международна изложба на [The Script Over the Centuries]). Leipzig (für „Die Schriften durch die du Livre (IBA). изкуството на книгата (IBA) – 1968 – Gutenberg International Jahrhunderte“). 1977 – Goldmedaille 1970 – Médaille d’argent à l’Exposition Лайпциг. 1966 – специална награда Award of the Mayor of the city der IBA Leipzig (für „Das Buch durch internationale du Livre, Moscou. от конкурса „Най-добра българска of Leipzig from the International die Jahrhunderte“). Sonderpreis für das 1971 – Médaille d’or à l’Exposition книга“ (за „Шрифтът през Exhibition of the Art of Book beste Buch im Nationalen Wettbewerb internationale de l’Art du Livre (IBA) вековете“). 1967 – златен медал Publishing (IBA). für Design und polygraphische – Leipzig (pour Les polices de caractères от Международна изложба на 1970 – Silver medal from the Ausführung. 1978 – Sonderpreis à travers les siècles).. 1977 – Médaille изкуството на книгата (IBA) – International Book Exhibition, des Bulgarischen Künstlerverbandes d’or de l’Exposition internationale Лайпциг (за „Шрифтът през Moscow. 1971 – Gold medal from für Kritik und Kunstwissenschaft auf de l’Art du Livre (IBA) – Leipzig вековете“). 1968 – международна the International Exhibition of the Art den Namen von Nikolai Rainov (für (pour Le Livre à travers les siècles), награда „Гутенберг“ на кмета of Book Publishing (IBA) – Leipzig, „Das Buch durch die Jahrhunderte“). Prix spécial du meilleur livre du на град Лайпциг от Международна (for Shriftat prez vekovete [The Script 1982 – Goldmedaille der IBA Leipzig Concours national de design et изложба на изкуството Over the Centuries]). 1977 – Gold medal (für „Altertümliche und neuzeitliche de typographie. 1978 – Prix spécial на книгата (IBA). from the International Exhibition bulgarische Schriften“). Sonderpreis Nikolay-Rainov dans le domaine 1970 – сребърен медал от of the Art of Book Publishing (IBA) – des Bulgarischen Künstlerverbandes de la critique et de l’histoire de l’art Международна изложба на Leipzig, (for Knigata prez vekovete auf den Namen von Boris Angelushev de l’Union des artistes plasticiens книгата, Москва. 1971 – златен [Books Over the Centuries]), special für hervorragende Leistungen bulgares (pour Le Livre à travers медал от Международна изложба award for the best book from the in der Illustrationskunst und les siècles). 1982 – Médaille d’or de на изкуството на книгата (IBA) – National Competition for Design der Buchgestaltung. l’Exposition internationale de l’Art du Лайпциг (за „Шрифтът през and Publishing Work. 1978 – Special 1983 – Sonderpreis des Bulgarischen Livre (IBA) – Leipzig (pour Les polices вековете“). 1977 – златен медал award of the Union of Bulgarian Künstlerverbandes für hervorragende de caractères bulgares, anciennes et от Международна изложба на Artists for critique and art theory, Leistungen in der bulgarischen Buch- contemporaines), Prix spécial Boris- изкуството на книгата (IBA) – on the name of Nikolai Rainov (for und Illustrationskunst. Angelushev de l’Union des artistes Лайпциг (за „Книгата през Knigata prez vekovete [Books Over the Verstorben am 10. Mai 1985 in Sofia. plasticiens bulgares dans le domaine вековете“), специална награда за Centuries]). 1982 – Gold medal from de l’illustration et de l’art du livre. най-добра книга от Национален the International Exhibition of the Art 1983 – Prix spécial de l’Union конкурс за дизайн и полиграфическа of Book Publishing (IBA), Leipzig des artistes plasticiens bulgares pour изработка. 1978 – специална (for Dreven i savremenen bulgarski shrift ses mérites dans le domaine de l’art награда за критика и изкуство- [Old and Contemporary Bulgarian du livre et de l’illustration. знание на СБХ на името на Scripts]), special award of the Union 1985 – Décédé le 10 mai à Sofia. Николай Райнов – (за „Книгата of Bulgarian Artists on the name през вековете“). 1982 – златен of Boris Angelushev for high медал от Международна изложба achievements in book illustrations на изкуството на книгата (IBA) – and layout. Лайпциг (за „Древен и съвременен 1983 – Special award of the Union български шрифт“), специална of Bulgarian Artists for high награда на СБХ за високи achievements in the art of Bulgarian постижения в илюстрацията book publishing and illustration. и оформлението. 1985 – Died on May 10 in Sofia. 1983 – специална награда на СБХ на името на Борис Ангелушев – за високи постижения в изкуството на българската книга и илюстрацията. 1985 – починал на 10 май в София.

Ivan Kyossev Ivan Kjossev Ivan Kiossev

1933 – Born on February 5 in Burgas. Geboren am 5. Februar 1933 1933 – Né le 5 février à Bourgas. 1957 – Graduated from the State in Burgas. 1957 – Achève ses études à l’Académie Academy of Art, Sofia, in illustration. 1957 – Abschluss eines des Beaux-Arts, Sofia, filière Professor Ilia Beshkov. Illustrationskunststudiums an der illustration sous la direction du Defended a diploma work. Staatlichen Kunstakademie Sofia bei prof. Ilia Beshkov. Soutenance Actively contributed to the periodical Prof. Ilija Beschkov. Diplomexamen. d’un projet de fin d’études.. press with drawings and titles. Aktive Mitarbeit in Periodika – Collabore activement à la presse Illustrated and laid out books for Zeichnungen und Überschriften. périodique avec des dessins et des almost all the Bulgarian publishing Illustriert und gestaltet Bücher fast manchettes. Travaille comme houses. Created (abiding by aller bulgarischen Verlage. Entwickelt illustrateur et graphiste pour presque Иван Кьосев the principle of the Latin alphabet) (nach dem Prinzip des lateinischen tous les éditeurs bulgares. Il crée contemporary highly artistic Cyrillic Alphabets) neue, kunstvolle kyrillische (selon le principe de l’alphabet latin) 1933 – роден на 5 февруари models of typefaces with clearly Schriftmuster mit unverkennbarer des modèles de polices de caractères в Бургас. defined capital and small letters. Individualität der Großbuchstaben cyrilliques très personnalisés, avec 1957 – завършва Държавна His name has been associated und der Gemeinen. des majuscules et des minuscules. художествена академия, София, with the highest achievements Sein Name ist mit den höchsten Son nom est lié aux grands acquis специалност илюстрация. Проф. of the Bulgarian graphic art, the art Leistungen der bulgarischen grafischen de l’art graphique bulgare, Илия Бешков. Дипломна защита. of book publishing and scripts. Kunst, der Buch- und der Schriftkunst de l’art du livre et des caractères. Активно сътрудничи на One-man exhibitions: 1983, 1996 verbunden. Expositions individuelles: периодичния печат с рисунки и (retrospective, poshumously) – Sofia. Selbständige Ausstellungen: 1983, 1996 1983, 1996 (exposition rétrospective заглавки. Илюстрира и оформя (retrospektiv, postum) – Sofia. posthume) – Sofia. книги за почти всички български Awards: издателства. Създава (на принципа 1965 – Gold medal for illustration Preise: Prix: на латинската азбука) съвременни from the International Exhibition 1965 – Goldmedaille für Illustration, 1965 – Médaille d’or de l’Exposition високохудожествени кирилски of the Art of Book Publishing (IBA), Internationale Buchkunstausstellung internationale de l’Art du Livre (IBA) шрифтови образци с ясно Leipzig. 1975 – Silver medal (IBA) Leipzig. 1975 – Silbermedaille – Leipzig, catégorie illustration. дефинирана индивидуалност for illustration from the International für Illustration, IBA Leipzig. 1975 – Médaille d’argent d’illustration, на главните и редовните букви. Exhibition of the Art of Book 1975 – „Goldzweig der Freundschaft“ Exposition internationale de l’Art Името му е свързано с най- Publishing (IBA), Leipzig. 1975 – für Illustration, Internationale du Livre (IBA) – Leipzig. 1975 – високите постижения на Golden Twig of Friendship for Buchkunstausstellung Moskau. Le Rameau d’or de l’amitié de българското графично изкуство, illustration from the International 1969, 1974 – Sonderpreis l’Exposition internationale de l’Art du на изкуството на книгата Exhibition of the Art of Book des Bulgarischen Künstlerverbandes Livre – Moscou, catégorie illustration. и шрифта. Publishing, Moscow. 1969, 1974 – auf den Namen von Boris Angelushev 1969, 1974 – Prix spécial Boris- Самостоятелни изложби: Special award of the Union of für hervorragende Leistungen Angelushev de l’Union des artistes 1983, 1996 (ретроспективна, Bulgarian Artists for the highest in der Illustrationskunst und der plasticiens bulgares pour ses mérites посмъртно) – София. achievements in the sphere of Buchgestaltung, Nationale Ausstellung dans le domaine de l’illustration illustration and the art of book der bulgarischen Illustrations- et de l’art du livre de l’Exposition Награди: publishing, on the name of Boris und Buchkunst. nationale de l’illustration et de l’art 1965 – златен медал от Angelushev, from the National Preise für Buchgestaltung du livre bulgare. Международна изложба на Exhibition of Illustration and the Art und Illustration in nationalen Prix d’expositions nationales изкуството на книгата (IBA) – of Bulgarian Book Publishing. Ausstellungen. d’illustration et d’art du livre. Лайпциг, за илюстрация. 1975 – Awards from national exhibitions for Preise für höchste Leistungen Prix de concours nationaux сребърен медал от Международна the layout of books and illustrations. in der bulgarischen Buchkunst de graphisme d’édition. изложба на изкуството на Awards from national competitions in nationalen Wettbewerben. 1994 – Décédé le 2 octobre à Sofia. книгата (IBA) – Лайпциг, for the highest achievements in the art Verstorben am 2. Oktober 1994 за илюстрация. 1975 – „Златно of Bulgarian book publishing. in Sofia. клонче на дружбата“ от 1994 – Died on October 2, in Sofia. Международна изложба на изкуството на книгата – Москва, за илюстрация. 1969, 1974 – специална награда на СБХ за най- високи постижения в областта на илюстрацията и изкуството на книгата на името на Борис Ангелушев от Националната изложба на илюстрацията и изкуството на българската книга. Награди от национални изложби за оформление на книги и илюстрации. Награди от национални конкурси за най-високи постижения в изкуството на българската книга. 1994 – починал на 2 октомври в София.

Milka Peikova Milka Peikova Milka Peikova

1919 – Born in the village of Pavel, Geboren 1919 in Pavel, Region 1919 – Née au village de Pavel, Veliko Tarnovo region. Veliko Tarnovo. région de Veliko Tarnovo. 1948 – Graduated in painting 1948 – Abschluss eines 1948 – Etudes de peinture sous la from the Academy of Art, Sofia. Kunstmalereistudiums direction du prof. Detchko Ouzounov, Professor Dechko Uzunov. an der Kunstakademie Sofia Académie des Beaux-Arts, Sofia. Creative achievements in the sphere bei Prof. Detschko Uzunov. Soutenance d’un projet de fin of portrait painting, painting, textile Diplomexamen. d’études.. sculpture, layout of books and postage Schöpferische Leistungen in der Travaille dans le domaine du portrait, Милка Пейкова stamps, the art of the typeface. Porträt- und Kunstmalerei, im Textil-, de la peinture, du textile, du design Her remarkable artistic and poetic Buch- und Briefmarkendesign de livres et de timbres-poste, de la 1919 – родена в село Павел, compositions of typefaces for Latin und in der Schriftkunst. création de polices de caractères. Великотърновско. and Old Cyrillic characters are true Ihre beeindruckenden künstlerisch- Ses compositions poétiques utilisant 1948 – завършва Художествена masterpieces in Bulgarian art. poetischen Schriftkompositionen des caractères latins et cyrilliques академия, София. Специалност Numerous independent exhibitions mit lateinischen und altkyrillischen anciens sont de véritables chefs- живопис, професор Дечко Узунов. in Bulgaria and across the world – Buchstaben sind wahre Meisterwerke d’œuvre de l’art graphique bulgare. Творчески постижения в областта Leipzig, Bonn, Paris, London, der bulgarischen bildenden Kunst. De nombreuses expositions на портрета, живописта, Prague, Budapest, Moscow, Zahlreiche selbständige Ausstellungen individuelles en Bulgarie et à l’étranger текстилната пластика, дизайна Ankara, Algiers. in Bulgarien und im Ausland: – Leipzig, Bonn, Paris, Londres, на книги и пощенски марки, Leipzig, Bonn, Paris, London, Prag, Prague, Budapest, Moscou, изкуството на шрифта. Awards: Budapest, Moskau, Ankara, Algier. Ankara, Alger. Нейните забележителни 1959 – Silver medal, Leipzig. артистично-поетични шрифтови 1963, 1964, 1965, 1967, 1970 – Preise: Prix: композиции с латински и древни for the layout of books. 1959 – Silbermedaille, Leipzig. 1959 – Médaille d’argent, Leipzig. кирилски букви са истински 1962, 1968, 1970, 1974 – for typeface. 1963, 1964, 1965, 1967, 1970 – 1963, 1964, 1965, 1967, 1970 – шедьоври в българското 1979 – the Boris Angelushev Award für Buchdesign. design de livres. изобразително изкуство. for typeface. 1962, 1968, 1970, 1974 – 1962, 1968, 1970, 1974 – polices Многобройни самостоятелни Lives and works in Sofia. für Schriftgestaltung. de caractères. изложби в България и по света – For contacts: 1979 – Boris-Angelushev-Preis 1979 – Prix Boris-Angelushev pour Лайпциг, Бон, Париж, Лондон, Sofia. Vishneva str. 14 für Schriftgestaltung. la création d’une police de caractères. Прага, Будапеща, Москва, Анкара, Lebt und arbeitet in Sofia. Vit et travaille à Sofia. Алжир. Kontaktadresse: Contact: Sofia. Vischneva-Str. 14 Sofia. 14, rue Vichneva Награди: 1959 – сребърен медал, Лайпциг. 1963, 1964, 1965, 1967, 1970 – за дизайн на книги. 1962, 1968, 1970, 1974 – за шрифт. 1979 – награда „Борис Ангелушев“ за шрифт. Живее и твори в София. Адрес за контакт: София. ул. „Вишнева“ 14 Vladislav Paskalev Vladislav Paskalev Vladislav Paskalev

1933 – Born on November 13 in Sofia. Geboren am 13. November 1933 1933 – Né le 13 novembre à Sofia. 1952–1958 – Graduated from the in Sofia. 1952–1958 – Achève ses études à National Academy of Art, Graphic 1952–1958 – Studium an der l’Académie nationale des Beaux-Arts, Arts Studio. Professor Ilia Beshkov. Nationalen Kunstakademie (NKA) atelier d’arts graphiques, sous la Defended a diploma work. Sofia, Studienwerkstatt für grafische direction du prof. Ilia Beshkov. 1967–1972 – Artistic Director Kunst, bei Prof. Ilija Beschkov. Soutenance d’un projet de fin d’études. of Nauka i Izkustvo [Science and Art] Diplomexamen. 1971–1974 – Enseigne le graphisme Publishing House. 1971–1974 – Dozent für Schriftkunst industriel et les polices de caractères 1971–1974 – Lecturer in Scripts und Industriegrafik an der NKA Sofia. à l’Académie nationale Владислав Паскалев and Industrial Graphics at the 1967–1971 – Art-Direktor des Verlags des Beaux-Arts, Sofia. National Academy of Art, Sofia. „Nauka i Izkustvo“. 1967–1971 – Directeur artistique 1933 – роден на 13 ноември в София. 1985–1991 – Artistic Director of the 1985–1991 – Art-Direktor des des Editions Nauka i Izkustvo. 1952–1958 – завършва Bulgarski Hudozhnik [Bulgarian Artist] Verlags „Bulgarski Chudozhnik“. 1985–1991 – Directeur artistique des Националната художествена Publishing House. Mitglied des Bulgarischen Editions Balgarski hudojnik. Membre академия (НХА), ателие графични Member of the Union of Bulgarian Künstlerverbandes, Sektion „Grafik“. de l’Union des artistes plasticiens, изкуства. Проф. Илия Бешков. Artists, the Graphics Section. 1984 – Professor für Buchkunst section arts graphiques. Дипломна защита. 1984 – Professor in Book Publishing und Druckgrafik an der NKA Sofia. 1984 – Professeur de graphisme 1971–1974 – преподавател and Printed Graphic Works at the 1984–2002 – Leiter des Lehrstuhls d’édition et d’art du livre à l’Académie по шрифт и промишлена графика National Academy of Art, Sofia. für grafische Kunst der NKA Sofia. nationale des Beaux-Arts, Sofia. в НХА, София. 1984–2002 – Head of Department 1992–1995 – Rektor der Nationalen 1984–2002 – Titulaire de la chaire 1967–1972 – артдиректор на of Graphic Arts at the National Kunstakademie Sofia. d’Arts graphiques à l’Académie издателство „Наука и изкуство“. Academy of Art, Sofia. Teilnahme an internationalen Buch- nationale des Beaux-Arts, Sofia. 1985–1991 – артдиректор на 1992–1995 – Rector of the National und Schriftkunstausstellungen. 1992–1995 – Recteur de l’Académie издателство „Български художник“. Academy of Art, Sofia. Jurymitglied. Vorträge auf wissen- nationale des Beaux-Arts, Sofia. Член на СБХ, секция „Графика“. He takes part in international schaftlichen Foren für grafische Kunst. Participe à des expositions 1984 – професор в специалност exhibitions of the art of book Zahlreiche Auszeichnungen nationaler internationales de typographie et d’art книга и печатна графика, НХА. publishing and scripts, in evaluating und internationaler Wettbewerbe: du livre, à des jurys, à des conférences 1984–2002 – ръководител на teams; he presents reports at scholarly 1968, 1970, 1972, 1974, 1976, 1978, et forums scientifiques avec des катедра „Графични изкуства“, НХА. forums of graphic arts. 1980, 1984, 1986 – Nationale communications sur l’art graphique. 1992–1995 – ректор на He has received numerous distinctions Ausstellungen der bulgarischen A reçu de nombreuses distinctions Националната художествена at national and international Illustrations- und Buchkunst, Sofia. à des concours nationaux академия, София. competitions: 1968, 1970, 1972, 1974, 1968–1988 – nationale Wettbewerbe et internationaux: 1968, 1970, 1972, Участва в международни изложби 1976, 1978, 1980, 1984, 1986 – für hervorragende Leistungen 1974, 1976, 1978, 1980, 1984, 1986 – за изкуство на книгата и шрифта, National Exhibition of Illustration and in der Buchkunst, Sofia. Exposition nationale de l’illustration в оценъчни състави, изнася доклади the Art of Bulgarian Book Publishing. 1968 – Schriftschöpferpreis, Erste et de l’art du livre bulgare – Sofia. на научни форуми за графично 1968–1988 – National Competitions Nationale Schriftkunstausstellung 1968–1988 – Concours nationaux изкуство. for high achievements in the art Sofia. d’art du livre – Sofia. Получил е много отличия от of book publishing, Sofia. 1971, 1977, 1982, 1987 – Internationale 1968 – Prix de la Première национални и международни 1968 – Award for creative work Buchkunstausstellung (IBA) Leipzig. exposition nationale de polices конкурси: on scripts at the First National 1968, 1970, 1975 – Internationale de caractères – Sofia. 1968, 1970, 1972, 1974, 1976, 1978, Exhibition of Scripts. Buchausstellung Moskau. 1971, 1977, 1982, 1987 – Exposition 1980, 1984, 1986 – Национална 1971, 1977, 1982, 1987 – International 1976 – Internationale internationale du Livre IBA, Leipzig. изложба на илюстрацията и Exhibition of the Art of Book Kinderbuchbiennale Bologna. 1968, 1970, 1975 – Exposition изкуството на българската книга. Publishing (IBA), Leipzig. 1968, 1970, 1984–1988 – Internationale Biennale internationale de l’Art du Livre – 1968–1988 – национални конкурси 1975 – International Exhibition of the für Grafikdesign Brno. Moscou. за високи постижения в Art of Book Publishing, Moscow. 1970, 1984 – Boris-Angelushev-Preis 1976 – Biennale internationale изкуството на книгата – София. 1976 – International Biennial für hervorragende Leistungen du livre pour enfants, Bologne. 1968 –награда за шрифтово of Children’s Books, Bologna. in der bulgarischen Buchkunst. 1984–1988 – Biennale internationale творчество от Първата 1984–1988 – International Biennial 1981 – Ivan-Lazarov-Preis de design, Brno. национална изложба на шрифта. of Graphic Design, Brno. für hervorragende Leistungen 1970, 1984 – Prix Boris-Angelushev 1971, 1977, 1982, 1987 – 1970, 1984 – Boris Angelushev Award in den monumentalen Künsten. pour ses travaux dans le domaine Международна изложба на книгата for high achievements in the art of Starke schöpferische Individualität, de l’art du livre bulgare. IBA, Лайпциг. 1968, 1970, 1975 – Bulgarian book publishing. hohe Leistungen in der bulgarischen 1981 – Prix Ivan-Lazarov pour Международна изложба на 1981 – Ivan Lazarov Award for high Buchkunst (Illustrator, Designer, ses réalisations dans le domaine изкуството на книгата – Москва. achievements in the monumental arts. Typograph). Der Künstler setzt des arts monumentaux. 1976 – Международно биенале He is a powerful creative individual seine Auffassungen vom modernen Cet artiste au style personnel на детската книга – Болоня. of high achievements in the art of Buch gleich erfolgreich in allen a marqué de sa présence l’art 1984–1988 – Международно биенале Bulgarian book publishing (illustration, Literaturgruppen um. Er genießt du livre bulgare, travaillant comme на графичния дизайн, Бърно. layout, type setting). The artist carries das Ansehen eines herausragenden illustrateur, designer, typographe. 1970, 1984 – награда „Борис through his views about the books bulgarischen Schriftkünstlers, der Il défend avec brio ses idées sur Ангелушев“ за високи постижения of today equally successfully durch sein Schaffen in den letzten le livre contemporain dans tous в изкуството на българската книга. in all literary groups; he has earned Jahrzehnten die neuzeitliche grafische les genres littéraires ; reconnu comme 1981 – награда „Иван Лазаров“ the recognition of being one of Form des kyrillischen Alphabets un des plus grands graphistes dans за високи постижения в the prominent Bulgarian artists weiter entwickelt. Lehrer mehrerer le domaine du livre en Bulgarie, монументалните изкуства. of the scripts, who, during the past Nachwuchsgenerationen von il travaille depuis quelques années sur Силна творческа индивидуалност, few decades have been developing, Buchkünstlern. une vision graphique contemporaine високи постижения в изкуството through their art, the up-to-date Lebt und arbeitet in Sofia. de l’alphabet cyrillique. Il a formé на българската книга graphic shape of the Cyrillic alphabet. E-Mail: [email protected] plusieurs générations de jeunes (илюстратор, дизайнер, типограф). He has been the teacher of generations graphistes d’édition. Художникът провежда своите of young artists working in book Vit et travaille à Sofia. възгледи за съвременната книга publishing. е-mail: [email protected] с еднакъв успех във всички He lives and works in Sofia. литературни групи, има e-mail address: [email protected] признанието на един от изтъкнатите български художници на шрифта, който чрез своето творчество през последните десетилетия развива съвременната графична форма на кирилската азбука. Учител на поколения млади художници на книгата. Живее и твори в София. е-mail: [email protected] Todor Vardjiev Todor Vardjiev Todor Vardjiev

1943 – Born on January 16 Geboren am 16. Januar 1943 1943 – Né le 16 janvier à Blagoevgrad. in Blagoevgrad. in Blagoevgrad 1965–1966 – Académie nationale 1965–1966 – National Academy 1965–1966 – Studium an der des Beaux-Arts, Sofia. of Art, Sofia. Nationalen Kunstakademie 1966–1967 – Herder Institut, Leipzig. 1966–1967 – Herder Institut, Leipzig. (NKA) Sofia. 1967–1972 – Magistère d’art du livre 1967–1972 – MA in the art of book 1966–1967 – Herder Institut, Leipzig. et de design graphique, sous la publishing and graphic design, under 1967–1972 – Magister in Buchkunst direction du prof. Dr. Albert Kapr Professor Albert Kapr, Ph. D., and und Grafikdesign bei Prof. Albert Kapr et du prof. Walter Schiller, Hochschule Professor Walter Schiller, Hochschule und Prof. Walter Schiller, Hochschule für Grafik und Buchkunst, Leipzig. für Grafik und Buchkunst, Leipzig. für Grafik und Buchkunst, Leipzig. 1994 – Séjour à la Cité Internationale Тодор Варджиев 1994 – Creative specialization 1994 – Kunstaufenthalt in Cité des Arts, Paris. at Cité Internationale des Arts, Paris. Internationale des Arts, Paris. Depuis 1975 – Enseignant, puis 1943 – poден на 16 януари From 1975 – Lecturer, Associate Seit 1975 – Hochschullehrer, maître de conférence et professeur в Благоевград. Professor, Professor at the National Dozent, Professor an der NKA Sofia. à l’Académie nationale des 1965–1966 – Национална Academy of Art, Sofia. 1972–1975 – Kunstredakteur Beaux-Arts, Sofia. художествена академия, София. 1972–1975 – Art Editor at the im Verlag „Narodna Mladezh“ Sofia. 1972–1975 – Graphiste et rédacteur 1966–1967 – Herder Institut, Narodna Mladezh [National Youth] Schaffensbereiche: Grafik- und aux Editions Narodna mladej, Sofia. Лайпциг. Publishing House, Sofia. Werbedesign, Buchkunst, Schriftkunst, Travaille dans le domaine du design 1967–1972 – магистърска степен He is working in the sphere of graphic Kalligraphie, Plakat, Gestaltung von graphique et publicitaire, l’art du livre, по изкуство на книгата и графичен design and advertising, the art of book geschützten Zeichen, Corporative les polices de caractères et la дизайн при проф. д-р Алберт Капр publishing, scripts and calligraphy, Design, Briefmarkengestaltung, calligraphie, l’affiche, les logos et и проф. Валтер Шилер, Hochschule posters, copyright marks and Heraldik. le design corporatif, le graphisme für Grafik und Buchkunst, Лайпциг. corporative design, philatelic Designer der neuen bulgarischen philatélique, l’héraldique. 1994 – Творческа специализация graphics, . Personalpapiere – Personalausweis, Auteur du design graphique des в Cité Internationale des Arts, Париж. He is the author of the graphic design Reisepass, Führerschein, sowie nouvelles pièces d’identité bulgares: От 1975 – преподавател, доцент, of the new Bulgarian identity der Visa-Sticker. passeports, cartes d’identité, permis професор в Националната documents: passports, identity cards, Designer der Logos des de conduire, vignette visa. художествена академия, София. driving licenses, visa stickers. Umweltministeriums, der Nationalen Créateur des logos du Ministère de 1972–1975 – художник-редактор The author of the trade marks of: Kunstakademie Sofia, der l’Environnement, de l’Académie в издателство „Народна младеж“, the Ministry of the Environment, Kommunikationsstrategie für den nationale des Beaux-Arts, Sofia, de София. the National Academy of Art, Sofia, Beitritt Bulgariens zur EU, des Sport- la stratégie de communication pour Работи в областта на графичния the Communication Strategy for Totos, des Atlantic Clubs in Bulgarien, l’adhésion de la Bulgarie à l’UE, и рекламния дизайн, изкуството Membership of Bulgaria in der Internationalen Technischen Messe du Loto sportif, du Club atlantique на книгата, шрифта и the European Union, Sport Toto, Plovdiv, der Fluggesellschaft en Bulgarie, de la Foire internationale калиграфията, плаката, the Atlantic Club in Bulgaria, „Bulgaria Air“, des Nationalen technique à Plovdiv, de la Compagnie запазения знак и корпоративния the International Technical Fair Kommunikationssystems u. a. aérienne Bulgaria Air, du Système дизайн, филателната графика, in Plovdiv, Bulgaria Air Airway Malte die Ikonostase der Kirche national des Communications, etc. хералдиката. Company, the National System „Santi Vincenzo ed Anastasio“ Auteur de l’iconostase de l’Eglise Автор на графичния дизайн of Communications, to mention bei Fontana di Trevi in Rom. dédiée aux Saints Vincent et Anastase, на новите български документи just a few. Teilnahmen und Auszeichnungen Place de la Fontaine de Trevi à Rome. за самоличност: паспорти, He is the author of the iconostasis in nationalen und internationalen Participations et distinctions à des лични карти, свидетелство in the Church of St Vincenzo and Ausstellungen und Biennalen für expositions et biennales nationales за МПС, визов стикер. Anastasio on the Fontana di Trevi Grafikdesign, Buch- und Schriftkunst et internationales de design graphique, Автор на запазените знаци на: Square in Rome. in Belgien, Japan, Deutschland, Italien, de typographie et d’art du livre en Министерство на околната среда, Participations and awards at national Frankreich, Finnland, Tschechien, Belgique, au Japon, en Allemagne, Национална художествена and international exhibitions and Ungarn, Russland, Kuba, Rumänien. en Italie, en France, en Finlande, академия, София, Комуникационна biennials of graphic design and the art en République tchèque, en Hongrie, стратегия за членство на of book publishing and scripts Internationale Preise: en Russie, à Cuba, en Roumanie. България в ЕС, Спорт-тото, in Belgium, Japan, Germany, Italy, 1976 – Ehrenplakette des 10. Атлантическия клуб в България, France, Finland, the Czech Republic, Internationalen Wettbewerbs zu Prix internationaux: Международен технически панаир Hungary, Russia, Cuba and Romania. Gesundheitsthemen in Italien. 1976 – Xe concours international в Пловдив, Авиокомпания 1977 und 1982 – Bronzemedaille sur le thème de la santé, Italie – „България Еър“, Национална International awards: und Ehrendiplom, Internationale plaquette d’honneur. съобщителна система и др. 1976 – 10th International Competition Buchkunstausstellung (IBA) Leipzig. 1977 et 1982 – Exposition internatio- Автор на иконостаса в храм on a Health Subject, Italy – 1980 und 1984 – Gold- und nale du Livre IBA, Leipzig – Médaille „Св. Винченцо и Анастазио“ на an honorary plaque. Silbermedaille, jeweils 9. und 11. de bronze et diplôme d’honneur. площад „Фонтана ди Треви“, Рим. 1977 and 1982 – International Internationale Biennale für 1980 et 1984 – IXe et XIe Biennale Участия и отличия в национални Exhibition of Books IBA, Leipzig – Grafikdesign Brno. de design graphique, Brno – и международни изложби a bronze medal and an honorary 1985 – Ehrendiplom des Médaille d’or et médaille d’argent. и биеналета за графичен дизайн diploma. Internationalen Plakatwettbewerbs 1985 – Concours international и изкуство на книгата и шрифта 1980 and 1984 – The 9th and the 11th Moskau. d’affiches, Moscou – diplôme в Белгия, Япония, Германия, Biennial of Graphic Design, Brno – d’honneur. Италия, Франция, Финландия, a gold and a silver medal. Internationale Aktivitäten: Чехия, Унгария, Русия, Куба, 1985 – International Competition 1984 – Vortrag zum Thema Manifestations internationales: Румъния. of Poster, Moscow – an honorary „Die Kunst des bulgarischen Buchs 1984 – Exposé sur L’Art du livre et diploma. und der bulgarischen Schrift“, des caractères bulgares, Symposium Международни награди: Symposium auf der Internationalen dans le cadre de la Biennale d’art 1976 – X международен конкурс International participations: Biennale für Grafikdesign Brno. graphique, Brno. на здравна тема, Италия – 1984 – Lecture on “The Art of 1990 – Kurator der bulgarischen 1990 – Organisateur de la почетен плакет. 1977 и 1982 – the Bulgarian Book and Script” Teilnahme an der Internationalen participation bulgare à l’Exposition Международна изложба на книгата at a symposium of the Biennial Ausstellung „Bodoni Salve 250“, Berlin. internationale Bodoni Salve 250, Berlin. IBA, Лайпциг – бронзов медал of Graphic Design, Brno. 1992 – Selbständige Ausstellung 1992 – Exposition individuelle à и почетен диплом. 1980 и 1984 – 1990 – Curator of the Bulgarian in Moskau anlässlich des 24. Mai, Moscou à l’occasion du 24 mai, IX и XI биенале на графичния participation in the Bodoni Salve 250 organisiert vom Ministerium organisée par le Ministère дизайн, Бърно – златен и сребърен International Exhibition, Berlin. für Kultur. de la culture. медал. 1992 – One-man exhibition in 1992 – Jurymitglied des 1992 – Membre du jury du concours 1985 – Международен конкурс за Moscow on the occasion of May 24, Internationalen Wettbewerbs international Les plus beaux livres du плакат, Москва – почетен диплом. organized by the Ministry of Culture. „Schönste Bücher der Welt“, monde entier, organisé par la Fondation 1992 – Member of a jury at an organisiert von der Stiftung Art du livre, Francfort/s. Main. Международни изяви: international competition “The Best Buchkunst, Frankfurt am Main. 1995 – Exposition individuelle avec 1984 – лекция „Изкуството на Books from All Over the World”, 1995 – selbständige Ausstellung mit des œuvres de calligraphie, Berlin. българската книга и шрифт“ – organized by The Art of Book kalligraphischen Vorführungen, Berlin. 2003 – Vernissage de la composition симпозиум на Биеналето на Publishing Foundation, Frankfurt on 2003 – Einweihung der plastischen plastique Foi, Espérance et Amour dans the Mein. Komposition „Glaube, Hoffnung, les Jardins du Vatican. Liebe“ in den Vatikanischen Gärten. графичния дизайн, Бърно. 1995 – One-man exhibition featuring 2003 – Kalligraphische Vorführung 2003 – Démonstration de calligraphie 1990 – куратор на българското calligraphic demonstrations, Berlin. auf der Europalia 2003, Brüssel. à Europalia 2003, Bruxelles. участие в международна изложба 2003 – Inauguration of the Faith, 2006 – Vortrag zum Thema 2006 – Exposé sur le Design graphique „Bodoni Salve 250“, Берлин. Hope and Love sculptural composition „Zeitgenössisches Grafikdesign in contemporain en Bulgarie – Premier 1992 – самостоятелна изложба in the gardens of the Vatican. Bulgarien“ auf dem 1. Symposium symposium de design graphique, в Москва по повод 24 май, 2003 – Calligraphic demonstration für Grafikdesign, Amman, Jordanien. Aman, Jordanie. организирана от Министерството at Europalia 2003, Brussels. Ehrenmitglied der Internationalen Membre d’honneur de la Biennale на културата. 1992 – член на жури 2006 – Lecture on Modern Graphic Biennale für Grafikdesign Brno. de design graphique à Brno. за международен конкурс Design in Bulgaria – First Symposium Mitglied des Bulgarischen Membre de l’Union des artistes „Най-хубави книги от целия свят“, on Graphic Design, Amman, Jordan. Künstlerverbandes (BKV) und plasticiens bulgares (UAPB) et du организиран от фондация Honorary member of the Biennial des Sachverständigenrates des BKV. Comité d’expertise auprès de l’UAPB. „Изкуство на книгата“, of Graphic Design in Brno. Mitglied des Sachverständigenrates Membre du Comité d’expertise sur Франкфурт на Майн. Member of the Union of Bulgarian für Briefmarkenherausgabe l’édition de timbres-poste près l’Agence 1995 – самостоятелна изложба Artists and of the Council of Experts bei der Staatlichen Behörde d’Etat des technologies de l’information с калиграфски демонстрации, with the Union of Bulgarian Artists. für Informationstechnologien et des communications. Берлин. 2003 – откриване на Member of the Council of Experts on und Kommunikationen. пластична композиция „Вяра, Stamp Issuing with the State Agency A participé, avec des textes et des надежда и любов“ в градините of Information Technologies and Originalbeiträge und – arbeiten œuvres graphiques, aux ouvrages на Ватикана. 2003 – калиграфска Communications. in den Büchern: suivants: демонстрация на „Европалия 2003“, „Altertümliche und neuzeitliche Polices de caractères bulgares, anciennes Брюксел. 2006 – лекция His materials and works bulgarische Schriften“ (Prof. Dr. Vassil et contemporaines (prof. Dr. Vassil „Съвременен графичен дизайн have been published in the books: Jontschev, Sofia, 1982), „Das Alphabet Yontchev, Sofia, 1982), L’Alphabet в България“ – Първи симпозиум Dreven i savremenen bulgarski shrift von Pliska, die Kyrilliza und die de Pliska, le Cyrillique et le Glagolique на графичния дизайн, Аман – [Old and Contemporary Bulgarian Script] Glagoliza“ (Prof. Dr. Vassil Jontschev, (prof. Dr. Vassil Yontchev, Sofia, 1997), Йордания. Почетен член на (Professor Vassil Yonchev, Ph. D., Sofia, 1997), „Das bulgarische Plakat“ L’Affiche bulgare (Svetlin Bossilkov, Биеналето на графичния дизайн Sofia, 1982), Azbukata ot Pliska, (Svetlin Bossilkov, Sofia, 1973), Sofia, 1973), Encyclopédie des arts в Бърно. Член на Съюза на Kirilitsata i Glagolitsata [The Alphabet „Enzyklopädie der bildenden Künste plastiques bulgares (N. Trufeshev, Sofia, българските художници (СБХ) from Pliska, the Cyrillic and the Glagolitic in Bulgarien“ (Nikolai Trufeschev, 1980), Qui est qui dans la culture bulgare и на Експертния съвет при СБХ. Alphabet] (Professor Vassil Yonchev, Sofia, 1980), „Who’s who in der (Editions Trud), Who’s who in Graphic Член на Експертния съвет по Ph. D., Sofia, 1997), Bulgarskiyat bulgarischen Kultur“ (Verlag Trud, design (Zurich, 1994), Über das маркоиздаване към Държавната plakat [The Bulgarian Poster] Sofia), „Who’s who in Graphic design“ Vergnügen Bücher zu machen агенция за информационни (Svetlin Bossilkov, Sofia, 1973), (Zürich, 1994), „Über das Vergnügen (Leipzig, 1995), Typography When What технологии и съобщения. Entsiklopedia na izobrazitelnite izkustva Bücher zu machen“ (Leipzig, 1995), Who (Cologne, 1998) – consultant v Bulgaria [Encyclopedia of the Fine Arts „Typography When What Who“ (Köln, /sélectionneur, Pismo ve vitvarne Публикувани материали in Bulgaria] (N. Trufeshev, Sofia, 1998) – Berater/Selektionär, „Pismo vychove (Prague, 1985), Livre des и творби в книгите: 1980), Koi koi e v bulgarskata kultura ve vitvarne vychove“ (Prag, 1985), triennales de l`affiche politique „Древен и съвременен български [Who’s Who in Bulgarian Culture], „Livre des triennales de l’affiche (Mons, 1998). шрифт“ (проф. д-р Васил Йончев, (Trud Publishing House), Who’s Who politique“ (Mons, 1998). София, 1982), „Азбуката от Плиска, in Graphic Design (Zurich, 1994), Publications (textes ou œuvres Кирилицата и Глаголицата“ Über das Vergnügen Bücher zu machen Beiträge und Arbeiten graphiques) dans les revues suivantes: (проф. д-р Васил Йончев, София, (Leipzig, 1995), Typography When What in den Zeitschriften: NOVUM, Allemagne; TYPOGRAPHIE, 1997), „Българският плакат“ Who (Cologne, 1998) – consulting NOVUM (Deutschland), TYPOGRAPHIE Allemagne; NEUE WERBUNG, (Светлин Босилков, София, 1973), selector, Pismo ve vitvarne vychove (Deutschland), NEUE WERBUNG Allemagne; IDEA, Japon; DESIGN „Енциклопедия на изобразителните (Prague, 1985), Livre de triennales (Deutschland), IDEA (Japan), DESIGN JOURNAL, Séoul; OCCIDENTE, Italie; изкуства в България“ de l’affiche politique (Mons, 1998). JOURNAL (Seoul), OCCIDENTE TYPOGRAFIA, République tchèque; (Н. Труфешев, София, 1980), Some of his works have been (Italien), TYPOGRAFIA (Tschechien), PROJECT, Pologne; INTERPRESS- „Кой кой е в българската култура“ published in the magazines: NOVUM, PROJECT (Polen), INTERPRESSGRAFIK GRAFIK, Hongrie; GRAFIKSANATI, (издателство „Труд“), „Who’s who Germany, TYPOGRAPHIE, Germany, (Ungarn), GRAFIKSANATI (Türkei), Turquie; IZKUSTVO (ART), Sofia; in Graphic design“ (Цюрих, 1994), NEUE WERBUNG, Germany; IDEA, IZKUSTVO (Sofia), PROMISCHLENA ESTHETIQUE INDUSTRIELLE ET ART „Über das Vergnügen Bücher Japan; DESIGN JOURNAL, Seoul; ESTETIKA I DEKORATIVNO IZKUSTVO DECORATIF, Sofia; TYPOGRAPHIE, zu machen“ (Лайпциг, 1995), OCCIDENTE, Italy; TYPOGRAFIA, (Sofia), POLYGRAPHIA (Sofia), Sofia; REVUE PHILATELIQUE, Sofia. „Typography When What Who“ the Czech Republic; PROJECT, Poland; PHILATELEN PREGLED (Sofia). (Кьолн, 1998) – консултант/ INTERPRESSGRAFIK, Hungary; Ses œuvres sont exposées dans des селекционер, „Pismo ve vitvarne GRAFIKSANATI, Turkey; IZKUSTVO Seine Werke sind in Galerien. Museen galeries, des musées et des collections vychove“ (Прага, 1985), „Livre des [ART], Sofia; PROMISHLENA ESTETIKA und privaten Sammlungen in Sofia, privées à Sofia, Paris, Berlin, Leipzig, triennales de l`affiche politique“ I DEKORATIVNO IZKUSTVO Paris, Berlin, Leipzig, New York, Nez York, Tokyo, Brno, Mons, (Монс, 1998). [INDUSTRIAL AESTHETICS AND Tokio, Brno, Mons, Moskau, Moscou, Montevillier, Le Caire, DECORATIVE ART], Sofia, POLIGRAFIA Montevillier, Kairo und im Vatikan le Vatican. Публикувани материали [POLYGRAPHY], Sofia, FILATELEN ausgestellt. Vit et travaille à Sofia. и творби в списанията: PREGLED [PHILATELIC REVIEW], Sofia. Lebt und arbeitet in Sofia. e-mail: [email protected] NOVUM, Германия; TYPOGRAPHIE, E-Mail: [email protected] Германия; NEUE WERBUNG, Works of his are shown in galleries, Германия; IDEA, Япония; DESIGN museums and by private individuals JOURNAL, Сеул; OCCIDENTE, in Sofia, Paris, Berlin, Leipzig, Италия; TYPOGRAFIA, Чехия; New York, Tokyo, Brno, Mons, PROJECT,Полша; INTERPRESSGRAFIK, Moscow, Montevillier, Cairo, Унгария; GRAFIKSANATI, Турция; the Vatican. ИЗКУСТВО, София; ПРОМИШЛЕНА He lives and works in Sofia. ЕСТЕТИКА И ДЕКОРАТИВНО e-mail address: [email protected] ИЗКУСТВО, София; ПОЛИГРАФИЯ, София; ФИЛАТЕЛЕН ПРЕГЛЕД, София.

Изложени творби в галерии, музеи и частни лица в София, Париж, Берлин, Лайпциг, Ню Йорк, Токио, Бърно, Монс, Москва, Монтивилие, Кайро, Ватикана. Живее и твори в София. е-mail: [email protected] Stefan Gruev Stefan Gruev Stefan Gruev

1944 – Born on September 19, Geboren am 10. September 1944 1944 – Né le 10 septembre in Dobroslavtsi, Sofia region. in Dobroslavtzi, Region Sofia. à Dobroslavtsi, région de Sofia. 1972 – Defended a diploma work 1972 – Abschluss eines Studiums der 1972 – Soutenance d’un projet at the Nikolai Pavlovich Higher Plakatkunst und der Gebrauchsgrafik de fin d’études. Institut supérieur Institute of Art, Sofia. Posters an der Hochschule für Bildende d’arts plastiques Nikolay-Pavlovich, and Applied Graphic Work. Künste „Nikolai Pawlowitsch“ Sofia Sofia. Affiche et art graphique Professor Alexander Poplilov. bei Prof. Alexander Poplilov. appliqué, sous la direction 1973–1974 – Art Editor at the Diplomexamen. du prof. Alexandre Poplilov. Nauka i Izkustvo [Science and Art] 1973–1974 – Kunstredakteur 1973–1974 – Graphiste et rédacteur Стефан Груев Publishing House. im Verlag „Nauka i Izkustvo“. aux Editions Nauka i Izkustvo. 1974–1987 – Art Editor at the 1974–1987 – Kunstredakteur 1974–1987 – Graphiste et rédacteur 1944 – роден на 10 септември Bulgarski pisatel [Bulgarian Writer] im Verlag „Bulgarski Pissatel“. aux Editions Balgarski pissatel. в Доброславци, Софийско. Publishing House. 1989–1991 – Chefgrafiker 1989–1991 – Graphiste en chef aux 1972 – дипломна защита. 1989–1991 – Head Artist at the des Christo–Botev–Verlags Sofia. Editions Christo–Botev. ВИИИ „Николай Павлович“, Publishing House. 1986 – Hochschullehrer; 1986 – Enseignant, maître de София. Плакат и приложна 1986 – Lecturer, Associate Professor Dozent an der Nationalen conférence à l’Académie nationale графика. Проф. Александър at the National Academy of Art, Sofia. Kunstakademie Sofia. des Beaux-Arts, Sofia. Поплилов. He has creative achievements in Schöpferische Leistungen in Réalisations dans le domaine du 1973–1974 – художник-редактор the sphere of printed and advertising der Druck- und Werbegrafik, der graphisme d’édition et publicitaire, в издателство „Наука и изкуство“. graphic design, the art of book Buchkunst, der Briefmarkengestaltung l’art du livre, les timbres-poste, 1974–1987 – художник-редактор publishing, the postage stamp, und im Corporative Design. le design corporatif, création de в издателство „Български corporative design, innovative Innovatorische und präzise Entwürfe polices cyrilliques et latines. писател“. and precise developments of artistic kyrillischer und lateinischer 1978, 1980, 1982, 1984 – 1989–1991 – главен художник typeface models of Cyrillic Kunstschriftmuster. Participation à des expositions в издателство „Христо Ботев“. and Latin characters. 1978, 1980, 1982, 1984 – nationales d’art graphique appliqué. 1986 – преподавател, доцент 1978, 1980, 1982, 1984 – Teilnahme an den Nationalen 1974, 1976, 1978, 1980 – в Национална художествена Participation in national exhibitions Gebrauchsgrafikausstellungen. Participation à des expositions академия, София. of applied graphic works. 1974, 1976, 1978, 1980 – Teilnahme nationales de l’illustration et de l’art Творчески постижения в областта 1974, 1976, 1978, 1980 – an den Nationalen Illustrations– du livre bulgare. на печатната и рекламната Participation in national exhibitions und Buchkunstausstellungen. 1980, 1982 – Participation графика, изкуството на книгата, of illustration and the art of 1980, 1982 – Teilnahme an à la Biennale internationale пощенската марка, корпоративен Bulgarian book publishing. den Internationalen Biennalen de l’art graphique, Brno. дизайн, новаторски и прецизни 1982, 1984 – Participation für Grafikdesign in Brno. разработки на кирилски in the International Biennial Prix: и латински художествени of Graphic Works, Brno. Preise: 1977 – Médaille de bronze de шрифтови образци. 1977 – Bronzemedaille der l’Exposition internationale de l’Art du 1978, 1980, 1982, 1984 – участия Awards: Internationalen Buchkunstausstellung Livre (IBA) – Leipzig. в национални изложби на 1977 – Bronze medal from the (IBA) Leipzig. 1983 – Premier prix du Concours приложната графика. International Exhibition of the Art 1983 – 1. Preis des Internationalen international Un Drapeau pour l’Europe, 1974, 1976, 1978, 1980 – участия of Book Publishing (IBA), Leipzig. Wettbewerbs „Die Fahne Europas“ Mannheim – Allemagne. в национални изложби на 1983 – First award from the in Mannheim, Deutschland. 1984 – Premier prix du Concours илюстрацията и изкуството International Banner of Europe 1984 – 1. Preis des Internationalen international de logo du lac de Garde, на българската книга. Competition, Mannheim, Germany. Wettbewerbs für geschützte Zeichen, Italie. Prix nationaux de design 1982, 1984 – участия 1984 – First award from the Lago Lago di Garda, Italien. et de polices de caractères. в Международно биенале di Gardia international competition Nationale Preise für Buch- und Vit et travaille à Sofia. на графиката, Бърно. of trademark, Italy. Schriftdesign. Contact: Sofia. National awards for the layout Lebt und arbeitet in Sofia. Quartier “Mladost”, imm. 201, ap. 114 Награди: of books and for typeface. Kontaktadresse: Sofia. 1977 – бронзов медал He lives and works in Sofia. Wohnkomplex „Mladost“, Haus 201, от Международна изложба For contacts: Sofia, Whg. 114 на изкуството на книгата HE “Mladost”, block 201, ap. 114 (IBA) – Лайпциг, 1983 – първа награда от международен конкурс „Знаме на Европа“, Манхайм – Германия. 1984 – първа награда от международен конкурс за запазен символ на „Лаго ди Гарда“ – Италия. Национални награди за дизайн на книги и за шрифт. Живее и твори в София. Адрес за контакт: София, ж. к. „Младост“, блок 201, ап. 114 Kiril Gogov Kiril Gogov Kiril Gogov

1944 – Born on February 29, Geboren am 29. Februar 1944 1944 – Né le 29 février à Kustendil. in Kyustendil. in Kjustendil. 1965–1971 – Etudes à l’Institut 1965–1971 – Student at the Nikolai 1965–1971 – Studium der Plakatkunst supérieur d’arts plastiques Nikolay- Pavlovich Higher Institute of Art, Sofia. und der Gebrauchsgrafik an der Pavlovich, Sofia. Affiche et arts Poster and Applied Graphic Works. Hochschule für Bildende Künste graphiques, sous la direction Professor Alexander Poplilov. „Nikolai Pawlowitsch“ Sofia du prof. Alexandre Poplilov. Defended a diploma work. bei Prof. Alexander Poplilov. Soutenance d’un projet de 1971–1974 – Artist at a Centre Diplomexamen. fin d’études.. of Industrial Aesthetics and Artistic 1971–1974 – Grafiker am Zentrum 1971–1974 – Peintre, Centre Кирил Гогов Design, Sofia. für Industrieästhetik und Kunstdesign d’esthétique industrielle 1974–1990 – Art Editor at the Sofia. et de projets d’art, Sofia. 1944 – роден на 29 февруари Bulgarski pisatel [Bulgarian Writer] 1974–1990 – Kunstredakteur 1974–1990 – Graphiste et rédacteur в Кюстендил. Publishing House. im Verlag „Bulgarski Pissatel“. aux Editions Balgarski pissatel. 1965–1971 – студент във ВИИИ 1985–1989 – Part time lecturer 1985–1989 – Freier Dozent 1985–1989 – Enseignant honoraire „Николай Павлович“, София. in script at the National Academy für Schriftkunst am Lehrstuhl en polices de caractères à l’Académie Плакат и приложна графика. of Art, Sofia, Department für Industriedesign der Nationalen nationale des Beaux-Arts, Sofia, Проф. Александър Поплилов. of Industrial Design. Kunstakademie Sofia. chaire de design industriel. Дипломна защита. 1990–1992 – Pero [Quill] 1990–1992 – Buchverlag „Pero“. 1990–1992 – Editions Pero. 1971–1974 – художник Publishing House. 1994–1998 – Freier Dozent 1994–1998 – Enseignant honoraire в „Център за промишлена 1994–1998 – Part time lecturer am Lehrstuhl für Buchkunst à l’Université slave, Sofia, Chaire естетика и художествено at the Slavic University, Sofia, der Slawischen Universität Sofia. d’Art du livre. проектиране“, София. Department of the Art of Book 2002 – Dozent an der Nationalen 2002 – Enseignant, maître de 1974–1990 – художник- Publishing. Kunstakademie Sofia. conférence à l’Académie nationale редактор в издателство 2002 – Lecturer, Associate Professor Schöpferische Leistungen des Beaux-Arts, Sofia. Travaille dans „Български писател“. at the National Academy of Art, Sofia. in der Druck– und Werbegrafik, der le domaine du graphisme publicitaire 1985–1989 – хоноруван He has creative achievements in Buchkunst, der Briefmarkengestaltung, et d’édition, de l’art du livre, des преподавател по шрифт the sphere of printed and advertising im Corporative Design, in der Kleinen timbres-poste, du design corporatif, в Национална художествена graphic work, the art of book Druckgrafik (Geldscheine und des petites formes du graphisme академия, София, катедра publishing, of the postage stamp, Wertpapiere) und in der Heraldik. d’édition – billets de banque „Промишлен дизайн“. corporative design, small printed 1973, 1978, 1980, 1982, 1984 – et titres, héraldique. 1990–1992 – graphic pieces – banknotes and Teilnahme an den Nationalen 1973, 1978, 1980, 1982, 1984 – книгоиздателство „Перо“. bonds, heraldic signs. Gebrauchsgrafikausstellungen. Participations à des expositions 1994–1998 – хоноруван 1973, 1978, 1980, 1982, 1984 – 1979 – Nationale nationales d’art graphique appliqué. преподавател в Славянски Participation in national exhibitions Schriftkunstausstellung. 1979 – Exposition nationale de университет, София, катедра of applied graphic works. 1974, 1976, 1978, 1980, 1982, 1984 – polices de caractères. „Изкуство на книгата“. 1979 – National Exhibition on Script. Teilnahme an den Nationalen 1974, 1976, 1978, 1980, 1982, 1984 – 2002 – преподавател, доцент 1974, 1976, 1978, 1980, 1982, 1984 – Illustrations- und Participation à des expositions в Национална художествена Participation in national exhibitions Buchkunstausstellungen. nationales de l’illustration et de l’art академия, София. of illustration and the art of Bulgarian 1980, 1984 – Teilnahme an du livre bulgare. Творчески постижения book publishing den Internationalen Biennalen 1980, 1984 – Participation в областта на печатната и 1980, 1984 – Participation in für Grafikdesign in Brno. à la Biennale internationale рекламната графика, изкуството International Biennial of Graphic de l’art graphique, Brno. на книгата, пощенската марка, Works, Brno. Preise: корпоративен дизайн, малката 1978, 1980 – 2. Preis für Prix: печатна графика – банкноти Awards: Schriftgestaltung der Nationalen 1978, 1980 – Deuxième prix и ценни книжа, хералдиката. 1978, 1980 – Second award Illustrations– und de l’Exposition nationale 1973, 1978, 1980, 1982, 1984 – for typeface from the National Buchkunstausstellung. de l’illustration et de l’art du livre, участия в национални изложби Exhibition of Illustrations and 1982 – 3. Preis für Buchgestaltung catégorie polices de caractères. на приложната графика. the Art of Book Publishing. der Nationalen Illustrations- und 1982 – troisième Prix 1979 – национална изложба шрифт. 1982 – Third award for layout Buchkunstausstellung. de l’Exposition nationale 1974, 1976, 1978, 1980, 1982, 1984 – from the National Exhibition 1982 – Bronzemedaille der de l’illustration et de l’art du livre, участия в национални изложби of Illustration and the Art Internationalen Buchkunstausstellung graphisme d’édition. на илюстрацията и изкуството of Book Publishing. (IBA) Leipzig. 1982 – Médaille de bronze на българската книга. 1982 – Bronze medal from the 1982 – Preis für die beste Briefmarke, de l’Exposition internationale 1980, 1984 – участия International Exhibition of the Art Nationale Gebrauchsgrafikausstellung de l’Art du Livre (IBA) – Leipzig. в Международно биенале of Book Publishing (IBA), Leipzig. Sofia. 1982 – Prix du meilleur timbre-poste на графиката, Бърно. 1982 – Award for the best postage 1983 – 3. Preis des Internationalen de l’Exposition nationale d’Art stamp from the National Exhibition Wettbewerbs „Die Fahne Europas“ graphique appliqué. Награди: of Applied Graphic Art. in Mannheim, Deutschland. 1983 – troisième Prix du Concours 1978, 1980 – втора награда 1983 – Third award from the 1986 – 1. Preis für Buchgestaltung, international Un Drapeau pour l’Europe, от Национална изложба на International Competition Banner Nationale Illustrations- und Mannheim– Allemagne. илюстрацията и изкуството на of Europe, Mannheim, Germany. Buchkunstausstellung 1986 – Premier Prix de l’Exposition книгата, за шрифт. 1982 – трета 1986 – First award for book layout Lebt und arbeitet in Sofia. nationale de l’illustration et de l’art награда от Национална изложба from the National Exhibition E-Mail: du livre, graphisme d’édition. на илюстрацията и изкуството of Illustration and the Art [email protected] Vit et travaille à Sofia. на книгата, за оформление. of Book Publishing. e-mail: 1982 – бронзов медал от He lives and works in Sofia. [email protected] Международна изложба e-mail: на изкуството на книгата [email protected] (IBA) – Лайпциг. 1982 – награда за най-добра пощенска марка от Национална изложба „Приложна графика“. 1983 – трета награда от международен конкурс „Знаме на Европа“, Манхайм – Германия. 1986 – първа награда от Национална изложба на илюстрацията и изкуството на книгата, за оформление. Живее и твори в София. е-mail: [email protected] Georgi Vesselinov Georgi Vesselinov Gueorgui Vesselinov

1946 – Born on January 8 Geboren am 8. Januar 1946 1946 – Né le 8 janvier à Septemvri. in Septemvri. in Septemvri. 1973 – Soutenance d’un projet de fin 1973 – Nikolai Pavlovich Higher 1973 – Abschluss eines Studiums der d’études. Institut supérieur d’arts Institute of Art, Sofia. Poster Plakatkunst und der Gebrauchsgrafik plastiques Nikolay-Pavlovich, Sofia. and Applied Graphic Work. an der Hochschule für Bildende Affiche et art graphique appliqué, Professor Alexander Poplilov. Künste „Nikolai Pawlowitsch“ Sofia sous la direction du prof. Alexandre Defended a diploma work. bei Prof. Alexander Poplilov. Poplilov. Soutenance d’un projet 1981–1985 – Specialization Diplomexamen. de fin d’études. at the Nikolai Pavlovich Higher 1981–1985 – Postgraduelle Ausbildung 1981–1985 – Spécialisation Георги Веселинов Institute of Art on “Kinds and Shapes an der Hochschule für Bildende à l’Institut supérieur d’arts plastiques of the Bulgarian and World Künste „Nikolai Pawlowitsch“ Sofia Nikolay Pavlovich sur les Types 1946 – роден на 8 януари Manuscript Typefaces”. zum Thema „Arten und Formen der et formes de l’écriture manuscrite bulgare в Септември. Professor Vassil Yonchev. Manuskriptschrift in Bulgarien und et étrangère. Directeur d’études : 1973 – дипломна защита. ВИИИ He has lasting creative interests in der Welt“ bei Prof. Vassil Jontschev. prof. Vassil Yontchev. „Николай Павлович“, София. for many years in the sphere Langjähriges nachhaltiges Il s’intéresse particulièrement aux Плакат и приложна графика. of the Old Bulgarian alphabets. schöpferisches Interesse für die alphabets anciens bulgares. Etudie Проф. Александър Поплилов. He investigates and recreates altbulgarischen Alphabete. Erforscht et recrée le cyrillique et le glagolique Дипломна защита. the Cyrillic and the Glagolitic und setzt die Kyrilliza und die dans une série de panneaux de 1981–1985 – специализант alphabets in highly artistic boards Glagoliza in Schrifttafeln von hohem caractères aux grandes qualités във ВИИИ „Николай Павлович“ of typefaces, united under the title Kunstwert um, die er unter dem Titel esthétiques intitulée L’Alphabet на тема „Видове и форми на “The Slav–Bulgarian Alphabet – „Das slawischbulgarische Alphabet: slavo–bulgare : un monde visible българския и световния ръкописен A Visible World and a Wondrous die sichtbare Welt und die wunderbare et un merveilleux monde invisible. шрифт“. Проф. Васил Йончев. Invisible World”. Welt des Unsichtbaren“ vereinigt. Expositions individuelles è Дългогодишни трайни творчески He has had one-man exhibitions Selbständige Ausstellungen participations à des expositions интереси в областта and participations in national und Teilnahme an Nationalen nationales de l’art du livre bulgare. на старобългарските азбуки. exhibitions of the art of Bulgarian Ausstellungen der bulgarischen Vit et travaille dans sa ville natale. Проучва и претворява кирилицата book publishing. Buchkunst. Contact: и глаголицата във високо- He lives and works in his native Lebt und arbeitet in seiner Septemvri. 10, rue Hristo Botev художествени шрифтови табла, town of Septemvri. Heimatstadt. обединени от името For contacts: Kontaktadresse: „Славянобългарската азбука – Septemvri. 10, Hristo Botev str. Septemvri. Hristo Botev–Str. 10 видим свят и дивен свят невидим“. Самостоятелни изложби и участия в национални изложби на изкуството на българската книга. Живее и работи в родния си град. Адрес за контакт: Септември, ул. „Хр. Ботев“ 10

Razvigor Kolev-Roro Razvigor Kolev-Roro Razvigor Kolev-Roro

1953 – Born on August 30 in Sofia Geboren am 30. August 1953 in Sofia. 1953 – Né le 30 août à Sofia. 1981 – Graduated from the Nikolai 1981 – Abschluss eines Studiums 1981 – Etudes à l’Institut supérieur Pavlovich Higher Institute of Art, der Gebrauchsgrafik an der d’arts plastiques Nikolay-Pavlovich – Sofia, in applied graphic work. Hochschule für Bildende Künste Sofia, art graphique appliqué, sous Professor Alexander Poplilov. „Nikolai Pawlowitsch“ Sofia la direction du prof. Al. Poplilov. Defended a diploma work. bei Prof. Alexander Poplilov. Soutenance d’un projet He is working in the sphere of posters, Diplomexamen. de fin d’études.. the copyright mark, printed and Schaffensbereiche: Plakatkunst, Travaille dans le domaine de l’affiche, Развигор Колев-Роро advertising graphic work, the art geschütztes Zeichen, Druck– und du logo, du graphisme publicitaire of book publishing and the script, Werbegrafik, Buch- und Schriftkunst, et d’édition, de l’art du livre et des 1953 – роден на 30 август в София. the postage stamp and in other areas. Briefmarkengestaltung u. a. caractères, des timbres-poste, etc. 1981 – завършва ВИИИ 1974–2006 – Participated in general 1974–2006 – Teilnahme an: 1974–2006 – Participation à des „Николай Павлович“ – София, exhibitions of applied graphic works; Gebrauchsgrafikausstellungen, expositions collectives d’art graphique специалност приложна графика. national exhibitions of illustration and Nationalen Ausstellungen der appliqué; expositions nationales de Проф. Ал. Поплилов. the art of Bulgarian book publishing; Illustration und der bulgarischen l’illustration et de l’art du livre bulgare; Дипломна защита. the Triennial of Bulgarian Theatre Buchkunst, der Triennale des Triennale de l’affiche de théâtre Работи в областта на плаката, Poster – Dimitrovgrad; International bulgarischen Theaterplakats in bulgare – Dimitrovgrad; Biennale запазената марка, печатната Biennial “The Automobile and the Dimitrovgrad, der Internationalen internationale L’Automobile et и рекламната графика, Environment”; international biennials Biennale „Auto und Umwelt“, l’environnement; des biennales изкуството на книгата и шрифта, of posters in Lahti (Finland), Brno, internationalen Biennalen des Plakats internationales de l’affiche à Lahti пощенската марка и другаде. Warsaw and Mexico; international in Lahti /Finnland/, Brno, Warschau (Finlande), Brno, Varsovie et Mexico; 1974–2006 – участва в общи triennials of posters in Mons (Belgium) /Polen/ und Mexiko-City, internatio- des triennales internationales изложби на приложната графика; and Toyama (Japan); International nalen Triennalen des Plakats in Mons de l’affiche à Mons (Belgique) национални изложби на Exhibition of Books (IBA, 1989), /Belgien/ und Toyama /Japan/, der et à Toyama (Japon); L’Exposition илюстрацията и изкуството Leipzig; Second International Triennial Internationalen Buchkunstausstellung internationale du Livre (IBA, 1989) – на българската книга; Триенале of Stage Poster – Sofia 98, as well (IBA) Leipzig – 1989, der Zweiten Leipzig ; Deuxième triennale на българския театрален плакат – as in a number of representative Internationalen Triennale des internationale de l’affiche du spectacle Димитровград; Международно exhibitions of Bulgarian posters Bühnenplakats Sofia ‘98 sowie – Sofia 98, ainsi qu’à de nombreuses биенале „Автомобилът и in the country and abroad. an einer Reihe von expositions représentatives de l’affiche околната среда“; международни National events in the sphere repräsentativen Ausstellungen bulgare dans le pays et à l’étranger. биеналета на плаката в Лахти of scripts: des bulgarischen Plakats im In- Manifestations nationales dans (Финландия), Бърно, Варшава 1977 – Exhibition of Students und Ausland. le domaine des polices de caractères: и Мексико; международни of the Academy of Art, Sofia. Nationale Schriftkunstaktivitäten: 1977 – Exposition des étudiants de триеналета на плаката в Монс First award for script. 1977 – Ausstellung von Studenten l’Académie nationale des Beaux-Arts, (Белгия) и Тояма (Япония); 1978 – National Exhibition of der Kunstakademie Sofia: Sofia. Premier Prix de police Международна изложба на Illustration and the Art of Bulgarian 1. Preis für Schriftgestaltung. de caractères. книгата (IBA, 1989) – Лайпциг; Book Publishing. Diploma for artistic 1978 – Nationale Ausstellung der 1978 – Exposition nationale Второ международно триенале typefaces and type setting typefaces. Illustration und der bulgarischen de l’illustration et de l’art du livre на сценичния плакат – София' 98, 1979 – First National Exhibition Buchkunst: Diplom für Kunst- bulgare. Diplôme, catégorie polices както и в редица представителни of the Artists of Scripts. und Satzschriften. d’imprimerie et d’art. изложби на българския плакат 1982 – National Exhibition of 1979 – Erste Nationale Ausstellung 1979 – Première Exposition nationale в страната и чужбина. Illustration and the Art of Bulgarian der Schriftkünstler. des graphistes créateurs de polices Национални прояви в областта Book Publishing. Third award for 1982 – Nationale Ausstellung der de caractères. на шрифта: artistic and typesetting scripts. Illustration und der bulgarischen 1982 – Exposition nationale 1977 – изложба на студентите Buchkunst: 3. Preis für Kunst- de l’illustration et de l’art du livre от Художествената академия – International awards for posters: und Satzschriften. bulgare. Troisième Prix de polices София. Първа награда за шрифт. 1980 – First Award from the d’imprimerie et d’art. 1978 – Национална изложба на International Exhibition and Internationale Preise für Plakatkunst: илюстрацията и изкуството Competition for a poster on the 1980 – 1. Preis des Internationalen Prix internationaux d’affiche: на българската книга. Грамота subject of the 25th anniversary Wettbewerbsaustellung zum Thema 1980 – Premier Prix du concours за художествени и наборни of the Warsaw Treaty, Warsaw. „25 Jahre Warschauer Vertrag“, d’affiche dans le cadre de l’Exposition шрифтове. 1989 – First award from Warschau. internationale consacrée au 1979 – Първа национална изложба на the National Competition for 1989 – 1. Preis des Nationalen 25e anniversaire du Traité de Varsovie. художниците шрифтооформители. Red Cross Posters, Sofia. Plakatwettbewerbs des Roten 1989 – Premier Prix du Concours 1982 – Национална изложба 1990 – Encouraging diploma from Kreuzes, Sofia. national d’affiche de la Croix-Rouge на илюстрацията и изкуството the Third International Competition 1990 – Förderdiplom des Dritten bulgare, Sofia. на българската книга. for Posters of the National Societies Internationalen Plakatwettbewerbs 1990 – Diplôme d’encouragement Трета награда за художествени of the Red Cross and der nationalen Gesellschaften des du Troisième Concours international и наборни шрифтове. the Red Crescent, Moscow. Roten Kreuzes und des Roten d’affiches des communautés nationales He lives and works as a freelance Halbmonds, Moskau. de la Croix-Rouge et du Croissant- Международни награди за плакат: artist in Sofia. Lebt als freischaffender Künstler Rouge – Moscou. 1980 – първа награда на e-mail: [email protected] in Sofia. Vit et travaille comme artiste Международна изложба-конкурс E-Mail: [email protected] indépendant à Sofia. за плакат на тема „25 години e-mail: [email protected] Варшавски договор“, Варшава. 1989 – първа награда на Националния конкурс за плакати на Червения кръст, София. 1990 – поощрителен диплом на Трети международен конкурс за плакати на националните общества на Червения кръст и Червения полумесец – Москва. Живее и работи на свободна практика в София. e-mail: [email protected]

Krassimir Andreev Krassimir Andreev Krassimir Andreev

1959 – Born on February 4 Geboren am 4. Februar 1959 1959 – Né le 4 février à Pernik. in the town of Pernik. in Pernik. 1988 – Magistère à l’Académie 1988 – MA degree, specialty poster. 1988 – Magister in Plakatkunst, nationale des Beaux-Arts, Sofia, National Academy of Art, Sofia. Nationale Kunstakademie, Sofia. filière affiche. Professional experience: Berufserfahrung: Expérience professionnelle: 1988–1989 – Part time assistant 1988–1989 – Freier Assistent für 1988–1989 – Assistant honoraire professor in illustration and book Illustration und Buchgestaltung an en illustration et graphisme layout, National Academy of Art, der Nationalen Kunstakademie Sofia. d’édition, Académie nationale Красимир Андреев Sofia. 1989–1991 – Kunstredakteur im des Beaux-Arts, Sofia. 1989–1991 – Art Editor at the Verlag „Medizina i Fiskultura“ Sofia. 1989–1991 – Rédacteur artistique aux 1959 – роден на 4 февруари Meditsina i fizkultura [Medicine and 1992–1995 – Chefgrafiker des Editions Meditsina i fizkultura, Sofia. в Перник. Sports] Publishing House, Sofia. Militärverlags „Sveti Georgi 1992–1995 – Graphiste en chef, 1988 – магистър, специалност 1992–1995 – Head Artist at the Pobedonossez“ Sofia. Centre d’éditions militaires Saint- плакат. Национална художествена St George the Victorious Military 1994–1999 – Grafikdesigner der Georges le Victorieux, Sofia. академия, София. Book Publishing Complex, Sofia. Zeitschrift „Balkan“, der Bordzeitschrift 1994–1999 – Designer graphique Професионален опит: 1994–1999 – Graphic designer der Fluggesellschaft „Balkan“ Sofia. de la revue Balkan, publication de 1988–1989 – хоноруван асистент of the Balkan Magazine, the on-board 1995–2005 – Art-Direktor in der la compagnie aérienne Balkan, Sofia. в специалност илюстрация publication of the Balkan Airways, „K+K reklama i marketing“ Sofia, 1995–2005 – Directeur créatif и оформление на книгата, НХА, Sofia. einer mit Publicis Europe assoziierten de ‘’K+K publicité et marketing’’, София. 1989–1991 – художествен 1995–2005 – Artistic director at K+K Werbeagentur. agence publicitaire associée редактор в издателство reklama i marketing [K+K Advertising 1999–2003 – Art-Direktor à Publicis Europe, Sofia. „Медицина и физкултура“, София. and Marketing], an advertising agency bei der Zeitschrift für Fotografie 1999–2003 – Directeur artistique 1992–1995 – главен художник, associated with Publicis Europe, Sofia. „Fotooko“ Sofia. de Fotooko, revue de photographie, Военноиздателски комплекс 1999–2003 – Artistic director, 2005 – Direktor der Kunstgalerie Sofia. „Св. Георги Победоносец“, София. Fotooko, a photography magazine, Pernik. 2005 – Directeur de la galerie 1994–1999 – графичен дизайнер на Sofia. Selbständige Ausstellungen: d’art de Pernik. списание „Балкан“, бордно издание 2005 – Director of the Art Gallery, 1984 – Ausstellung „Kalligraphie“, Expositions individuelles: на авиокомпания „Балкан“, София. Pernik. Nationale Kunstakademie Sofia. 1984 – exposition Calligraphie, 1995–2005 – творчески директор One-man exhibitions: 1995 – Ausstellung „Grafikdesign“, Académie nationale в „К+К реклама и маркетинг“, 1984 – Calligraphy Exhibition – KIZ-Galerie Pernik. des Beaux-Arts, Sofia. рекламна агенция, асоциирана с National Academy of Art, Sofia. 2003 – Ausstellung „Foto/ 1995 – Exposition Design Publicis Europe, София. 1999–2003 1995 – Graphic Design Exhibition – Typographie“, KIZ-Galerie Pernik. graphique, galerie du Centre – художествен директор, Gallery of the Cultural and culturel et d’information, Pernik. „Фотооко“ – списание за Information Center, Pernik. Preise: 2003 – Exposition Photo/Typographie, фотография, София. 2003 – Photo/Typography Exhibition – 1990 – Preis für Plakatkunst der galerie du Centre culturel 2005 – директор на Художествена Gallery of the Cultural and Ausstellung „Gebrauchsgrafik 90“ et d’information, Pernik. галерия, Перник. Information Center, Pernik. Sofia. 1998 – 1. Preis des Europartes Самостоятелни изложби: für ein Plakat zum Thema Prix: 1984 – изложба „Калиграфия“– Awards: „Europäische Jugendkampagne gegen 1990 – Prix d’affiche de l’Exposition Национална художествена 1990 – Award for a poster from the Rassismus, Fremdenfeindlichkeit, Art graphique appliqué 90, Sofia. академия, София. 1995 – изложба Applied Graphic Works' 90 Antisemitismus und Intoleranz“, 1998 – Premier prix du Conseil „Графичен дизайн“ – галерия КИЦ, Exhibition, Sofia. 1998 – First award Brüssel. 2001 – Preis von The Coca- de l’Europe pour son affiche dans Перник. 2003 – изложба „Фото/ of the Council of Europe, Brussels, Cola Company für Mittel- und le cadre de la Campagne des jeunes типография“– галерия КИЦ, Перник. for a poster on the subject of Youth Osteuropa, Wien, für die Kampagne contre la xénophobie, le racisme Campaign Against Xenophobia, Racism zur Promotion der neuen et l’intolérance. 2001 – Prix de Награди: and Intolerance. 2001 – Award Produktmarke „Lift“. The Coca-Cola Company, Vienne 1990 – награда за плакат на of The Coca-Cola Company, Vienna, Schöpferische Leistungen pour l’Europe centrale et orientale изложбата „Приложна графика' 90“, for the promotion of a new product in der Druck- und Werbegrafik, der pour le lancement d’un nouveau София, и награда за плакат. in Central and Eastern Europe – Buchkunst, der Briefmarkengestaltung, produit : la campagne pour 1998 – първа награда на Съвета the campaign for the Lift trademark. dem Corporative Design und la marque Lift. на Европа, Брюксел, за плакат Creative achievements in the sphere der Firmenwerbung. Kunstvolle Des réalisations plus importantes на тема „Младежка кампания of the printed and advertising graphics, kalligraphische Schrifttafeln unter dans le domaine du graphisme срещу ксенофобията, расизма the art of book publishing, the postage Anwendung der altbulgarischen d’édition et publicitaire, de l’art du и нетолерантността“. stamp, corporative design and Alphabete (Kyrilliza und Glagoliza). livre, des timbres-poste, du design 2001 – награда на The Coca-Cola advertising, highly artistic calligraphic Projekte und Arbeiten im Auftrag von: corporatif et publicitaire, des Company, Виена, за Средна typeface posters of the Old Bulgarian The Coca-Cola Company Bulgarien – panneaux avec des caractères и Източна Европа за лансиране alphabets – the Cyrillic and the für die Marken „Coca-Cola Classic“, calligraphiés d’alphabets anciens на нов продукт – кампанията Glagolitic. „Lift“, „Kinley“ und „Coca-Cola light“; bulgares : le cyrillique et le glagolique. за марката „Lift“. Customers: The Coca-Cola Company, Danone Bulgarien; Whirlpool Clients: The Coca-Cola Company – Творчески постижения в областта Bulgaria, for the trademarks Coca-Cola Bulgarien; Allied Domeque Bulgarien Bulgarie, pour les marques Coca-Cola на печатната и рекламната Classic, Lift, Kinley, Coca-Cola light; für die Marken „Ballantines“ und Classic, Lift, Kinley, Coca-Cola light; графика, изкуството на книгата, Danon, Bulgaria; Whirlpool, Bulgaria; „Teachers“; Renault Bulgarien; Danone – Bulgarie; Whirlpool – пощенската марка, корпоративен Allied Domeque, Bulgaria, for the Schneider Electric Bulgarien; Bulgarie; Allied Domeque – Bulgarie, дизайн и реклама, високо- trademarks Ballantine’s and Teacher’s; ING Bank Bulgarien; Exclusively Art pour les marques Ballantines et художествени калиграфски Renault, Bulgaria, for the trademark Galery in City of Seattle, USA; Teachers; Renault – Bulgarie, pour la шрифтови табла със Clio Simbol; Schneider Electric, Carlsberg Bulgarien; marque Clio Simbol; Schneider Electric старобългарските азбуки – Bulgaria; ING Bank, Bulgaria; Foto–Informationszentrum Sofia; – Bulgarie; ING Bank – Bulgarie; кирилица и глаголица. Exclusively Art, a gallery in Seattle, Happy Varna; Orange Center Sofia; Exclusively Art – galerie à Seattle, Клиенти: The Coca-Cola Company USA; Carlsberg, Bulgaria; Stadt Pernik; Ministerium für Verkehr Etats-Unis; Carlsberg – Bulgarie; – България, за марките „Coca-Cola Photographic Information Center, und Kommunikation Sofia. Centre d’information sur la Classic“, „Lift“, „Kinley“, „Coca-Cola Sofia; Happy, Varna; Orange Center, Lebt und arbeitet in Pernik. photographie – Sofia; Happy – light“; Danone – България; Whirlpool Sofia; the Municipality of Pernik; www. kandreev.com Varna; Orange center – Sofia; Ville – България; Allied Domeque – the Ministry of Transport and de Pernik; Ministère des transports България, за марките „Ballantines“ Communications, Sofia. et des communications – Sofia. и „Teachers“; Renault – България, He lives and works in Pernik. Vit et travaille à Pernik. за марката „Clio Simbol“; Schneider www.kandreev.com www. kandreev.com Electric – България; ING Bank – България; Exclusively Art – галерия в Сиатъл, САЩ; Carlsberg – България; Фотографски информационен център – София; Happy – Варна; Orange center – София; Oбщина Перник; Министерство на транспорта и съобщенията. Живее и твори в Перник. www. kandreev.com

Bistra Masseva Bistra Masseva Bistra Masseva

1978 – Born on March 31 in Sofia. Geboren am 31. März 1978 in Sofia. 1978 – née le 31 mars à Sofia. 1997–2003 – National Academy 1997–2003 – Studium der Buchkunst 1997–2003 – Académie nationale of Art, books and printed graphics. und Druckgrafik an der Nationalen des Beaux-Arts, Livre et graphisme Professor Vladislav Paskalev. Kunstakademie Sofia bei Prof. d’édition, sous la direction 2001 – BA degree in books Vladislav Paskalev. du prof. Vladislav Paskalev. and printed graphics. 2001 – Bachelor in Buchkunst und 2001 – Bachelor, Livre et 2003 – MA degree in books Druckgrafik. graphisme d’édition. and printed graphics. 2003 – Magister in Buchkunst und 2003 – Magistère, Livre et Бистра Мъсева 2004 – Her own Vitriol Designer Druckgrafik. graphisme d’édition. Studio. 2004 – eigenes Designer–Studio 2004 – Crée son propre studio 1978 – родена на 31 март в София. Participation in exhibitions: „Vitriol“. de design Vitriol. 1997–2003 – Национална 2003 – Exhibition dedicated 2003 – Teilnahme an der Ausstellung Participations à des expositions: художествена академия, to May 24, St St Cyril and Methodius anlässlich des 24. Mai, 2003 – exposition, consacrée специалност книга National Library. Nationalbibliothek „Hl. Kyrill au 24 mai, Bibliothèque nationale и печатна графика. und Hl. Method“, Sofia. Saint Cyrille et Saint Méthode. Проф. Владислав Паскалев. Awards: 2001 – бакалавър, 2003 – магистър 2002 – Third award at the competi- Preise: Prix: по книга и печатна графика. tion Europe – Bulgaria, Traditions Unite 2002 – 3. Preis des Wettbewerbs 2002 – Troisième Prix du concours 2004 – собствено дизайнерско Us; May 9 – Day of Europe. „Europa – Bulgarien: durch die „Europe – Bulgarie, студио „Витриол“. 2005 – Diploma for a successful Traditionen vereint“ zum Europatag les traditions nous unissent”, Участия в изложби: presentation of a young author 9. Mai. 2005 – Diplom für le 9 mai – la Journée de l’Europe. 2003 – изложба, посветена at the exhibition The Artist and the Text, erfolgreiche junge Künstlerin in 2005 – Diplôme illustrant на 24 май, Народна библиотека Gallery of the Union of Bulgarian der Ausstellung „Der Künstler und la participation d’un jeune auteur „Св. св. Кирил и Методий“. Artists, Sofia. der Text“, Galerie des Bulgarischen à l’exposition L’Artiste et le texte, e-mail: [email protected] Künstlerverbandes, Sofia. galerie de l’Union des artistes Награди: E-Mail: [email protected] plasticiens bulgares, Sofia. 2002 – трета награда на конкурс e-mail: [email protected] „Европа – България, традициите ни обединяват“, 9 май – Ден на Европа. 2005 – диплом за успешно представяне на млад автор в изложба „Художникът и текстът“, галерия СБХ, София. e-mail: [email protected] Diana Nikolova Diana Nikolova Diana Nikolova

1983 – Born on Septembre 26 Geboren am 26. September 1983 1983 – Née le 26 septembre in Bourgas. in Burgas. à Bourgas. St St Cyril and Methodius School, Abitur am Gymnasium Etudes secondaires au Lycée the humanities with extended training mit intensivem Kunstunterricht de sciences humanitaires et in drawing and painting, Burgas. „Hl. Kyrill und Hl. Method“ Burgas. de dessin Saint Cyrille et Saint Méthode 2003 – Student at the National Seit 2003 – Studium der Buchkunst de Bourgas. Academy of Art, Sofia, specialty und Druckgrafik an der Nationalen 2003 – Etudes à l’Académie books and printed graphics. Kunstakademie Sofia. nationale des Beaux-Arts, Sofia, Дияна Николова 2005 – Sincos Project – system 2005 – Projekt „Sincos“ – System Livre et graphisme d’édition. of information and visual für Information und visuelle 2005 – Projet Sincos : système 1983 – родена на 26 септември communication of the city of Sofia – Kommunikation der Stadt Sofia – d’information et de communication в Бургас. designing of an author’s typeface Satzschriftentwurf in Teamarbeit. visuelle de la ville de Sofia, membre Хуманитарна гимназия in a team Exhibitions: Ausstellungen: de l’équipe créatrice d’une police „Св. св. Кирил и Методий“ – 2006 – International Book Fair, 2005 – Internationale Buchmesse de caractères. Бургас с усилено изучаване на Leipzig – academic participation. Leipzig, Kollektivteilnahme. Expositions : рисуване. e-mail: [email protected] E-Mail: [email protected] 2005 – Salon international du livre, 2003 – Национална художествена Leipzig – participation académique. академия, специалност e-mail: [email protected] „Книга и печатна графика“. 2005 – проект „Синкос“ – система за информация и визуална комуникация на град София – проектиране в екип на авторски шрифт. Изложби: 2006 – Международен панаир на книгата, IBA, Лайпциг – академично участие. e-mail: [email protected]

Elena Vesselinova Elena Vesselinova Elena Vesselinova

1984 – Born on January 17 Geboren am 17. Januar 1984 1984 – Née le 17 janvier à Plovdiv. in Plovdiv. in Plovdiv 1997–2002 – Etudes à l’Ecole 1997–2002 – Secondary education, 1997–2002 – Kunstoberschule secondaire d’art Prof. Venko Kolev, Professor Venko Kolev Secondary für angewandte Künste Troyan, filière restauration Art School of Applied Handicrafts, „Prof. Venko Kolev“ Trojan, et conservation de la céramique. Troyan, specialty restoration Fach: Keramikrestauration und – 2002–2006 – Bachelor, Académie and conservation of pottery. konservierung. nationale des Beaux-Arts, Sofia, 2002–2006 – Higher education, 2002–2006 – Studium der Buchkunst livre et graphisme d’édition. Елена Веселинова BA degree, National Academy of Art, und Druckgrafik an der Nationalen 2005 – Projet Sincos : système Sofia, specialty books and printed Kunstakademie Sofia. Bachelor. d’information et de communication 1984 – родена на 17 януари graphics. 2005 – Projekt „Sincos“ – System visuelle de la ville de Sofia, в Пловдив. 2005 – Sincos Project – system für Information und visuelle membre de l’équipe créatrice 1997–2002 – средно образование – of information and visual Kommunikation der Stadt Sofia – d’une police de caractères. СХУПИ „Проф. Венко Колев“, communication of the city of Sofia – Satzschriftentwurf in Teamarbeit. Expositions: Троян, специалност реставрация designing of an author’s typeface Ausstellungen: 1997–2002 – и консервация на керамика. in a team. 1997–2002 – expositions collectives, Troyan. 2002–2006 – висше образование, Exhibitions: Gemeinschaftsausstellungen, Trojan. 2000 – степен бакалавър – Национална 1997–2002 – 2000 – Plein air international, Troyan. художествена академия, София, general exhibitions, Troyan. Internationales Pleinair Trojan. 1998– 1998–2003 – специалност книга и печатна 2000 – 2003 – expositions collectives, Sofia. графика. International Plein Aire, Troyan. Gemeinschaftsausstellungen, Sofia. e-mail: [email protected] 2005 – проект „Синкос“ – 1998–2003 – E-Mail: [email protected] система за информация general exhibitions, Sofia. и визуална комуникация e-mail: [email protected] на град София – проектиране в екип на авторски шрифт. Изложби: 1997–2002 – общи изложби, Троян. 2000 – Международен пленер, Троян. 1998–2003 – общи изложби, София. e-mail: [email protected] Elena Georgieva Elena Georgieva Elena Georgieva

1983 – Born on December 6 in Sofia. Geboren am 6. Dezember 1983 1983 – Née le 6 décembre à Sofia. 1997–2002 – Secondary Education in Sofia. 1997–2002 – Etudes secondaires at the Ilia Petrov Secondary 1997–2002 – Kunstoberschule à l’Ecole secondaire des Beaux-Arts Art School, Sofia, specialty graphics. „Ilija Petrov“ Sofia, Fach: Grafic. Ilia Petrov, Sofia, arts graphiques. 2002–2006 – Higher education, 2002–2006 – Studium der Buchkunst 2002–2006 – Bachelor, Académie BA degree, National Academy und Druckgrafik an der Nationalen nationale des Beaux-Arts, Sofia, of Art, Sofia, specialty books Kunstakademie Sofia. Bachelor. livre et graphisme d’édition. and printed graphics. Computerkenntnisse: Adobe Connaissances en informatique: Елена Георгиева Computer skills: Adobe Photoshop, Photoshop, Adobe Illustrator und Adobe Photoshop, Adobe Illustrator Adobe Illustrator and QuarkXPress. QuarkXPress. et QuarkXPress. 1983 – родена на 6 декември Languages: English – first level Fremdspache: Englisch /Zertifikat Certificat de premier niveau d’anglais. в София. certified. Grundstufe 1/ 2005 – Projet Sincos : système 1997–2002 – средно образование – 2005 – Sincos Project – system of 2005 – Projekt „Sincos“ – System d’information et de communication СХУ „Илия Петров“, София, information and visual communication für Information und visuelle visuelle de la ville de Sofia, специалност графика. of the city of Sofia – designing Kommunikation der Stadt Sofia – membre de l’équipe créatrice 2002–2006 – висше образование, of an author’s typeface in a team. Satzschriftentwurf in Teamarbeit. d’une police de caractères. степен бакалавър – Национална Participation in general exhibitions – Teilnahme an Participations à des expositions художествена академия, София, graphic works and graphic design. Gemeinschaftsausstellungen – Grafik collectives d’art graphique специалност книга и печатна e-mail: elena_d_ [email protected] und Grafikdesign. et de design graphique. графика. E-Mail: elena_d_ [email protected] e-mail: elena_d_ [email protected] Комютърна грамотност: Adobe Photoshop, Adobe Illustrator и QuarkXPress. Английски език – първо сертификатно ниво. 2005 – проект „Синкос“ – система за информация и визуална комуникация на град София – проектиране в екип на авторски шрифт. Участия в общи изложби – графика и графичен дизайн. e-mail: elena_d_ [email protected]

Kristina Tashkova Christina Taschkova Kristina Tashkova

1983 – Born on July 2 in Sofia. Geboren am 2. Juli 1983 in Sofia. 1983 – Née le 2 juillet à Sofia. 1997–2002 – Secondary education – 1997–2002 – Kunstoberschule 1997–2002 – Etudes secondaires Ilia Petrov Secondary School „Ilija Petrov“ Sofia. à l’Ecole secondaire des Beaux-Arts of Art, Sofia. 2002–2006 – Studium der Buchkunst Ilia Petrov, Sofia. 2002–2006 – Higher Education, und Druckgrafik an der Nationalen 2002–2006 – Bachelor, Académie BA degree, National Academy of Art, Kunstakademie Sofia. Bachelor. nationale des Beaux-Arts, Sofia, Sofia, specialty books and Computerkenntnisse: livre et graphisme d’édition. Кристина Ташкова printed graphics. Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Connaissances en informatique: Computer skills: Adobe Photoshop, Corel DRAW, QuarkXPress. Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, 1983 – родена на 2 юли в София. Adobe Illustrator, Corel DRAW, Fremdsprache: Englisch. Corel DRAW, QuarkXPress. 1997–2002 – средно образование – QuarkXPress. 2005 – Projekt „Sincos“ – Parle anglais. СХУ „Илия Петров“, София. Languages: English. System für Information und visuelle 2005 – Projet Sincos : système 2002–2006 – висше образование, 2005 – Sincos Project – Kommunikation der Stadt Sofia – d’information et de communication степен бакалавър – Национална system of information and visual Satzschriftentwurf in Teamarbeit. visuelle de la ville de Sofia, художествена академия, София, communication of the city of Sofia – Ausstellungen: membre de l’équipe créatrice специалност книга и печатна designing of an author’s typeface 2005 – Internationale Buchmesse d’une police de caractères. графика. in a team. Leipzig, Kollektivteilnahme. Expositions: Комютърна грамотност: Exhibitions: E-Mail: [email protected] 2005 – Salon international du livre, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, 2005 – International Book Fair, Leipzig – participation académique. Corel DRAW, QuarkXPress. Leipzig – academic participation. e-mail: [email protected] Английски език. e-mail: [email protected] 2005 – проект „Синкос“ – система за информация и визуална комуникация на град София – проектиране в екип на авторски шрифт. Изложби: 2005 – Международен панаир на книгата, Лайпциг – академично участие. e-mail: [email protected] Maya Grueva Maya Grueva Maya Grueva

1983 – Born on April 23, Geboren am 23. April 1983 1983 – Née le 23 avril à Septemvri. in Septemvri. in Septemvri. 1997–2002 – Etudes secondaires 1997–2002 – Secondary education, 1997–2002 – Kunstoberschule à l’Ecole secondaire des Beaux-Arts Ilia Petrov Secondary School „Ilija Petrov“ Sofia. Ilia Petrov, Sofia, Sofia. of Art, Sofia. 2002–2006 – Studium der Buchkunst 2002–2006 – Bachelor, Académie 2002–2006 – Higher education, und Druckgrafik an der Nationalen nationale des Beaux-Arts, Sofia, BA degree – National Academy Kunstakademie Sofia. Bachelor. livre et graphisme d’édition. Мая Груева of Art, Sofia, specialty books Computerkenntnisse: Connaissances en informatique: and printed graphics. Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, 1983 – родена на 23 април Computer skills: Adobe Photoshop, QuarkXPress. QuarkXPress. в Септември. Adobe Illustrator, QuarkXPress. Fremdsprache: Englisch. Parle anglais. 1997–2002 – средно образование – Languages: English. 2005 – Projekt „Sincos“ – 2005 – Projet Sincos : système СХУ „Илия Петров“, София. 2005 – Sincos Project – system System für Information und visuelle d’information et de communication 2002–2006 – висше образование, of information and visual Kommunikation der Stadt Sofia – visuelle de la ville de Sofia, membre степен бакалавър – НХА, София, communication of the city of Sofia – Satzschriftentwurf in Teamarbeit. de l’équipe créatrice d’une police специалност книга и печатна designing of an author’s typeface Ausstellungen: de caractères. графика. in a team. 2005 – Internationale Buchmesse Expositions: 2005 – Salon Комютърна грамотност: Exhibitions: Leipzig, Kollektivteilnahme. international du livre, Leipzig – Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, 2005 – International Book Fair, E-Mail: [email protected] participation académique. QuarkXPress. Английски език. Leipzig – academic participation. e-mail: [email protected] 2005 – проект „Синкос“ – e-mail: [email protected] система за информация и визуална комуникация на град София – проектиране в екип на авторски шрифт. Изложби: 2005 – Международен панаир на книгата, Лайпциг – академично участие. e-mail: [email protected]

Vanya Yordanova Vanja Jordanova Vania Iordanova

1983 – Born on February 7 in Varna. Geboren am 7. Februar in Varna. 1983 – Née le 7 février à Varna. 1997–2002 – Secondary education – 1997–2002 – Nationale 1997–2002 – Etudes secondaires à Dobri Hristov National School Kunstoberschule „Dobri Christov“ l’Ecole nationale d’arts Dobri-Christov, of Arts, Varna. Higher School Varna. Studium der Raumgestaltung Varna. Université libre de Varna, of Economics, Varna – specialty an der Freien Universität Varna. filière d’aménagement de l’espace. spatial layout. 2002–2006 – Studium der Buchkunst 2002–2006 – Bachelor, Académie 2002–2006 – Higher education, und Druckgrafik an der Nationalen nationale des Beaux-Arts, Sofia, Ваня Йорданова BA degree – National Academy Kunstakademie Sofia. Bachelor. livre et graphisme d’édition. of Art, Sofia, specialty books Computerkenntnisse: Connaissances en informatique: 1983 – родена на 7 февруари and printed graphics. Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, във Варна. Computer skills: Adobe Photoshop, Corel DRAW, QuarkXPress, Word Corel DRAW, QuarkXPress, Word 1997–2002 – средно образование – Adobe Illustrator, Corel DRAW, Fremdsprache: Englisch. Parle anglais. Национално училище по QuarkXPress, Word. 2005 – Projekt „Sincos“ – 2005 – Projet Sincos : système изкуствата „Добри Христов“, Languages: English. System für Information und visuelle d’information et de communication Варна. ВСУ, Варна – специалност 2005 – Sincos Project – Kommunikation der Stadt Sofia – visuelle de la ville de Sofia, пространствено оформление. system of information and visual Satzschriftentwurf in Teamarbeit. membre de l’équipe créatrice d’une 2002–2006 – висше образование, communication of the city of Sofia – Ausstellungen: police de caractères. степен бакалавър – НХА, София, designing of an author’s typeface 2005 – Internationale Buchmesse Expositions: специалност книга и печатна in a team. Leipzig, Kollektivteilnahme. 2005 – Salon international du livre, графика. Exhibitions: 2006 – Teilnahme am Wettbewerb Leipzig – participation académique. Комютърна грамотност: 2005 – International Book Fair, „Europa liest und schreibt in 2006 – Participation au concours Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Leipzig – academic participation. Bulgarisch“, Ausführung von L’Europe écrit et lit le bulgare, réalisation Corel DRAW, QuarkXPress, Word. 2006 – Participation in a competition Billboard-Entwürfen. Ausstellung de projets de panneaux publicitaires. Английски език. Europe Reads and Writes in Bulgarian, von Grafikdesign, Illustration Exposition à Sofia – design graphique, 2005 – проект „Синкос“ – realization of billboard projects. und Buchgestaltung Sofia. illustration et graphisme d’édition. система за информация и визуална Exhibition in Sofia – Graphic Design, Erste selbständige Ausstellung: Première exposition individuelle – комуникация на град София – Illustration and Layout of Books. Aglaya-Galerie Varna. galerie Aglaya, Varna. проектиране в екип на авторски First independent exhibition – Diplomabschluss in angewandter Certificat d’un cours de psychologie шрифт. Aglaya Gallery, Varna. Psychologie. appliquée. Изложби: 2005 – Международен Diploma for a completed course E-Mail: [email protected] e-mail: [email protected] панаир на книгата, Лайпциг – of studies in applied psychology. академично участие. 2006 – e-mail: [email protected] участие в конкурс „Европа чете и пише на български“, реализация на проекти за билбордове. Изложба в София – графичен дизайн, илюстрация и оформление на книгата. Първа самостоятелна изложба – галерия Аглая, Варна. Диплом за завършен курс по приложна психология. e-mail: [email protected] Miroslava Pavlova Miroslava Pavlova Miroslava Pavlova

1985 – Born on November 23, Geboren am 23. November 1985 1985 – Née le 23 novembre in Novi Han, Sofia region. in Novi Chan, Region Sofia. à Novi Han, région de Sofia. 2000–2004 – Secondary education, 2000–2004 – Kunstoberschule 2000–2004 – Etudes à l’Ecole Ilia Petrov Secondary School „Ilija Petrov“ Sofia, Fach: Grafik. secondaire des Beaux-Arts Ilia Petrov, of Art, Sofia, graphics. Seit 2004 – Studium der Buchkunst Sofia, art graphique. 2004 – Student at the National und Druckgrafik an der Nationalen 2004 – Etudiante à l’Académie Academy of Art, Sofia, specialty Kunstakademie Sofia. nationale des Beaux-Arts, Sofia, Мирослава Павлова books and printed graphics. Computerkenntnisse: Adobe livre et graphisme. Computer skills: Adobe Photoshop, Photoshop, Adobe Illustrator, Connaissances en informatique: 1985 – родена на 23 ноември Adobe Illustrator, QuarkXPress. QuarkXPress. Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, в Нови хан, Софийско. Languages: English. Fremdsprache: Englisch. QuarkXPress. 2000–2004 – средно образование – Exhibitions: Ausstellungen: Parle anglais. СХУ „Илия Петров“, София, 2000–2004 – school and one-person 2000–2004 – Teilnahme an Expositions: графика. exhibitions, Schulausstellungen; selbständige 2000–2004 – expositions scolaires 2004 – студентка в Национална 2006 – International Book Fair, Ausstellungen. et individuelles, художествена академия, София, Leipzig – academic participation. 2006 – Internationale Buchmesse 2006 – Salon international du livre, специалност книга и печатна e-mail: [email protected] Leipzig, Kollektivteilnahme. Leipzig – participation académique. графика. E-Mail: [email protected] e-mail: [email protected] Комютърна грамотност: Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, QuarkXPress. Английски език. Изложби: 2000–2004 – училищни и самостоятелни изложби, 2006 – Международен панаир на книгата, Лайпциг – академично участие. e-mail: [email protected]

Alexandra Gogova Alexandra Gogova Alexandra Gogova

1985 – Born on June 2 in Sofia. Geboren am 2. Juni 1985 in Sofia. 1985 – Née le 2 juin à Sofia. 2000–2004 – Secondary education, 2000–2004 – Kunstoberschule 2000–2004 – Etudes à l’Ecole Ilia Petrov Secondary School „Ilija Petrov“ Sofia, Fach: Grafik. secondaire des Beaux-Arts Ilia Petrov, of Art, Sofia, graphics. Seit 2004 – Studium der Buchkunst Sofia, art graphique. 2004 – Student at the National und Druckgrafik an der Nationalen 2004 – Etudiante à l’Académie Academy of Art, Sofia, specialty Kunstakademie Sofia. nationale des Beaux-Arts, Sofia, books and printed graphics. Computerkenntnisse: livre et graphisme d’édition. Computer skills: Adobe Photoshop, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Connaissances en informatique: Adobe Illustrator, QuarkXPress. QuarkXPress. Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Александра Гогова Languages: English and French. Fremdsprachen: Englisch QuarkXPress. Exhibitions: und Französisch. Parle anglais et français. 1985 – родена на 2 юни в София. 2000–2004 – school exhibitions; Ausstellungen: Expositions: 2000–2004 – средно образование – 2005, 2006 – International Book Fair, 2000–2004 – Teilnahme 2000–2004 – expositions scolaires, СХУ „Илия Петров“, София, Leipzig – academic participation. an Schulausstellungen. 2005, 2006 – Salon international графика. e-mail: [email protected] 2005, 2006 – Internationale du livre, Leipzig – participation 2004 – студентка в Национална Buchmesse Leipzig, Kollektivteilnahme. académique. художествена академия, София, E-Mail: [email protected] e-mail: [email protected] специалност книга и печатна графика. Комютърна грамотност: Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, QuarkXPress. Английски и френски език. Изложби: 2000–2004 – училищни изложби, 2005, 2006 – Международен панаир на книгата, Лайпциг – академично участие. e-mail: [email protected] Kорица: Front cover: Deckel: En couverture: Буквени знаци от Letter signs Buchstabenzeichen aus Caractères глаголическата азбука – of the Glagolitic alphabet – dem glagolitischen Alphabet. de l’alphabet glagolique основна форма basic shape Grundform (module de base)

Първа страница: First page: Erste Seite: Première page: Символно изображение. A symbolic depiction. Symbolabbildung. Symboles. Графична рисунка по A graphic drawing based Zeichnung nach einer Estampe Dessins graphiques d’après естампаж (отпечатък) on an imprint of an epigraphic (Abzug) vom epigraphischen estampage (empreinte) от епиграфски паметник. monument. Preslav. Denkmal. Preslav. des monuments épigraphiques. Преслав. The Round Church. Die Runde Kirche. 9. Jh. Preslav. L’Eglise Ronde. Кръглата църква. IX век. 9th century. Archiv Vassil Jontschev IXe siècle. Архив Васил Йончев Archive Vassil Yonchev Archives Vassil Yontchev Buchstabenzeichen aus Буквени знаци от Letter signs of the Glagolitic dem glagolitischen Alphabet. Caractères de l’alphabet глаголическата азбука – alphabet – basic shape Grundform glagolique (module de base) основна форма

Кирилската азбука – The Cyrillic Alphabet, Das kyrillische Alphabet: L’alphabet cyrillique: новата азбука the New Alphabet das neue Alphabet un nouvel alphabet au sein в Европейския съюз in the European Union in der Europäischen Union de l’Union européenne

Каталог Catalogue Katalog Catalogue

Първо издание First edition of Erste Ausgabe. Première édition. на Арс Милениум МММ, Ars Millennium MMM, Ars Millennium MMM, Ars Millenium MMM, съвместно с Министерство jointly with the in Zusammenarbeit mit conjointement avec на културата и Ministry of Culture and dem Ministerium für Kultur le Ministère de la culture Национална художествена the National Academy und der Nationalen et l’Académie nationale академия, София. of Art, Sofia. Kunstakademie Sofia. des Beaux-Arts, Sofia, 2006 2006 2006. 2006

Предговор Светлин Русев Preface Svetlin Russev Vorwort: Svetlin Russev Préface : Svetlin Roussev

Съставителство Text and illustrations Text und Illustrationen: Choix des illustrations на текст и илюстрации compiled and edited by Kiril Gogov, Nationale et textes : Kiril Gogov, Кирил Гогов – НХА, София Kiril Gogov, NAA, Sofia Kunstakademie Sofia (Hrsg.) ANBA, Sofia

Превод на английски Translated into: Übersetzung Traduction en anglais : Николина Панова English by Nikolina Panova aus dem Bulgarischen: Nikolina Panova Превод на немски German by Ralitsa Abrascheva Nikolina Panova (Englisch) Traduction en allemand : Ралица Абрашева French Rumiana Stantcheva Ralitza Abrascheva (Deutsch) Ralitsa Abrascheva Превод на френски Roumiana Stantcheva Traduction en français : Румяна Станчева Proof reader Ana Lazarova (Französisch) Roumiana Stantcheva

Коректор Ана Лазарова Format 1/8 of 60x84 cm. Korrektorin: Ana Lazarova Correcteur : Anna Lazarova 13 printer’s sheets. Формат 1/8 от 70х84 см. Circulation 1500 copies. Format 1/8 von 60x84 cm. Format 1/8 de 60x84 cm. Обем 13 печатни коли. Umfang: 13 Druckbögen. 13 feuilles d’imprimerie. Тираж 1500 броя. Typography. Auflage: 1500 Exemplare. Tirage : 1500 exemplaires. Main typeface VIOL©. Типография Authors' typeface: Typographie: Typographie: police VIOL© , основен шрифт ВИОЛ© – Vassil and Olga Yonchev, Grundschrift VIOL©. création originale авторски шрифт 1985 Entwurf: de Vassil Yontchev et на Васил и Олга Йончеви, Vassil und Olga Jontschev, Olga Yontcheva. 1985 Printed in Bulgaria. 1985 1985

Отпечатано в България. Gedruckt in Bulgarien. Imprimé en Bulgarie.

ISBN–10 : 954–91479–5–9 ISBN–13 : 978–954–91479–5–7