Descargar Equí De Baldre L'anuariu De La Música Asturiana
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
2ª DÓMINA • EXEMPLAR DE BALDRE Llan de Cubel LA LLUZ ENCESA ANUARIU DE LA MÚSICA ASTURIANA 3 04 ENTAMU 46 ENTREVISTA De les bones palabres Eva Tejedor & a los fechos Les Pandereteres 06 RECOYIDA DE MATERIAL 52 REPORTAXE FOTOGRÁFICU El romance del XIV Festival Internacional conde Arnaldo de la Gaita 08 08 HISTORIA 54 INFORME Música tradicional y Asturies, paraísu musical movimientu obreru n’Asturies 60 ENTREVISTA Cerezal 12 ENTREVISTA 16 Caldo y Os Rabizos 64 CRÓNICA XI Premiu al Meyor Cantar 16 CRÓNICA Morrió’l celtismu, 66 NOVEDÁ ¡puxa’l celtismu! D’ayeri a güei 22 REPORTAXE 68 OPINIÓN Relevu xeneracional Asturies: el mieu na música asturiana a la diferencia 26 ENTREVISTA 72 ENTREVISTA Llan de Cubel Silvia Quesada 32 N’ALCORDAZA 74 REPORTAXE 46 Elías García Sánchez «Tócala otra vez, ne» 42 CRÓNICA 78 ANUNCIES Una selmana que supo a poco 86 COLLECHA 44 CRÓNICA El día que la ópera faló 68 como los aldeanos DIRECCIÓN: Xune Elipe. SEMEYES: Archivu A.M.A., Muel de Dios, Teresa Suárez Zapater, Miguel González Díaz, Sergio López, Xosé REDACCIÓN: Xicu Ariza, Damián Barreiro, Xune Elipe. Ambás, Glendor Díaz, Pablo García Sánchez. DISEÑU ORIXINAL: Carruébano Diseño. Cola ayuda de la Conseyería de Cultura, Política Llingüística y Turismu MAQUETACIÓN: A. M .A. EDITA: Goxe Producciones. c/Purita de la Riva, COLLABORADORES: Alberto Álvarez Peña, Ignaciu Llope, 4 – 1u B. 33008. Uviéu . Lisardo Lombardía, Fernándo Álvarez-Balbuena, Rafa R. Teléfonu: 615 998 567 Valdés, Adolfo Camilo Díaz. e-mail: [email protected] SEMEYA PORTADA: Muel de Dios. Depósitu Llegal: AS-3918-2000 4 ENTAMU DE LES BONES PALABRES A LOS FECHOS ende’l primer númberu d’esti Anuariu, la problemática d’esti sector, polo que ye de cortesía da- publicáu cola llegada del sieglu XXI, yos un tiempu p’analizar el so llabor, pero ello nun quita siempre mantuvimos que la música pa que-yos faigamos alcordanza de la problemática que D d’espresión asturiana contemporánea tien esta estaya tan significativa de la Cultura Asturiana. yera un verdaderu milagru. Y ello poles Y, d’otra banda, tamién se produció’l relevu na dirección circunstancies y la situación na que tien que vivir y des- del ente públicu de la RTPA, de la qu’esperamos seya más envolvese, onde la iniciativa individual y el llabor solitario receptiva a les nuestres propuestes, abriendo espacios de los y les intérpretes, más la total autoxestión y autoor- de difusión serios y permanentes a la música asturiana, ganización de los sectores implicaos, son prácticamente tratándola non de manera aislada o puntual sinón con les úniques ferramientes coles que contó y cuenta. A falta calter xeneral na so programación. d’apoyu institucional claru y decidíu foron les entidaes privaes, les comisiones de fiestes, les asociaciones ensin ánimu de llucru o los propios interesaos los qu’en tou momentu encontiaron y fixeron visibles les distintes A venti años vista del primer propuestes que se dan na nuestra escena sonora. númberu del Anuariu de Dende hai dalgún tiempu paez qu’esti contestu, adulces, escomienza a camudar. Prueba d’ello son fe- la Música Asturiana, la chos significativos como que l’Academia de la Llingua problemática y los enfotos Asturiana dedique dos númberos de la revista Cultures siguen siendo los mesmos a tratar de manera amplia y diversa’l panorama de la música del país, o que la Conseyería de Cultura deci- diere tener tamién a la creación musical nes llingües El fechu musical asturianu tien dos vertientes com- propies como protagonista de la última Selmana de les plementaries y interconectaes. Una ye la de la creatividá, Lletres. Y ello magar les carencies que dambes iniciati- qu’en toos estos años dio muestres abondes de la so ves amuesen, especialmente esta última, de la que nun calidá, frutu d’un trabayu rigurosu y orixinal per parte de s’aprovecharon toles oportunidaes qu’ufiertaba pa da-y tolos involucraos nella (intérpretes, lletristes, arreglistes, mayor divulgación y prestixu a la escelente creatividá productores...). La otra ye’l so aspectu como industria musical de la que gociamos. cultural, que tresciende lo puramente musical p’adien- Son, ensin dulda, bones noticies, pero nun dexen trase nel terrén de la economía (estudios de grabación, de representar iniciatives esporádiques y inconexes. diseñu, discográfiques, promotores...); ha vese como una Lo realmente importante sigue ensin dase, esto ye, una oportunidá pa la creación d’emplegu, favoreciendo la so verdadera política d’apoyu, promoción y salida de la profesionalización y internacionalización como imaxe música asturiana per parte de les instituciones públiques, de país. Ye triste comprobar cómo, a venti años vista del fundamentalmente de la Conseyería de Cultura, que ye la primer númberu del Anuariu de la Música Asturiana, la que tien que diseñala, presupuestala y desarrollala. Paez problemática y los enfotos siguen siendo los mesmos, que cuerren aires políticos nuevos, con responsables y polo que ye tiempu de tomar midíes series, responsables cargos na alministración que son conscientes y conocen y de futuru. ¿Dirá desta? 6 RECOYIDA DE MATERIAL EL ROMANCE DEL CONDE ARNALDO Testu: ALBERTO ÁLVAREZ. Fundación Belenos nte los munchos romances que po- demos atopar per E tierres asturianes, llamónos l’atención esti que yá fuera recoyíu por Menén- dez Pidal en Flor nueva de romances viejos (1938). Nós, fuimos atopalu nel conceyu de Cuideiru. Diz asina: «Quién hubiera tal, cantara sobre las auguas del mar. Como vio l’infante Arnaldo mañanita de San Xuan. Andando buscando caza para su falcón cebar, vio venir una galera que a tierra quiere llegar. Las velas trae de seda, la jarcia de oro trocal. Marineru que la guía Grabáu que representa la idealización d’un viaxe míticu na antigüedá. diciendo vienen un cantar, las aves que van volando Una versión asemeyada recoyóla cal». Según Th. Hart esti romance al mástil vienen posar, Benjamín Álvarez (Benxa) nel pue- sería una alegoría de la llamada de los peces que van al fondo blu de La Piñera (Morcín) a Isabel Dios al home y el barcu fadría de arriba los hace andar. Alonso, que morrió en 1951 con 65 símbolu de la Ilesia. Pero pa Martín Marineru, marineru, años. Almagro Gorbea tien muncho más diga usted esa canción, D’esti romance yá hai versiones que ver colos viaxes maraviyosos del yo non digo mi canción nel Cancioneru d’Amberes (ente mundu celta, los llamaos Immrama, más que a quien conmigo va». 1548 y 1549) y nel Cancioneru de si reparamos nes característiques Londres (ente 1430 y 1440), anque de la embarcación y nel cantu que Contáu por Antonio López Álva- nesti últimu ta entemecíu col del cautiva a páxaros y pexes. rez, de 77 años, natural d’Ouviñana, Conde Olinos. Na versión de Praga Martín Mata falaba del calter ór- vecín de Villamar, conceyu de Cuidei- (del sieglu XVI) diz: «Las áncoras ficu de la canción del marineru. La ru (recoyíu’l 22 de marzu del 2008). trae de oro, las cuerdas de oro tor- música p’apaciguar la mar yá yera ANUARIU DE LA MÚSICA ASTURIANA 7 un tema conocíu nel mundu clásicu. nare de sópitu, como asocede nes Nesta versión escláriase qu’Ar- Dicíase qu’Orfeo atrayía col so cantu versiones asturianes qu’atopemos. naldo ye fíu del rei de Francia y que’l a les aves, de lo que tamién trataron Sicasí, ente los xudíos sefardíes que barcu taba buscándolu. Añádese’l Empédocles y Heródoto. L’historia- foron espulsaos en 1492 polos Reis númberu siete, qu’en munches na- dos danés Saxo Grammaticus fala, Católicos y qu’asentaron en Marrue- rraciones tien un calter máxicu. An- nel sieglu XIII, de los magos fineses cos el testu tien continuidá: que esta variante ye abondo antigua, y diz que colos cantos máxicos a dellos autores citaos suponen que los sos antepasaos, nomaos galdrs, «Quien mi cantar quiera oir sería un amiestu al romance orixinal podíen calmar les agües o provocar a mi galera ha de entrar. cola intención d’esplicar l’apaición tempestaes y galernes. El xeógrafu Tiró la barca el navío del barcu maraviyosu. hispanorromanu Pomponio Mela y el infante fue a embarcar. cita, nel sieglu I, a les sacerdotises Alza velas, caen remos, NOTES Y BIBLIOGRAFÍA de la isla de Sein, na costa occidental comienza a navegar. Alonso Romero, Fernando. Creencias y de Bretaña, de les que diz que po- Con el ruido del agua tradiciones de los pescadores gallegos, díen anuedar los vientos de la mar el sueño le venció ya. británicos y bretones (Universidade de y que diben consultá-yos los mari- Pónenle los marineros Santiago de Compostela, A Coruña, 1996). ñanes. Alonso Romero tien escrito los hierros de cautivar. que los pescadores gallegos y por- A los golpes del martillo Alonso Romero, Fernando. «Recursos tugueses del sieglu XVIII recurríen el infante fue acordar. y prácticas mágicas de las gentes de la a canciones p’atrayer a los pexes, Por tu vida, el buen marino, mar». Culturas, lenguas y tradiciones. lo mesmo qu’en Dewnens/Devon no me quieras facer mal. II Simposio de Estudios Humanísticos (Cornualles) y en Bretaña. Tamién Hijo soy del rey de Francia, (Universidade da Coruña, Ferrol, 2007). Martín Almagro resalta’l calter se- nieto del de Portugal. cretu de la canción (reserváu a los Siete años había, siete, Almagro Gorbea, Martín. Los Celtas. iniciaos), asina como la mención a que fui perdido en la mar. Imaginario, mitos y literatura en España San Xuan, el solsticiu de branu, que Allí habló el marinero: (Editorial Almuzara, Madrid, 2018). correspuende al Beltaine, una de les si tu dices la verdad, festividaes principales del mundu tú eres nuestro infante Arnaldo Álvarez, Benjamín. Laminarium de Aller, celta que se celebraba’l primer día y a tí andamos buscar.