Sounds Cocos

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sounds Cocos Sounds Cocos Lisa Lim & Umberto Ansaldo National University of Singapore, Singapore E-mail: [email protected], [email protected] predominantly for basic work-oriented communication, ABSTRACT the latter being English-based and resembling the This paper is a description of Cocos Malay, the variety of pre-ejaan baru (‘new spelling’) system of Standard Malay spoken on the Cocos (Keeling) Islands in the Malay, but also incorporating major concessions to local Indian Ocean. Based on a corpus collected during recent pronunciation. fieldwork on the Islands, the Cocos Malay sound system is presented, highlighting, in particular, a characteristic 2. CORPUS Cocos intonation pattern, as well as the Cocos Malay speakers from three generations were inter-generational differences observed. sampled: those of the oldest generation are around 80 years of age, those in the middle generation are around 1. INTRODUCTION 40 years of age, and those in the younger generation are The Cocos (Keeling) Islands comprise a 27-island coral in their early to mid 20s. The data collected include a atoll in the middle of the Indian Ocean, their closest word list, as well as naturally-occuring conversation. neighbours being Christmas Island 900 km northeast. Cocos Malay, a little known and scarcely researched 3. THE COCOS MALAY SOUND SYSTEM variety of Malay, is spoken by the 450-strong A description of the Cocos Malay sound system will be community of Malays which has been resident on the presented during the conference. Cocos (Keeling) Islands for the past two centuries. It is a unique contact variety as, due to geographical and 4. CONCLUSIONS historical circumstances, it has been isolated from other As will be seen from the sound system, the recent Malay varieties, and has been heavily influenced in its introduction to the Islands of English-medium education history by Chinese and Javanese, and, only more as well as Bahasa Indonesia as a second language has recently, English and Bahasa Indonesia. Patterns found had radical effects on the language, including its in such a variety (e.g. [1]) shed light on processes on pronunciation, evident in the younger generation. With language contact, and provide a good control for Cocos Malay adapting to a rapidly-changing comparison in investigating other ‘mixed’ varieties of socio-political environment, there are doubts if the Malay such as Bazaar Malay and Baba Malay found in variety will survive even the present generation, given Singapore. Previous work concentrated mainly on the size and sociolinguistic vulnerability of the socio-historical aspects [2], and syntax [3], with only community. passing mention of the sound system [3] – as with most language descriptions which provide minimal details of REFERENCES their phonetic properties, leaving an important aspect of [1] U. Ansaldo and L. Lim, “Cocos Malay: Fieldwork their grammar undescribed [4]. This aspect is in fact notes from a little island”, paper presented at the 6th particularly significant in this case because, until less International Symposium on Malay/Indonesian than three decades ago, Cocos Malay had been almost Linguistics (ISMIL6), 3-5 August 2002, Bintan Island, exclusively a spoken language, with Arabic script used Indonesia, 2002. only for religious purposes, and Roman script [2] A. Welsh, “The history of the Cocos Malay language”, paper presented at the 3rd annual conference of the Victorian Southeast Asian Linguistics Society, 1-2 July 1999, University of Melbourne, Australia, 1999. [3] A.D. Lapsley, Cocos Malay Syntax, MA dissertation, Monash University, 1983. [4] I. Maddieson, “Phonetic fieldwork”, in Linguistic fieldwork, P. Newman and M. Ratliff, eds, pp.211-229, Cambridge: Cambridge University Press, 2001. .
Recommended publications
  • F. Cocos I Malay
    This is the published version Welsh,A 2015, Cocos Malay Language since integration with Australia, Shima: the international journal of research into island cultures, vol. 9, no. 1, pp. 53- 68. Available from Deakin Research Online http://hdl.handle.net/10536/DRO/DU:30072695 Reproduced with the kind permission of the copyright owner Copyright: 2015, Macquarie University Welsh: Cocos Malay language COCOS MALAY LANGUAGE SINCE INTEGRATION WITH AUSTRALIA ALISTAIR WELSH Deakin University <[email protected]> Abstract The Cocos (Keeling) Islands are a remote Australian territory in the Indian Ocean and are home to the Cocos Malay people, who have developed a distinct dialect. It was predicted over 30 years ago that the Cocos Malay language faced extinction, perhaps even within the timeframe of one generation. Two possible threats to the Cocos Malay language were identified. It was felt that English, as the language of power, may replace the Cocos Malay language. The other possibility was language convergence, where Cocos Malay would be subsumed by another, larger Malay dialect. With these issues in mind, I explore developments in the Cocos Malay language since the Islands’ full integration with Australia in 1984. Drawing from extensive ethnographic work and linguistic research into Cocos Malay I also refer to the work of other researchers to analyse how the Cocos Malay language has developed over the past 30 years, in a time of great social change. I argue that integration with Australia and attempts at assimilation have resulted in social dynamics where Cocos Malay language remains a defining marker of Cocos Malay identity positioning.
    [Show full text]
  • Learn Thai Language in Malaysia
    Learn thai language in malaysia Continue Learning in Japan - Shinjuku Japan Language Research Institute in Japan Briefing Workshop is back. This time we are with Shinjuku of the Japanese Language Institute (SNG) to give a briefing for our students, on learning Japanese in Japan.You will not only learn the language, but you will ... Or nearby, the Thailand- Malaysia border. Almost one million Thai Muslims live in this subregion, which is a belief, and learn how, to grow other (besides rice) crops for which there is a good market; Thai, this term literally means visitor, ASEAN identity, are we there yet? Poll by Thai Tertiary Students ' Sociolinguistic. Views on the ASEAN community. Nussara Waddsorn. The Assumption University usually introduces and offers as a mandatory optional or free optional foreign language course in the state-higher Japanese, German, Spanish and Thai languages of Malaysia. In what part students find it easy or difficult to learn, taking Mandarin READING HABITS AND ATTITUDES OF THAI L2 STUDENTS from MICHAEL JOHN STRAUSS, presented partly to meet the requirements for the degree MASTER OF ARTS (TESOL) I was able to learn Thai with Sukothai, where you can learn a lot about the deep history of Thailand and culture. Be sure to read the guide and learn a little about the story before you go. Also consider visiting neighboring countries like Cambodia, Vietnam and Malaysia. Air LANGUAGE: Thai, English, Bangkok TYPE OF GOVERNMENT: Constitutional Monarchy CURRENCY: Bath (THB) TIME ZONE: GMT No 7 Thailand invites you to escape into a world of exotic enchantment and excitement, from the Malaysian peninsula.
    [Show full text]
  • ISSN: 2320-5407 Int. J. Adv. Res. 8(10), 1133-1141
    ISSN: 2320-5407 Int. J. Adv. Res. 8(10), 1133-1141 Journal Homepage: -www.journalijar.com Article DOI:10.21474/IJAR01/11944 DOI URL: http://dx.doi.org/10.21474/IJAR01/11944 RESEARCH ARTICLE CULTURAL AND IDENTITY SURVIVAL OF THE MALAY-MUSLIM COMMUNITY IN PERTH, AUSTRALIA Napisah Karimah Ismail1, Rosila Bee Mohd Hussain2, Wan Kamal Mujani1, Ezad Azraai Jamsari1, Badlihisham Mohd Nasir3 and Izziah Suryani Mat Resad1 1. Research Centre for Arabic Language and Islamic Civilization, Faculty of Islamic Studies, Universiti Kebangsaan Malaysia, 43600 UKM Bangi, Selangor, Malaysia. 2. Department of Anthropology and Sociology, Faculty of Arts and Social Sciences, University of Malaya, 50603 Kuala Lumpur, Malaysia. 3. Academy of Islamic Studies, Faculty of Social Sciences and Humanities, Universiti Teknologi Malaysia, 81310 Skudai, Johor Bahru, Johor, Malaysia. …………………………………………………………………………………………………….... Manuscript Info Abstract ……………………. ……………………………………………………………… Manuscript History This article discusses the culture of the Malay minority which migrated Received: 27 August 2020 to Perth, Australia from the Islamic aspect of identity. The purpose of Final Accepted: 30 September 2020 this research is to identify the form and characteristics of Islamic and Published: October 2020 Malay cultural identity of this community, based on literature collection and field study through interviews and observation in Perth. Key words:- Australian Malay, Islamic Research finds that this Australian Malay minority has an identity and Characteristics, Religious Values, culture as well as Islamic characteristics almost similar to the parent Culture, Identity, Survival, Malay community in the Malay Archipelago. They are also proud of IslamicCivilization their identity and admit that they are Malays practising Islamic teachings even though living in a Westernised country of different religions and cultures.
    [Show full text]
  • = Genesis = = 2 Chronicles = = Daniel = = Exodus
    Word of GOD - Book Names translation [Tanach’ <in Hebrew> = Old Testament [Covenant‘ = תנ״ך <in handwriting> <in type> <translation> <in handwriting> <in type> <translation> <in handwriting> <in type> <translation> = Genesis = = 2 Chronicles = = Daniel = = Exodus = = Ezra = = Hosea = = Leviticus = = Nehemiah = = Joel = = Numbers = = Esther = = Amos = = Deuteronomy = = Job = = Obadiah = = Joshua = = Psalms = = Jonah = = Judges = = Proverbs = = Micah = = Ruth = = Ecclesiastes = = Nahum = = 1 Samuel = = Song of Songs = = Habakkuk = = 2 Samuel = = Isaiah = = Zephaniah = = 1 Kings = = Jeremiah = = Haggai = = 2 Kings = = Lamentations = = Zechariah = = 1 Chronicles = = Ezekiel = = Malachi = <HaBreet HaChadasha’ <in Hebrew> = New Testament [Covenant] = της καινης διαθηκης <in Greek‘ הברית החדשׁשׁה <in handwriting> <in type> <translation> <in handwriting> <in type> <translation> <in handwriting> <in type> <translation> = Matthew = = Colossians = = 1 John = = Mark = = 1 Thessalonians = = 2 John = = Luke = = 2 Thessalonians = = 3 John = = John = = 1 Timothy = = Jude = = Acts = = 2 Timothy = = Revelation = = Romans = = Titus = https://www.faithcomesbyhearing.com/ = 1 Corinthians = = Philemon = https://www.bible.com/ = 2 Corinthians = = Hebrews = Read online: https://www2.bible.com/bible/402/MAT.1.bm (West Malaysia: Baba Malay, Batek, Chitty Malay, Cheq Wong, Duano’, Jah Hut, Jahai, Jakun, Kedah Malay, Kelantan-Pattani Malay, Online Audio & Kenaboi, Kensiu, Kintaq, Kristang, Lanoh, Mah Meri, Minriq, Mintil, = Galatians = = James = https://live.bible.is/bible/ZLMTMV/Mos,
    [Show full text]
  • A Review of the Evolution of the Cocos Malay Dwellings in Australia
    A REVIEW OF THE EVOLUTION OF THE COCOS MALAY DWELLINGS IN AUSTRALIA NurulAinbintiOsria, Noor AziahbintiMohd.Ariffinb aMaster Candidate, Gombak and Malaysia bAssistant Professor, Gombak and Malaysia Corresponding Author: [email protected] Abstract This paper studies the unique anthropology of the Cocos Malays of Cocos (Keeling) Island in Australia. The focus of the study is on the evolution and transformation of their dwelling architecture and culture. Cocos Island is an isolated coral atoll located in the vast Indian Ocean and it became a home for the small community of Cocos Malays. Cocos Malays is a group of people from various ethnicities who were brought by a British merchant as slaves when he decided to inhabit and settle on the island in the 1820s. The slaves were a combination of people, mostly of Malay origin with the majority coming from Banjarmasin, Indonesia. These people later became assimilated into what is known today as the Cocos Malays. Starting by being slaves to the British and later as Australian subjects, this paper traces their history through the transformation of their dwelling culture until the present time. The dwellings, apart from serving the function of basic needs for human being also acts as a place for them to experience their sense of belonging, culture and worth of a people displaced by circumstances beyond their control. Through archival research and present observations the paper in progress elucidates the transformation of the architectural practices of the Cocos Malays’ dwelling culture. Keywords:Cocos Malay, Cocos (Keeling) Island, Dwelling culture 1.Introduction This paper is an ongoing research where the main purpose is to analyse the evolution of the Cocos Malays’ dwelling culture starting from the first settlements by Alexander Hare and his slaves in 1826 until today.
    [Show full text]
  • Interpretation Plan for the Shire of Cocos (Keeling) Islands
    Interpretation Plan for the Shire of Cocos (Keeling) Islands Paul Bridges & Val Humphrey in association with Denise Cook September 2008 Title page image, opposite: The end of the Jukong race, October 2007 Home Island, 1987 Cover images: Jukong race winner, October 2007 School tour dancers, April 2007 Aerial mosaic image of Direction, Prison and Home Islands, 1987 Sections also used on title page and Figures 5,6,7 and 8. Courtesy of United Photo & Graphic Services www.unitedphoto.com.au T: (03) 9877 3922 Interpretation Plan for the Shire of Cocos (Keeling) Islands A guide to telling the stories of the people and places of the Cocos Islands, for the benefit of visitors and for future generations of the community, using the Copra Industrial Precinct as the hub. Paul Bridges & Val Humphrey in association with Denise Cook September 2008 Cocos (Keeling) Islands – Interpretation Plan 2008 Wedding of Jumanie and Jalfaizal, May 2007 Interpretation Plan for the Shire of Cocos (Keeling) Islands Part I: Project overview ..................................................................1 1. Acknowledgements................................................................................. 1 2. Executive Summary ................................................................................ 3 2.1 Background 3 2.2 Purpose 3 2.3 Key Themes 3 2.4 Implementation of the Interpretation Plan 4 3. Staging Plan & List of Recommendations................................................... 6 3.1 Stages of implementation and indicative costs 6 3.2 List of Recommendations
    [Show full text]
  • The Sabah Malay Dialect: a Phonological Study of the Urban Dialect of Kota Kinabalu City
    CHAPTER 1 INTRODUCTION 1.1 INTRODUCTION Sabah is the second largest state in Malaysia. It covers an area of about 73,622 square kilometres, located on the northern part of Borneo Island, and shares borders with Indonesia’s Kalimantan on the south and with the Sarawak state of Malaysia on the south-west. The state of Sabah consists of five administrative divisions consisting of Tawau, Sandakan, Kudat, the West Coast, and the Interior Division. These divisions are sub-divided into 24 districts. The population in Sabah is 3,120,040 with average annual growth rate of 2.34% (Malaysian Yearbook of Statistics, 2010). Figure 1.1 Administrative Divisions of Sabah Sabah, together with Sarawak, was once part of the Kingdom of Brunei in the 14th century. The Malay language was already used as a language of interethnic group communication. It was the language of trade and administration under the Sultanate of Brunei. After the independence of Sabah through the formation of Malaysia in 1963, the people of Sabah accepted the Malay language as the national and official language of Malaysia. Since then, “Malay has spread throughout the heterogeneous native communities in Sabah and Sarawak as the language of governance and the main medium of education” (Asmah, 2008:16). Although the languages of a majority of the indigenous peoples of Sabah are not Malay but closely related to Malay as they are members of the Austronesian language family (Asmah Haji Omar, 2008:15), Malay has continued to be the language of interaction among the 52 indigenous ethnic and sub-ethnic groups of Sabah such as the Dusun, Kadazan, Bajau, Rungus, Murut and numerous immigrant groups such as Bugis, Javanese, Suluk, and Chinese.
    [Show full text]
  • House of Representatives Standing Committee on Aboriginal And
    !"#$% "' (%)*%$%+,-,./%$ 0,-+1.+2 3"44.,,%% "+ 56"*.2.+-7 -+1 8"**%$ 0,*-., 9$7-+1%* 5''-.*$ 9+:#.*; .+," 7-+2#-2% 7%-*+.+2 .+ 9+1.2%+"#$ <"44#+.,.%$ 5 0#64.$$."+ =* >-#7.+% ?#+<% +,-./0&12 3/42/.1 5642.-,7- )89: 0#44-*; ;<74 46=07447&1 0->/4 2<.// 0-71 ?&7124@ 9# 2<-2 2</ A/B71727&1 &B 2</ C&.A D71A7E/1&64F 74 -0=7E6&64 -1A G-E6/ (# 2<-2 2</ 4?/H7-, 1//A4 &B 2</ +&H&4 I-,-J ?/&?,/ &B 2</ +&H&4 KL//,71EM N4,-1A4 -./ &B2/1 &G/.,&&>/A =/H-64/ 2</J B-,, &6247A/ 0&42 C&.>71E A/B71727&14 &B D.6.-,FO D./0&2/FO D./E7&1-,FO D7007E.-12F &. D71A7E/1&64F P# 2<-2 2</ ,/-.171E &B 4/H&1A -1A 46=4/Q6/12 ,-1E6-E/4 74 =/42 C</1 ,/-.1/.4 -./ ,72/.-2/ 71O -1A <-G/ =//1 2-6E<2 B&. 4/G/.-, J/-.4 71O 2</7. B7.42 ,-1E6-E/# ( 8!@ 0A?B9009CD EF 9+1.2%+"#$ ;</ C&.A4O D71A7E/1&64FO D1-27G/F -1A D&.7E71-, ?/&?,/F H-1 =/ /'2./0/,J A7BB7H6,2 2& A/B71/# K522-H</A 2& 2<74 46=07447&1 74 - RSTU+$ A&H60/12 -=&62 2<74 G/.J A7,/00-#M V/./ 71 5642.-,7-O C/ 0-J 2<71> 2<-2 C/ <-G/ 1& ?.&=,/0 C72< 2</ 1&27&1 &B D71A7E/1&64F =/H-64/ 2</ 2/.0 74 646-,,J 4J1&1J0&64 C72< 2</ C&.A D-=&.7E71-,F -1A 2<-2 -,, C/ <-G/ 2& H&1H/.1 &6.4/,G/4 C72< 74 2</ K&B2/1 ?.&=,/0-27HM A/B71727&1 &B D-=&.7E71-,F# N1 0-1J 5B.7H-1 H&612.7/4O 2</ 2/.0 D71A7E/1&64F 74 G7.26-,,J ./A61A-12 =/H-64/ &B 46HH/447G/ <60-1 07E.-27&14 &G/.
    [Show full text]
  • F. Cocos I Malay
    Welsh: Cocos Malay language COCOS MALAY LANGUAGE SINCE INTEGRATION WITH AUSTRALIA ALISTAIR WELSH Deakin University <[email protected]> Abstract The Cocos (Keeling) Islands are a remote Australian territory in the Indian Ocean and are home to the Cocos Malay people, who have developed a distinct dialect. It was predicted over 30 years ago that the Cocos Malay language faced extinction, perhaps even within the timeframe of one generation. Two possible threats to the Cocos Malay language were identified. It was felt that English, as the language of power, may replace the Cocos Malay language. The other possibility was language convergence, where Cocos Malay would be subsumed by another, larger Malay dialect. With these issues in mind, I explore developments in the Cocos Malay language since the Islands’ full integration with Australia in 1984. Drawing from extensive ethnographic work and linguistic research into Cocos Malay I also refer to the work of other researchers to analyse how the Cocos Malay language has developed over the past 30 years, in a time of great social change. I argue that integration with Australia and attempts at assimilation have resulted in social dynamics where Cocos Malay language remains a defining marker of Cocos Malay identity positioning. In this social environment, Cocos Malay therefore remains viable and, despite language change, does not face immediate extinction. Keywords Cocos Malay, linguistic imperialism, language extinction, language convergence Introduction The Cocos (Keeling) Islands (henceforth simply referred to as the Cocos Islands) is an external territory of Australia located at 12.1 degrees south and 96.5 east - 900 kilometres south west of Christmas Island (Figure 1).
    [Show full text]
  • A Grammar of Baba Malay with Sociophonetic Considerations (PDF)
    A GRAMMAR OF BABA MALAY WITH SOCIOPHONETIC CONSIDERATIONS A DISSERTATION SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI‘I AT MĀNOA IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY IN LINGUISTICS DECEMBER 2014 By Nala Huiying Lee Dissertation Committee: Lyle Campbell, Chairperson Andrea Berez Robert Blust Katie Drager Barbara Watson Andaya Copyright © 2014 by Nala Huiying Lee ii Dedicated to the memory of Lee Tai San alias Yap Kim Seng, my Peranakan grandfather and Hung Kok Cheong, my Hockchia grandfather iii ACKNOWLEDGMENTS I had looked forward to many things. For example, being able to say, yes there is a doctor on board the plane and could I give you an aspirin? (Just kidding). Chief among which, I had always looked forward to writing this page, knowing that it would mark a particular milestone in my dissertation writing. Yet, this has been the most difficult page I have ever had to write in my thus-far short academic career, not because there is no one to thank, but because I am afraid I might have left you out, and if I do thank you here, there is a high chance that even the most profuse expression of gratitude falls short. Do bear with me as I attempt to do justice to all the kindness I have received. This dissertation was made possible, and due in no small part, to the encouragement and support of many people. My gratitude goes out to my key language consultants who have been nothing but generous with their time and language expertise.
    [Show full text]
  • 0=AFRICAN Geosector
    3= AUSTRONESIAN phylosector Observatoire Linguistique Linguasphere Observatory page 225 3=AUSTRONESIAN phylosector édition princeps foundation edition DU RÉPERTOIRE DE LA LINGUASPHÈRE 1999-2000 THE LINGUASPHERE REGISTER 1999-2000 publiée en ligne et mise à jour dès novembre 2012 published online & updated from November 2012 This phylosector covers 72 sets of languages (1,179 outer languages, comprising 3,182 inner languages) spoken by predominantly island-dwelling communities, located from the western Indian Ocean to the eastern Pacific and constituting the Austronesian intercontinental affinity. They extend more than half-way around the planet (eastwards from 43º E to 109º W; see note under phylozone 39=), and have also been associated with the languages of phylozone 47=Daic, within the "Austro-Tai" hypothesis. Zone 30= covers languages spoken on the island of Taiwan (Formosa), and zone 31= covers languages spoken by communities situated on most of the islands from the Philippines and the Celebes through Java, Southeast Asia (including Hainan island in China), Borneo and Sumatra to Madagascar: 30=TAIWANIC 31=HESPERONESIC Zones 32= to 39= cover languages spoken on most of the islands from the Nusa Tenggera archipelago through New Guinea and across the Pacific, as far as New Zealand / Aotearoa, French Polynesia and Hawaii: 32=MESONESIC 33=HALMAYAPENIC 34=NEOGUINEIC 35=MANUSIC 36=SOLOMONIC 37=KANAKIC 38=WESTPACIFIC 39=TRANSPACIFIC Before consulting the following tables, please see Guide to the Register in Volume One Les données supplémentaires
    [Show full text]
  • Tracing the Linguistic Crossroads Between Malay and Tamil
    Tom G. HoogervorstWacana Vol. 16, No.Tracing 2 (2015): the linguistic 249–283 crossroads 249 Tracing the linguistic crossroads between Malay and Tamil Tom G. Hoogervorst Coretan ini cuma salah satu dari hasil karya yang terlahir dari kemurahan hati dan dorongan yang berterusan dari Pak Hein. Abstract Speakers of Malay and Tamil have been in intermittent contact for roughly two millennia, yet extant academic work on the resultant processes of contact, lexical borrowing, and language mixing at the interface of these two speech communities has only exposed the tip of the proverbial iceberg. This paper presents an historical overview of language contact between Malay and Tamil through time and across the Bay of Bengal. It concludes with a call for future studies on the lexicology, dialectology, and use of colloquial language of both Malay and Tamil varieties. Keywords Malay, Tamil, language contact, loanwords. 1. Introduction When Europeans first entered the waters of the Indian Ocean, they encountered a vibrant, interconnected world in which Gujaratis, Persians, Tamils, Swahilis, Arabs, Malays, and a wide range of other peoples traded and settled on shores other than their own. Upon arriving in Malacca in the 1510s, the Portuguese apothecary Tomé Pires noted no less than 61 different nations inhabiting that city, representing much of the Asian continent and the Indian Ocean World. Facilitated by the annual cycle of the monsoon, the Malay-speaking settlements on both sides of the Strait of Malacca formed vital trade entrepôts connecting various parts of Asia and facilitating the dispersal of people, products and ideas. Language contact must have been pervasive in the Malay speech area Tom G.
    [Show full text]