Itinerari Culturali IT

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Itinerari Culturali IT Itinerari culturali. Cultural itineraries. Le curiosità storiche della regione. The historical curiosities of the region. I / E Basso Mendrisiotto | 1 2 | Basso Mendrisiotto La Regione da scoprire. Le curiosità storiche della regione. The historical curiosities of the region. Rendete il vostro soggiorno interessante! Five routes to add interest to your stay! Cinque itinerari storico culturali sono stati disegna- Five cultural routes in the region of Mendrisiotto and ti nella Regione del Mendrisiotto e Basso Ceresio Basso Ceresio have been developed to take you on per accompagnarvi nella scoperta dei diversi co- a journey of discovery through various towns and muni e villaggi, per svelare le eccellenze e le curio- villages where you will see the sights and curiosities sità legate a luoghi, avvenimenti e persone che of places, events and people, and learn about their hanno avuto ruoli, o svolto compiti, importanti. important roles. I testi inseriti nelle isole informative lungo i cinque Along the five routes, you will find information points itinerari sono stati redatti da tre storici che, in stretta with texts and pictures from both public and private collaborazione con Mendrisiotto Turismo ed i comu- archives, prepared by three historians, together ni della regione, si sono anche occupati della scelta with Mendrisiotto Tourism and the municipalities of del materiale fotografico, reperito in prevalenza da the region. As a rule, each information point has archivi pubblici e privati. Di regola, le isole didattiche three double-sided boards, and presents the route, inserite nelle tappe dei cinque itinerari, sono compo- the history of the place, three points of interest and ste da tre pannelli bifacciali e presentano ciascuno: a curiosity (excepting: Morbio Superiore, Sagno, l’itinerario, la storia del luogo-paese, tre eccellenze Scudellate, Casima, Monte and Corteglia). e una curiosità (ad eccezione di: Morbio Superiore, Sagno, Scudellate, Casima, Monte e Corteglia). The 33 historical curiosities we have chosen for this edition are distributed evenly along the routes of Le 33 curiosità storiche che abbiamo scelto di pre- this region, which has a whole lot to offer to our sentare in quest’edizione sono le medesime che trovate lungo gli itinerari di questa Regione, che ha molto da svelare e che ci auguriamo vogliate deci- dere di scoprire! Nadia Fontana Lupi Direttrice Mendrisiotto Turismo La Regione da scoprire | 3 Gottardo Biasca Canton Ticino Bellinzona Locarno Lugano Mendrisio Varese Chiasso I cinque itinerari culturali. Como The five cultural itineraries. Monte Sighignola Itinerario Valmara Monte San Giorgio Scudellate O M ONI ON IM D R IA T L A E P • • W L O A I R L D D N H O Sasso E M R I E TA I N G O E • PATRIM Gordona Itinerario Valle di Muggio Itinerario Casima Monte San Giorgio Monte Itinerario Mendrisio Corteglia Itinerario Chiasso Basso Mendrisiotto Pedrinate 4 | Basso Mendrisiotto Indice. Basso Mendrisiotto Monte San Giorgio Valle di Muggio Un progetto a cura · · · di Mendrisiotto Turismo Itinerario 9 Itinerario 45 Itinerario 79 in collaborazione con · Stabio 10 · Brusino Arsizio 46 · Morbio Inferiore 80 i comuni della regione · Genestrerio 12 · Riva San Vitale 48 · Morbio Superiore A project by Mendrisio Tourism in collaboration · Novazzano 14 · Rancate 50 · Sagno with the municipalities · Coldrerio 16 · Ligornetto 52 · Caneggio 82 of the region · Balerna 18 · Besazio 54 · Bruzella 84 Testi/Texts Andrea Stephani · Pedrinate 20 · Tremona 56 · Cabbio 86 Flavio Medici · Chiasso 22 · Meride 58 · Muggio 88 Massimo Colombo · Vacallo 24 · Arzo 60 · Scudellate Foto/Photos Archivio Bellati · Casima Archivio storico Mendrisio · Monte (Fondo Macconi e G. Pedroli) Collezione Danilo Marzoli Mendrisio, Valmara · Castel San Pietro 90 Collezione Giuseppe Haug il centro storico · Itinerario 65 · Corteglia Collezione Kurt Baumgartner Comune di Melano · Itinerario 29 · Bissone 66 Diateca SE Mendrisio · · Fiorenzo Maffi Accademia 30 Maroggia 68 Giovanni Luisoni · Corso Bello 32 · Arogno 70 Jacques Perler Jacqueline Quattropani · Piazza del Ponte 34 · Rovio 72 Massimo Colombo · Santa Maria 36 · Melano 74 Museo Etnografico della Valle di Muggio · San Giovanni 38 Simone Mengani · Cantine 40 © Mendrisiotto Turismo Novembre 2014 Ente Turistico Mendrisiotto e Basso Ceresio Tel +41 (0)91 641 30 50 Via Luigi Lavizzari 2 [email protected] CH – 6850 Mendrisio www.mendrisiottoturismo.ch Basso Mendrisiotto. Stabio | Genestrerio | Novazzano | Coldrerio Balerna | Pedrinate | Chiasso | Vacallo 6 | Basso Mendrisiotto L’itinerario dei Comuni del Basso Mendrisiotto si The suggested itinerary through the towns of the snoda da Stabio a Vacallo, entrando in Svizzera Lower Mendrisiotto winds its way from Stabio to dal valico di Santa Margherita sui binari della Val- Vacallo, entering Switzerland via the Santa Mar- morea e concludendo il suo tragitto in Italia sulla gherita costums along the old Valmorea railway vetta del Bisbino tra le fortificazioni della Linea and ending in Italy at the summit of Mount Bisbino Cadorna. Un percorso formato da otto isole tra le between the fortifications of the Cadorna Line. cui “Eccellenze da scoprire” e “Curiosità” è indivi- The route covers eight separate areas, whose duabile un fil rouge, sospeso tra passato e presen- “Highlights” and “Special Attractions” form a the- te, rappresentato dalla “ramina”, la rete di confine matic thread, a mix of past and present, repre- che, di volta in volta unisce, separa, avvicina op- sented by the “ramina”, the border fence between pure allontana Svizzera ed Italia. Switzerland and Italy, which at times divides the two countries, and at other times unites them. Basso Mendrisiotto | 7 Comune di Chiasso Chiasso, Città della Cultura www.chiasso.ch Il Centro Culturale Chiasso (CCC) c’è! Il m.a.x. museo, progettato dagli ar- chitetti Durisch e Nolli e inaugurato il Il Centro Culturale Chiasso (CCC), che 12 novembre 2005, si contraddistin- include Cinema Teatro, m.a.x. museo e gue per i contenuti espositivi di respi- Spazio Officina, rappresenta una tappa ro internazionale nel contesto della obbligata per chi transita da Chiasso. grafica e del design. Il Cinema Teatro in Art Déco, proget- Lo Spazio Officina, ristrutturato nel tato dall’architetto Americo Marazzi, 2005 dagli architetti Durisch e Nolli, ha inaugurato nel 1935 e restaurato nel recuperato uno spazio coperto molto 2000 ospita importanti rassegne di interessante, che oggi ospita il Jazzfe- teatro, musica, danza e cinema, di alto stival, ChiassoLetteraria, la “Biennale profiloBasso artistico. Mendrisiotto dell’immagine”, ecc. chiasso04.indd 3 05.09.14 15:31 Itinerario Basso Mendrisiotto Itinerary Lower Mendrisiotto Pugerna Lago di Lugano Monte Sighignola San Gottardo Arogno Lugano Bissone Lago di Lugano Maroggia Rovio Brusino Arsizio Monte Generoso Melano Scudellate Roncapiano Serpiano Monte S.Giorgio IO M Bellavista ON ON IM D R IA T L A E P • • W L O A I R L D D N Sasso Gordona H O E M R I E TA IN G O E • PATRIM Muggio Riva S.Vitale Capolago Porto Ceresio Cabbio Meride Cragno Casima Besano Poncione d’Arzo S.Nicolao Monte Tremona Bruzella Somazzo Arzo Campora Salorino Caneggio Saltrio Besazio Viggiù Rancate Mendrisio Monte Bisbino Clivio Ligornetto Castel S. Pietro Corteglia Sagno S.Pietro Coldrerio Morbio Sup. Genestrerio Morbio Inf. Stabio Balerna Vacallo Novazzano Chiasso Varese Como Malpensa Milano Seseglio Pedrinate Lago di Como Stabio I binari della Valmorea | The Valmorea railway tracks Il progetto di linea ferroviaria della Valmorea, che L’inaugurazione della linea Castellanza/Valmorea e all’apice della propria estensione andava da Castel- Stabio/Mendrisio avvenne il 27 giugno 1926 e, no- lanza, in provincia di Varese, a Mendrisio tramite il nostante i pomposi discorsi di circostanza, le prime valico di Santa Margherita di Stabio, vide la luce nei difficoltà si palesarono già nei mesi successivi, tanto primi anni del XX secolo e i lavori iniziarono dapprima che la tratta Valmorea/Stabio venne chiusa alla fine sul territorio italiano. Il collegamento tra la valle del di maggio del 1928 a causa dell’ostilità del governo fiume Olona e Mendrisio rispondeva idealmente al fascista e della scarsa affluenza di passeggeri. desiderio di alcuni industriali della regione che, al fine di favorire l’importazione di materie prime e l’espor- L’imponente cancello metallico posto al valico di tazione di prodotti finiti, cercavano un collegamento Santa Margherita venne temporaneamente riaper- ferroviario che si inserisse nella dorsale europea to solo nel 1993 quando la manifestazione “Un tre- Nord-Sud, evitando però il passaggio dallo snodo di no senza frontiera”, sostenuta tra gli altri dal Club Milano e proponendo nel contempo una via più ra- San Gottardo di Mendrisio, ripropose un collega- pida tra il San Gottardo ed il porto di Genova. mento turistico tra il Magnifico Borgo e la stazione italiana di Malnate Olona. Nel 1916 venne aperto il tratto da Cairate sino a Valmorea, ovvero la valle percorsa dal fiume Lanza a ridosso del confine rossocrociato. La concessio- ne per il collegamento con il territorio elvetico venne stipulata già nel 1906, ma i lavori iniziarono solo nel 1913 sotto l’impulso dell’ingegner Ettore Brenni e della società privata Ferrovia Mendrisio-Stabio. 10 | Basso Mendrisiotto Pagina precedente: Stazione di Stabio, 1926 Da sinistra a destra: · Ponte di Genestrerio e stazione di Ligornetto, 1926 · Operai sulla linea Stabio – Mendrisio, 1924 ca. · Ponte di Malnate, 1930 ca. The Valmorea railway line project, which at its height The Castellanza/Valmorea and Stabio/Mendrisio ran from Castellanza in the province of Varese to line was inaugurated on 27th June 1926. Yet, de- Mendrisio via the Santa Margherita di Stabio pass, spite the proud inaugural speeches, difficulties al- was conceived in the early 20th century, and con- ready arose in the following few months, causing struction began at the Italian end. The link between the Valmorea/Stabio stretch to be closed at the end the valley of the Olona River and Mendrisio was of May 1928 due to pressure from the Fascist gov- planned to satisfy some local businesses that want- ernment and the low passenger numbers.
Recommended publications
  • Elenco Dei Membri Effetivi Della Società Degli Amici Dell'educazione Del Popolo : Al 1. Gennaio 1872
    Elenco dei membri effetivi della Società degli amici dell'educazione del popolo : al 1. gennaio 1872 Autor(en): [s.n.] Objekttyp: Appendix Zeitschrift: L'educatore della Svizzera italiana : giornale pubblicato per cura della Società degli amici dell'educazione del popolo Band (Jahr): 14 (1872) Heft 3 PDF erstellt am: 09.10.2021 Nutzungsbedingungen Die ETH-Bibliothek ist Anbieterin der digitalisierten Zeitschriften. Sie besitzt keine Urheberrechte an den Inhalten der Zeitschriften. Die Rechte liegen in der Regel bei den Herausgebern. Die auf der Plattform e-periodica veröffentlichten Dokumente stehen für nicht-kommerzielle Zwecke in Lehre und Forschung sowie für die private Nutzung frei zur Verfügung. Einzelne Dateien oder Ausdrucke aus diesem Angebot können zusammen mit diesen Nutzungsbedingungen und den korrekten Herkunftsbezeichnungen weitergegeben werden. Das Veröffentlichen von Bildern in Print- und Online-Publikationen ist nur mit vorheriger Genehmigung der Rechteinhaber erlaubt. Die systematische Speicherung von Teilen des elektronischen Angebots auf anderen Servern bedarf ebenfalls des schriftlichen Einverständnisses der Rechteinhaber. Haftungsausschluss Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr für Vollständigkeit oder Richtigkeit. Es wird keine Haftung übernommen für Schäden durch die Verwendung von Informationen aus diesem Online-Angebot oder durch das Fehlen von Informationen. Dies gilt auch für Inhalte Dritter, die über dieses Angebot zugänglich sind. Ein Dienst der ETH-Bibliothek ETH Zürich, Rämistrasse 101, 8092 Zürich, Schweiz, www.library.ethz.ch http://www.e-periodica.ch ELENCO DEI MEMBRI EFFETTIVI DELLA SOCIETÀ' DEGLI AMICI DELL' EDUCAZIONE DEL POPOLO Ah II* GF..\.\.U0 1872 o a Cognome e Nome Condizione Patkia Domicilio m fi Commissione Uirigen'e pel Biennio X—73-73. Battaglini C, Presidente Avvocato Cagiallo Lugau« 1858 Ferri Giov., Viee-Presid.
    [Show full text]
  • 62.523 Mendrisio–Stabio–Gaggiolo
    Gültig ab 09.06.2019 www.fahrplanfelder.ch 2019 62.523 Mendrisio–Stabio–Gaggiolo Lunedì–venerdì feriali ì 501 503 505 507 509 513 511 515 517 519 521 523 527 Mendrisio, Staz. Transito Bus L 6 01 6 31 7 01 "+7 31 ",7 31 8 01 8 31 9 01 10 01 11 01 "+11 31 Mendrisio, Ospedale B. Vergine 6 03 6 33 7 03 7 33 7 33 8 03 8 33 9 03 10 03 11 03 11 33 Mendrisio, OSC 6 05 6 35 7 05 7 35 7 35 8 05 8 35 9 05 10 05 11 05 11 35 Genestrerio, Croce Grande 6 09 6 39 7 09 7 39 7 39 8 09 8 39 9 09 10 09 11 09 11 39 Genestrerio, Piazza 6 10 6 40 7 10 7 40 7 40 8 10 8 40 9 10 10 10 11 10 11 40 Ligornetto, Posta 6 14 6 44 7 14 7 44 7 43 8 14 8 44 9 14 10 14 11 14 11 44 S. Pietro di Stabio, Posta 6 16 6 46 7 16 7 46 8 16 8 46 9 16 10 16 11 16 11 46 Stabio, Scuola Media 7 45 Stabio, Bagni 6 18 6 48 7 18 7 48 7 47 8 18 8 48 9 18 10 18 11 18 11 48 Stabio, Stazione J Æ 6 20 6 50 7 20 7 50 7 50 8 20 8 50 9 20 10 20 11 20 11 50 Stabio, Stazione 5 20 5 58 6 28 6 58 7 28 7 58 7 58 8 28 8 58 9 28 10 28 11 28 11 58 Stabio, Posta 5 20 5 58 6 28 6 58 7 28 7 58 7 58 8 28 8 58 9 28 10 28 11 28 11 58 Gaggiolo, Confine (I) Æ 5 27 6 05 6 35 7 05 7 35 "+8 05 ",8 05 8 35 9 05 9 35 10 35 11 35 "+12 05 525 529 531 533 535 537 539 541 543 547 Mendrisio, Staz.
    [Show full text]
  • Bruzella, Cabbio, Caneggio, Morbio Superiore, Muggio, Sagno, Ddii Scudellate Quadrimestrale: Quadrimestrale: Ottobre 2013-Gennaio 2014 PELLEGRINAGGIO in POLONIA
    Bruzella, Cabbio, Caneggio, Morbio Superiore, Muggio, Sagno, ddii Scudellate quadrimestrale: quadrimestrale: ottobre 2013-gennaio 2014 PELLEGRINAGGIO in POLONIA Nei giorni dal 24 giugno al 4 luglio si è svolto il Pellegrinaggio in Polo- nia. Vi hanno partecipato 45 persone. Questa volta ci siamo reca con il pullman per dare l’occasione anche a quelli “che non volano”. Ovviamente questo ha richiesto più tempo (11 giorni) e sforzo, ma ci ha permesso di visitare, strada facendo, pure le belle ci à (Praga, Vienna). Il primo giorno (24.06) era des nato soltanto alla trasferta a Praga. Il secondo giorno (25.06) era dedicato alla visita della ci à di Praga. Con l’aiuto di una guida locale abbiamo visitato il Hradcany, (con la Ca edrale, il Castello e la Via d’Oro) il Ponte Carlo, le principali vie e piazze della Ci à Vecchia (Piazza del Municipio). Dopo il pranzo, in uno dei ristoran della zona, abbiamo proseguito ancora la nostra visita guidata in centro ci à per concluderla alla famosa Piazza di S. Venceslao, dopo di che avevamo il tempo libero che ognuno poteva trascorrere come voleva (acquis , visite, riposo). Il giorno dopo (mercoledì, 26.06) in ma nata abbiamo lasciato Praga per spostarci in Polonia. Dopo il pranzo (già in territorio polacco) abbia- mo proseguito il nostro viaggio verso la ci à di Czestochowa, nota per 2 il famoso Santuario mariano con l’effi ge della Madonna Nera. Avevamo la fortuna e il privilegio di celebrare la “nostra” Santa Messa proprio davan a questa. Ovviamente, abbiamo visitato altre cose del luogo.
    [Show full text]
  • Imp.Xtrix in Pdf 06
    Hystrix It. J. Mamm. (n.s.) 18 (1) (2007): 39-55 THE BATS OF THE LAKE MAGGIORE PIEDMONT SHORE (NW ITALY) PAOLO DEBERNARDI, ELENA PATRIARCA Stazione Teriologica Piemontese S.Te.P., c/o Museo Civico di Storia Naturale, c.p. 89, 10022 Carmagnola (TO), Italy; e-mail: [email protected] Received 25 May 2006; accepted 23 February 2007 ABSTRACT - In the period 1999-2005 we carried out a bat survey along the Piedmont shore of Lake Maggiore (provinces of Verbania and Novara, NW Italy), in order to collect data on species distribution, with special reference to wetlands. A total of 155 potential roost sites were checked: natural or artificial underground sites (11%), bridges and boat basins (25%), churches (36%), cemeteries (12%) and other buildings (16%). Underground sites were visited both in summer and winter, the other sites only in summer. Mist-netting was performed in wetlands at sites located in the southern, central and northern parts of the lake area. Additional data were obtained by acoustic surveys and from the finding of dead or injured bats. We recorded at least 18 species and 79 roosts. Pipistrellus kuhlii and P. pipistrellus were the species most frequently observed roosting in buildings; Myotis daubentonii was the commonest species in bridges and boat basins. Such species were also the most frequently caught in mist-netting sessions. Three winter roosts (each used by 1-10 bats) and a nursery site used by species of major conservation concern (Habitats Directive, Annex II) were found. Annual counts of the maternity colony varied from 694 to 919 bats aged > 1 year, mainly M.
    [Show full text]
  • Accord Des 11 Avril/14 Mai 1951 Entre Le Gouvernement Suisse Et Le
    Traduction1 0.818.694.54 Accord entre le gouvernement suisse et le gouvernement italien concernant la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes Conclu les 11 avril/1er mai 1951 Entré en vigueur le 1er juillet 1951 Entre la légation de Suisse à Rome et le ministère italien des affaires étrangères a eu lieu en date des 11 avril/14 mai 1951 un échange de notes relatif à la translation de corps à travers la frontière dans les régions limitrophes. La note suisse – en traduc- tion française – a la teneur suivante: 1. L’arrangement international concernant le transport des corps conclu à Ber- lin le 10 février 19372 auquel ont adhéré soit l’Italie et la Suisse, prévoit à l’article 10 que ses dispositions ne s’appliquent pas au transport de corps s’effectuant dans les régions frontalières. Les deux gouvernements décident d’adopter à cet égard la procédure suivante. 2. Le trafic local dans les régions frontalières comprend en l’espèce une zone située des deux côtés de la frontière italo-suisse dans un rayon d’environ 10 km; la procédure relative au transport des corps dans les limites de cette zone s’applique aux localités indiquées dans les listes ci-jointes. 3. Les laissez-passer pour cadavres sont délivrés, du côte suisse, par les autori- tés cantonales et, du côté italien, par les autorités provinciales. En Suisse, le autorités compétentes sont, dans le canton des Grisons, les commissariats de district, dans le canton du Tessin, les autorités communa- les, et dans le canton du Valais, la police cantonale.
    [Show full text]
  • Elezione Consiglio Comunale 18 Aprile 2021 Proposta N. 2: Partito Liberale Radicale E GLR
    Elezione Consiglio comunale 18 aprile 2021 Proposta n. 2: Partito Liberale Radicale e GLR ELENCO CANDIDATI DATA DI NO. COGNOME NOME DOMICILIO QUARTIERE NASCITA CIRCONDARIO N. 1 (Mendrisio Borgo-Salorino) 1 Bernasconi Luca 14.11.1975 Mendrisio Mendrisio 2 Bianchi Giacomo 12.12.1971 Mendrisio Mendrisio 3 Bordogna Niccolò 23.01.1994 Mendrisio Mendrisio 4 Brenni Tonella Raffaella 13.10.1970 Mendrisio Salorino 5 Capiaghi Alessio 12.04.1980 Mendrisio Mendrisio 6 Cattaneo Katia 06.11.1974 Mendrisio Mendrisio 7 Cavadini Samuele 25.03.1979 Mendrisio Salorino 8 Cerutti Massimo 01.10.1962 Mendrisio Mendrisio 9 Crimaldi Gianluca 04.03.1989 Mendrisio Mendrisio 10 Crimaldi Vincenzo 26.07.1980 Mendrisio Mendrisio 11 Delucchi Andrea Francesco 24.04.1981 Mendrisio Mendrisio 12 Engeler Beatrice 05.08.1974 Mendrisio Mendrisio 13 Engeler Dario 10.07.1973 Mendrisio Mendrisio 14 Fumagalli Daniele 19.04.1977 Mendrisio Mendrisio 15 Guarneri Andrea 24.10.1965 Mendrisio Mendrisio 16 Lombardo Lorenzo 19.10.1971 Mendrisio Mendrisio 17 Lordelli Matteo 05.10.1997 Mendrisio Mendrisio 18 Pestelacci Luca 25.07.1987 Mendrisio Mendrisio 19 Pestoni Federico 17.08.1982 Mendrisio Salorino 20 Ponti Gabriele 27.06.1974 Mendrisio Salorino 21 Rezzonico Cristina 03.05.1972 Mendrisio Mendrisio 22 Rezzonico Nicola 12.09.1970 Mendrisio Mendrisio 23 Rusconi Mario 13.12.1961 Mendrisio Mendrisio 24 Schmidt Paolo 04.10.1972 Mendrisio Mendrisio 25 Selvaratnam Nitharsana 03.10.1992 Mendrisio Mendrisio CANCELLERIA COMUNALE DI MENDRISIO Il Sindaco 1 Elezione Consiglio comunale 18 aprile 2021 Proposta n. 2: Partito Liberale Radicale e GLR DATA DI NO. COGNOME NOME DOMICILIO QUARTIERE NASCITA 26 Sisini Cesare 24.12.1968 Mendrisio Mendrisio 27 Stoppa Francesco 15.05.1991 Mendrisio Mendrisio 28 Tettamanti Stefano 04.03.1989 Mendrisio Mendrisio CIRCONDARIO N.
    [Show full text]
  • Il Progetto “Villaggio Dell'anziano”
    MARZO 2015 EDIZIONE DISTRIBUITA A TUTTI I FUOCHI DEL COMUNE Il progetto “Villaggio dell’anziano” Marco Rizza Il Municipio, supportato da studi e rapporti (Pianifcatore, SUPSI), ha deciso unanime che l’ubicazione migliore, la più Il progetto “Villaggio dell’anzia- conveniente e tecnicamente opportuna fosse la variante no Coldrerio, Morbio, Vacallo” campo da calcio. Puntualizzo a questo proposito qualche prosegue spedito e, con soddisfa- aspetto importante che è stato determinante per la scelta: zione, posso dire che nell’ultimo • il campo da calcio non rispetta più le misure minime ri- anno di strada se ne è fatta parec- chieste chia. Dopo aver individuato il • non è ampliabile partner ottimale, negli ultimi • costa come campo da allenamento qualcosa come mesi il Municipio si è molto 120’000 franchi all’anno in manutenzione e in questo concentrato sull’importante senso il Municipio continuerà la ricerca di una soluzio- decisione dell’ubicazione della casa ne con il Comune di Morbio per garantire la continuità anziani. delle squadre del Vacallo calcio. • al contempo risulta essere l’unico terreno di nostra pro- Oggi possiamo dire di aver preso questa decisione e di con- prietà suffcientemente grande per ospitare una casa an- seguenza si potrà anche ridefnire la destinazione di diverse ziani di nuova generazione come quella che si vuole rea- infrastrutture, aree ed edifci comunali rimasti in sospeso lizzare. perché legate a questa decisione. • nell’ottica dell’intergenerazionalità Municipio e Fon- dazione, ritengono importante che sul quel sedime ven- Abbiamo lavorato duramente con oltre 35 incontri con la gano mantenuti degli spazi di svago e di natura sportiva Fondazione San Rocco, con il Dipartimento Sanità e Socia- sia all’esterno che al coperto.
    [Show full text]
  • Ticino on the Move
    Tales from Switzerland's Sunny South Ticino on theMuch has changed move since 1882, when the first railway tunnel was cut through the Gotthard and the Ceneri line began operating. Mendrisio’sTHE LIGHT Processions OF TRADITION are a moving experience. CrystalsTREASURE in the AMIDST Bedretto THE Valley. ROCKS ChestnutsA PRICKLY are AMBASSADOR a fruit for all seasons. EasyRide: Travel with ultimate freedom. Just check in and go. New on SBB Mobile. Further information at sbb.ch/en/easyride. EDITORIAL 3 A lakeside view: Angelo Trotta at the Monte Bar, overlooking Lugano. WHAT'S NEW Dear reader, A unifying path. Sopraceneri and So oceneri: The stories you will read as you look through this magazine are scented with the air of Ticino. we o en hear playful things They include portraits of men and women who have strong ties with the local area in the about this north-south di- truest sense: a collective and cultural asset to be safeguarded and protected. Ticino boasts vide. From this year, Ticino a local rural alpine tradition that is kept alive thanks to the hard work of numerous young will be unified by the Via del people. Today, our mountain pastures, dairies, wineries and chestnut woods have also been Ceneri themed path. restored to life thanks to tourism. 200 years old but The stories of Lara, Carlo and Doris give off a scent of local produce: of hay, fresh not feeling it. milk, cheese and roast chestnuts, one of the great symbols of Ticino. This odour was also Vincenzo Vela was born dear to the writer Plinio Martini, the author of Il fondo del sacco, who used these words to 200 years ago.
    [Show full text]
  • Decreto Legislativo Concernente L'aggregazione Dei Comuni Di Bruzella, Cabbio, Caneggio, Morbio Superiore, Muggio E Sagno
    64/2007 Bollettino ufficiale delle leggi e degli atti esecutivi 18 dicembre 718 I. Decreto legislativo concernente l’aggregazione dei Comuni di Bruzella, Cabbio, Caneggio, Morbio Superiore, Muggio e Sagno (del 24 ottobre 2007) IL GRAN CONSIGLIO DELLA REPUBBLICA E CANTONE TICINO – visto il messaggio 26 giugno 2007 n. 5942 del Consiglio di Stato; – visto il rapporto 10 ottobre 2007 n. 5942 R della Commissione speciale aggregazione di Comuni, decreta: Art. 1 È decretata l’aggregazione dei Comuni Bruzella, Cabbio, Caneggio, Morbio Superiore, Muggio e Sagno in un nuovo Comune denominato Comune di Breggia, a far tempo dalla costituzione del Municipio. Art. 2 Il nuovo Comune fa parte del Distretto di Mendrisio ed è assegnato al Circolo di Caneggio. Art. 3 Il nuovo Comune subentra nei diritti e negli obblighi, compresi quelli patri- moniali, dei preesistenti Comuni. Per la destinazione dei patrimoni che risultassero legati o donati per fine specifico fanno stato le norme del Codice Civile Svizzero. La definizione dei rapporti patrimoniali in caso di contestazione è devoluta al Tribunale cantonale amministrativo, quale istanza unica. Art. 4 Il nuovo Comune è amministrato da un Municipio composto da 7 membri e da un Consiglio comunale composto da 25 membri. Le Commissioni del Legislativo saranno inizialmente composte da 5 membri. Art. 5 Quale sostegno finanziario al progetto viene stabilito il versamento di un con- tributo di fr. 12’650’000.-- (di cui fr. 12’050’000.-- quale capitale di dotazione iniziale e fr. 600’000.-- quale interesse remuneratorio semplice al tasso del 3.5% p.a. a decorrere dal 1° gennaio 2008) da destinare al risanamento della gestione corrente del nuovo Co- mune di Breggia, posto un moltiplicatore politico d’imposta del 95%.
    [Show full text]
  • “Impianti Tecnologici” Di Coldrerio Il Sole Splende Anche in Cantina Vinci
    Anno 8 Numero 18 Aprile 2018 DOSSIER CONCORSO ENERGIA Primi “impianti Vinci un buono Il sole splende tecnologici” di Coldrerio acquisto! anche in cantina Distribuzione coni gelato, 1962 Fotografia archivio storico Cooperativa Consumo Coldrerio Dietro al Colle – N. 18 – 04.2018 Periodico del Comune di Coldrerio Redazione Gabriella Da Rin EDITORIALE • Donne, artigiani e politica comunale Pag. 4 Hanno collaborato a questo numero Ivan Camponovo Franco Crivelli ATTUALITÀ • 18o Consiglio Cantonale dei Giovani Pag. 6 Linda Locatelli • Condividete le vostre ricette con tutto il paese! Pag. 7 Gabriella e Giuseppe Solcà • 100 anni della fine del primo conflitto mondiale: Pag. 8 Claudia Soldini Galetta ricerca di documentazione Consulente esterno Roberto Porta DOSSIER • Primi “impianti tecnologici” di Coldrerio Pag. 11 Si ringraziano Mara Casagrande STORIA • Il palazzo di Mezzana (I parte) - 1543 Pag. 17 Foto di copertina • Energia: Il sole splende anche in cantina Archivio comunale ENERGIA E AMBIENTE Pag. 22 • Ambiente: Il Cervo volante Pag. 27 Grafica IL PERSONAGGIO • Due chiacchiere con l’assistente sociale Pag. 29 MadBall.ch Sagl Via Vicari 12 PASSATEMPO • Trova 10 differenze Pag. 34 CH - 6906 Lugano Stampa AGENDA • L’11 aprile dona anche tu il sangue al C. Polivalente Pag. 36 TipoOffset Chiassese Via Bressanella • Frittata agli spinaci cotta in forno CH - 6828 Balerna LE RICETTE Pag. 38 CONCORSO • Vinci un buono acquisto! Pag. 39 www.coldrerio.ch 2 3 EDITORIALE EDITORIALE Un interrogativo sorge spontaneo: Tra i vari fattori che possono incidere realizzano e riconoscono nel prodotto Donne, quali sono le ragioni per cui così po- sulla partecipazione delle donne alla che creano, di cui dubitano e di cui sen- che donne si avvicinano alla politica politica comunale vi è forse anche il tono l’effetto.
    [Show full text]
  • The Museo Vincenzo Vela at Ligornetto (Ticino) Swiss Federal Office of Culture
    Largo Vincenzo Vela 5 T +41 58 481 30 40 [email protected] CH - 6853 Ligornetto F +41 91 647 32 41 www.museo-vela.ch The Museo Vincenzo Vela at Ligornetto (Ticino) Swiss Federal Office of Culture A – Vincenzo Vela: biography and critical fortune The Man and the Artist Born in 1820 in Ligornetto, where he died in 1891, Vincenzo Vela was among the leading sculptors of the second half of the nineteenth century. At the forefront of a renewal of sculpture in the direc- tion of realism, his art was characterized by a strong sense of citizenship and a deep human sensi- bility, as well as by the liberal ideals advanced by the Risorgimento. His active political and social commitment – as demonstrated by his participation in the Sonderbund War in 1847 and the Days of Como in 1848 – is reflected in his entire output, which reveals sincere adherence to the values and ideals supported by the subjects represented. After his brilliant education at the Brera Academy, Vela began his highly successful career first in Milan – which he left for ideological and moral reasons in order to avoid compromise with the Austrian occupier– and then in Turin, a city open to exiles at the heart of a heated and stimulating cultural and political debate. An active participant in the fertile, lively climate of renewal, including artistic renewal, that characterized the Savoy capital, he was able fully to develop his art, executing some of his most significant works, including the Alfiere (The Standard-Bearer) in Piazza Castello. Among the most sought-after sculptors of his time, from 1856 to 1867 he was also a respected professor at the Albertina Academy.
    [Show full text]
  • Scheda Vacallo
    VACALLO Altitudine (m s.l.m.): 361 Piramide delle età, secondo il sesso Elezione del Gran Consiglio 2019: schede Superficie (km2): 1,63 2 Densità popolazione (ab./km ): 2.075,46 Uomini PLR: 19,7% PS: 10,8% Municipali: 7 Donne LEGA: 17,0% SSI: 17,2% Consiglieri comunali: 25 PPD: 18,0% Altri: 17,4% Regione: Mendrisiotto 90 e + 80-89 Distretto: Mendrisio 70-79 Carattere urbano: agglomerato di 60-69 Chiasso-Mendrisio, comune-nucleo 50-59 principale 40-49 30-39 Riferimento cartina: 104 20-29 10-19 0-9 2520 1510 5 05 10152025 % Tasso di partecipazione: 62,2% Aziende, secondo la classe dimensionale (in addetti) % Meno di 5 Da 5 a meno di 10 Da 10 a meno di 50 50 e più 87,4 6,0 6,0 0,5 Ass. In % Ass. In % Popolazione 3.383 100,0 Aziende 199 100,0 Uomini 1.666 49,2 Settore primario – – Donne 1.717 50,8 Settore secondario 26 13,1 Settore terziario 173 86,9 Svizzeri 2.383 70,4 Stranieri 1.000 29,6 Addetti 597 100,0 Settore primario – – 0-19 anni 591 17,5 Settore secondario 95 15,9 20-64 anni 1.976 58,4 Settore terziario 502 84,1 65 e più anni 816 24,1 Uomini 268 44,9 Celibi/nubili 1.355 40,1 Donne 329 55,1 Coniugati 1.567 46,3 Divorziati 257 7,6 Settore alberghiero Vedovi 204 6,0 Stabilimenti 1 ... Pernottamenti e tasso di occupazione X X Nascite 21 ... Finanze pubbliche Edifici esclusivamente abitativi 668 100,0 Moltiplicatore d'imposta 87 ..
    [Show full text]