A Literary Translation in the Making

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Literary Translation in the Making A LITERARY TRANSLATION IN THE MAKING An in-depth investigation into the process of a literary translation from French into Maltese CLAUDINE BORG Doctor of Philosophy ASTON UNIVERSITY October 2016 © Claudine Borg, 2016 Claudine Borg asserts her moral right to be identified as the author of this thesis This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with its author and that no quotation from the thesis and no information derived from it may be published without appropriate permission or acknowledgement. 1 ASTON UNIVERSITY Title: A literary translation in the making: an in-depth investigation into the process of a literary translation from French into Maltese Name: Claudine Borg Degree: Doctor of Philosophy Date: 2016 Thesis summary: Literary translation is a growing industry with thousands of texts being published every year. Yet, the work of literary translators still lacks visibility and the process behind the emergence of literary translations remains largely unexplored. In Translation Studies, literary translation was mostly examined from a product perspective and most process studies involved short non- literary texts. In view of this, the present study aims to contribute to Translation Studies by investigating in- depth how a literary translation comes into being, and how an experienced translator, Toni Aquilina, approached the task. It is particularly concerned with the decisions the translator makes during the process, the factors influencing these and their impact on the final translation. This project places the translator under the spotlight, centring upon his work and the process leading to it while at the same time exploring a scantily researched language pair: French to Maltese. It aims to provide further insights into the different phases of the process, and written alternative translation solutions and self-revisions. A translation process research framework is adopted, and particular attention is given to the post-drafting phases of the process as the translator was closely studied while he self-revised an entire literary text. The research applies a multi-method approach by collecting data through think-aloud, ethnographic observations, interviews, draft versions, the ST and the final translation. The data elicited were triangulated and analysed qualitatively and quantitatively. A rich description of the evolution of a literary translation from first draft to publication is provided. The results show that the translation went through eight phases and nine drafts before it was published, indicating that the translation process may not necessarily be composed of three phases. Amongst other notable findings, results also challenge the deliteralisation hypothesis. The thesis concludes by underscoring the significance of thorough investigations into individual translator behaviour. Keywords: translation process research, translatorial decisions, self-revision, alternative translation solutions, phases of the translation process 2 Acknowledgements There are many people I would like to thank for helping me in one way or another during my PhD journey. First of all, my two supervisors, Séverine Hubscher-Davidson and Christina Schäffner, for believing in me from the very beginning. I am particularly grateful to Séverine, my main supervisor, for her constant support and encouragement, timely feedback, the many Skype meetings, for being an excellent supervisor and a kind person. I am also greatly indebted to Christina for her expert advice, inspirational comments and for continuing to advise me even after going into retirement. Thanks, too, to Olga Castro for her assistance during the final steps of the PhD, and to Dan Thomson for the sterling administrative support throughout. A special mention goes to Toni Aquilina for accepting to be part of this project and for giving so generously of his time despite his very busy schedule. This project would not have been possible without his collaboration and the data he made available. I have been very fortunate to receive invaluable advice from many prominent scholars in the field. The project was first presented during the TREC seminar in Barcelona in 2013: this was a fantastic opportunity to discuss the project in its early phases with key process researchers many of whom are quoted in this thesis. Another wonderful and enriching experience was the CETRA research summer school at KU Leuven where I received feedback and guidance from Andrew Chesterman, Dirk Delabastita, Lieven D’hulst, Peter Flynn, Yves Gambier, Daniel Gile, Arnt Jakobsen, Reine Meylearts, Franz Pöchhacker, Sara Ramos Pinto, Luc van Doorslaer and Judy Wakabayashi. I would also like to express my thanks to Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Ricardo Muñoz Martín, Hanna Risku and Şebnem Susam-Sarajeva with whom I had consultations as part of the Distinguished Visitors Scheme hosted by the School of Languages and Social Sciences at Aston University. My thanks are also due to my sponsor, the Malta Government Scholarship Scheme for funding the degree, and to the School of Languages and Social Sciences for funding my conference papers at the TREC seminar, Barcelona, July 2013 and at CETRA, Antwerp, August 2015. I am grateful to colleagues at the University of Malta and the Junior College for their support over the years, especially Joseph Eynaud, Paul Xuereb, Margaret Gilson and Mario Cassar. Most importantly, I thank my family, particularly my parents, Joseph and Mary, whose support, love and patience have been unconditional, and my husband Trevor, for simply everything. This thesis is dedicated to them. 3 Table of Contents List of Abbreviations …………………………………………………………………………….7 List of Tables and Figures………………………………………………………………………..8 Chapter 1 - Introduction ...........................................................................................................11 1.1 Aims, rationale and significance of the study...............................................................11 1.2 Research Questions ......................................................................................................14 1.3 The backdrop................................................................................................................15 1.3.1 The coming into being of Maltese .......................................................................15 1.3.2 The local scene: the book market and literary translation in Malta .....................18 1.3.3 The translator .......................................................................................................19 1.3.4 The ST and its author...........................................................................................20 1.4 Structure of the thesis ...................................................................................................21 Chapter 2 – Conceptual Framework........................................................................................22 2.1 Translation process research: an overview...................................................................22 2.2 The three phases of the translation process ..................................................................25 2.3 Decisions in the translation process..............................................................................27 2.3.1 Definitions............................................................................................................27 2.3.2 The structure of decisions ....................................................................................29 2.3.3 Conscious and unconscious decisions..................................................................32 2.4 Alternative translation solutions, postponed decisions and choices.............................34 2.4.1 Choosing between ATSs......................................................................................36 2.4.2 Written ATSs: empirical evidence from the literature.........................................37 2.5 Revision in TPR: an underresearched topic .................................................................38 2.5.1 Definitions............................................................................................................39 2.5.2 Self-revision.........................................................................................................41 2.5.3 The post-drafting phase........................................................................................46 2.5.4 The post-translation process and other-revision ..................................................48 2.6 Individual variation in translation processes ................................................................51 2.7 Literary translation in TPR...........................................................................................53 4 2.8 Studies of draft translations..........................................................................................54 2.9 Ethnographic approaches in TPR .................................................................................55 2.10 Case studies and generalisation in TS and TPR ...........................................................57 2.11 Summary and contribution ...........................................................................................58 Chapter 3 – Methodology and Data .........................................................................................59 3.1 Research design............................................................................................................59
Recommended publications
  • The Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty
    4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature By Olivia Snaije July 24, 2017 Wit (13) Besides the fact that it’s a beautiful island in the middle of the Mediterranean, how much do we really know about Malta? You may remember it's where the Knights of Malta spent some time between the 16th and the 18th century. Comic book https://www.bookwitty.com/text/malta-the-struggle-to-preserve-language-and/596f7cb050cef766f8f236ab 1/11 4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty aficionados will be familiar with the fact that Joe Sacco was born in Malta. But did you know, for example, that in 2018 the island will be the European Capital of Culture? Or that every August a literature festival is held there? And that three Maltese authors, Immanuel Mifsud, Pierre J. Mejlak, and Walid Nabhan recently won the European Prize for Literature? The language they write in, of course, is Maltese, which is derived from an Arabic dialect that was spoken in Sicily and Spain during the Middle Ages. It sounds like Arabic with a smattering of Italian and English thrown in, and it is written in Latin script, making it the only Semitic language to be inscribed this way. A page from Il Cantilena https://www.bookwitty.com/text/malta-the-struggle-to-preserve-language-and/596f7cb050cef766f8f236ab 2/11 4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty A 15th century poem called “Il Cantilena”, by Petrus Caxaro is the earliest written document in Maltese that has been preserved.
    [Show full text]
  • Politics, Religion and Education in Nineteenth Century Malta
    Vol:1 No.1 2003 96-118 www.educ.um.edu.mt/jmer Politics, Religion and Education in Nineteenth Century Malta George Cassar [email protected] George Cassar holds the post of lecturer with the University of Malta. He is Area Co- ordinator for the Humanities at the Junior College where he is also Subject Co-ordinator in- charge of the Department of Sociology. He holds degrees from the University of Malta, obtaining his Ph.D. with a thesis entitled Prelude to the Emergence of an Organised Teaching Corps. Dr. Cassar is author of a number of articles and chapters, including ‘A glimpse at private education in Malta 1800-1919’ (Melita Historica, The Malta Historical Society, 2000), ‘Glimpses from a people’s heritage’ (Annual Report and Financial Statement 2000, First International Merchant Bank Ltd., 2001) and ‘A village school in Malta: Mosta Primary School 1840-1940’ (Yesterday’s Schools: Readings in Maltese Educational History, PEG, 2001). Cassar also published a number of books, namely, Il-Mużew Marittimu Il-Birgu - Żjara edukattiva għall-iskejjel (co-author, 1997); Għaxar Fuljetti Simulati għall-użu fit- tagħlim ta’ l-Istorja (1999); Aspetti mill-Istorja ta’ Malta fi Żmien l-ingliżi: Ktieb ta’ Riżorsi (2000) (all Għaqda ta’ l-Għalliema ta’ l-Istorja publications); Ġrajja ta’ Skola: L-Iskola Primarja tal-Mosta fis-Sekli Dsatax u Għoxrin (1999) and Kun Af il-Mosta Aħjar: Ġabra ta’ Tagħlim u Taħriġ (2000) (both Mosta Local Council publications). He is also researcher and compiler of the website of the Mosta Local Council launched in 2001. Cassar is editor of the journal Sacra Militia published by the Sacra Militia Foundation and member on The Victoria Lines Action Committee in charge of the educational aspects.
    [Show full text]
  • MALTESE E-NEWSLETTER 329 July 2020
    MALTESE E-NEWSLETTER 329 July 2020 1 MALTESE E-NEWSLETTER 329 July 2020 FRANK SCICLUNA RETIRES… I WOULD LIKE INFORM MY READERS that I am retiring from the office of honorary consul for Malta in South Australia after 17 years of productive and sterling work for the Government of the Republic of Malta. I feel it is the appropriate time to hand over to a new person. I was appointed in May 2003 and during my time as consul I had the privilege to work with and for the members of the Maltese community of South Australia and with all the associations and especially with the Maltese Community Council of SA. I take this opportunity to sincerely thank all my friends and all those who assisted me in my journey. My dedication and services to the community were acknowledged by both the Australian and Maltese Governments by awarding me with the highest honour – Medal of Order of Australia and the medal F’Gieh Ir-Repubblika, which is given to those who have demonstrated exceptional merit in the service of Malta or of humanity. I thank also the Minister of Foreign Affairs, Evarist Bartolo, for acknowledging my continuous service to the Government of the Republic of Malta. I plan to continue publishing this Maltese eNewsletter – the Journal of Maltese Living Abroad which is the most popular and respected journal of the Maltese Diaspora and is read by thousands all over the world. I will publish in my journal the full story of this item in the near future. MS. CARMEN SPITERI On 26 June 2020 I was appointed as the Honorary Consul for Malta in South Australia.
    [Show full text]
  • THE LANGUAGE QUESTION in MALTA - the CONSCIOUSNESS of a NATIONAL IDENTITY by OLIVER FRIGGIERI
    THE LANGUAGE QUESTION IN MALTA - THE CONSCIOUSNESS OF A NATIONAL IDENTITY by OLIVER FRIGGIERI The political and cultural history of Malta is largely determined by her having been a colony, a land seriously limited in her possibilities of acquiring self­ consciousness and of allowing her citizens to live in accordance with their own aspirations. Consequently the centuries of political submission may be equally defined as an uninterrupted experience of cultural submission. In the long run it has been a benevolent and fruitful submission. But culture, particularly art, is essentially a form of liberation. Lack of freedom in the way of life, therefore, resulted in lack of creativity. Nonetheless her very insularity was to help in the formation of an indigenous popular culture, segregated from the main foreign currents, but necessarily faithful to the conditions of the simple life of the people, a predominantly rural anrl nilioio115 life taken up by preoccupations of a subdued rather than rebellious nature, concerned with the family rather than with the nation. The development of the two traditional languages of Malta - the Italian language, cultured and written, and the Maltese, popular and spoken - can throw some light on this cultural and social dualism. The geographical position and the political history of the island brought about a very close link with Italy. In time the smallness of the island found its respectable place in the Mediterranean as European influence, mostly Italian, penetrated into the country and, owing to isolation, started to adopt little by little the local original aspects. The most significant factor of this phenomenon is that Malta created a literary culture (in its wider sense) written in Italian by the Maltese themselves.
    [Show full text]
  • Primitive Infancy, Nature, Death, Religion and Life Beyond Death in the Works of Two Romantic Poets from Gozo
    Journal of Mediterranean Studies, 1994 ISSN: 1016-3476 Vol. 4, No. I: 97-111 PRIMITIVE INFANCY, NATURE, DEATH, RELIGION AND LIFE BEYOND DEATH IN THE WORKS OF TWO ROMANTIC POETS FROM GOZO ARNOLD CASSOLA University ofMalta The linguistic history of a country usually reflects its political history. Therefore, in the Maltese archipelago, scenario of various foreign dominations, one finds at least five official languages in use over the past 900 years or so. These are Latin, Sicilian, Italian, English and Maltese. It follows quite naturally, then, that Maltese literature should also have been written in different languages (Arabic, Italian, English and Maltese). This article examines the poetic production of Gorg Pisani (1909- ) and Roger Scicluna (1898-1942), two romantic poets from the small island of Gozo, who wrote respectively in Maltese and in English. Despite Pisani's use of a peripheral language (Maltese) and Scicluna's use of an international one (English), the essence of their Gozitan romantic poetry is virtually the same and fits in perfectly within the mainstream ofMaltese romantic poetry. However, the clearly localized features of the natural elements as portrayed by the two poets; the strong attachment of Pisani to all that recalls the innocence of early times and Scicluna' s deep-rooted respect for Catholicism and its rituals, all contribute to give these two authors' poetry a particular and distinctive imprint. The prevailing mythology in their poetry. whether Christian or pagan. is typically mediterranean, This mediterranean 'animus' is highlighted in the poets' deep-rooted attachment to their birthplace, an intense attachment verging on the morbid, which only islanders can understand.
    [Show full text]
  • Annual Report 2019
    i Annual Report 2019 Annual Report 2019 Annual Report 2019 Contents 2 3 Annual Report The Chairman’s Message 5 First published in 2020 by the National Book Council of Malta The National Writers’ Congress 8 2019 Central Public Library, Prof. J. Mangion Str., Floriana FRN 1800 The National Book Prize 10 ktieb.org.mt The Malta Book Festival 14 Printing: Gutenberg Press Foreign Work & Literary Exports 18 Design: Steven Scicluna Copyright text © Kunsill Nazzjonali tal-Ktieb The Campus Book Festival 22 Copyright photos © Kunsill Nazzjonali tal-Ktieb The Malta Book Fund 24 ISBN: 978-99957-939-1-3: Annual Report 2019 (Digital format) Audiovisual Productions 26 Other Contests 28 All rights reserved by the National Book Council This book is being disseminated free of charge and cannot be sold. It may be Other Initiatives 30 borrowed, donated and reproduced in part. It may not be reproduced, in whole or in part, in any form or by any means, without prior permission from the Financial Report 32 National Book Council. ISBN & ISMN 36 Public Lending Rights Payments 68 About the National Book Council The Chairman’s message 4 The National Book Council is a public entity Staff and contact details 2019 was an eventful and challenging year in is progressing very well thanks to sustained 5 that caters for the Maltese book industry which the Council kept growing, receiving as public funding support. Admittedly, I had Annual Report with several important services for authors Executive Chairman much as an 80 per cent increase in its public strong qualms about some decisions made by and publishers whilst striving to encourage Mark Camilleri reading and promote the book as a medium of funding for its recurrent expenditure over newly-appointed bureaucrats in the finance Deputy Chairman communication in all its formats.
    [Show full text]
  • Maltese Literature Under the Knights of St. John (1530-1798)
    Revista UNlMAR 18(1):85-98, 1996. ( eR. As· (t.) MALTESE LITERATURE UNDER THE KNIGHTS OF ST. JOHN (1530-1798) Oliver Friggier( ABSTRACT. The article provides a brief systematic account of the literary activity of Maltese and foreign writers in Malta under the Knights of St. John (1530-1798). It starts with establishing the nature and extent of the Italian literary tradition in the island and the ways in which local writers participated in the literary life of neighbouring Italy. The recognition of the presence of epic sentiment is given due consideration since the epic form is one of the major poetic genres discussed. The paper also seeks to identify the relationship between Maltese, the older native tongue, and Italian, the main and almost exclusive medium of literary expression during the period. Key words: Maltese literature, Maltese language, epic, Italian tadition. A LITERATURA MAL TESA SOB OS CAVALHEIROS DE SAO JOAO (1530-1798) RESUMO. Este artigo pretende ser um relato breve e sistematico da atividade literaria de escritores malteses e estrangeiros em Malta no perfodo da ocupa~ao pelos Cavalheiros de Sao Joao (1530-1798). A natureza e a extensao da tradi~ao literaria italiana na ilha e as maneiras pelas quais os escritores nativos participaram da vida literaria da Italia sao analisadas. 0 reconhecimento da prese1wa do epico e extensivamente estudado porque a forma epica e um dos maiores generos literarios discutidos. Procura-se tambem identificar o relacionamento entre o maltes, a antiga lingua nativa, e o italiano, o meio principal e quase exclusivo para a expressao literaria durante este perfodo.
    [Show full text]
  • The Ottoman Turk in Maltese Theatre and Drama: a Discussion of the Role of Stereotypes in the Theatre of a Small Nation
    Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi Journal of Theatre Criticism and Dramaturgy Tiyatro Eleştirmenliği ve Dramaturji Bölümü Dergisi 32, (2021): 23-36 DOI: 10.26650/jtcd.909750 Research Article / Araştırma Makalesi The Ottoman Turk in Maltese Theatre and Drama: A Discussion of the Role of Stereotypes in the Theatre of a Small Nation Marco Galea1 ABSTRACT The aim of this article is to discuss how the theatre of a community aspiring to nationhood and autonomy from British colonial rule used stereotypes inherited from popular history and nationalist discourse to create drama that contributed to shaping a national identity. The article will also discuss how these stereotypes were retained within the Maltese performative culture beyond the political realities that ushered them in. To do this, the article analyses the references to Ottoman Turks in Maltese theatre from the 19th century to the contemporary period. Most of these instances revolve around the Siege of Malta of 1565 by the Ottoman army, which is considered a moment of great importance in the 1 Senior Lecturer, Department of Theatre Studies, history of the country. In these works, as in Maltese culture in general, the Turk School of Performing Arts, The University of Malta is seen as the nemesis of the Maltese and represents everything they are not. The article contextualises the different recorded performances in the historical ORCID: M.G. 0000-0001-8994-593X moment they speak of, but also in the historical moment they were enacted. The discussion is framed around colonialism as a historical period and as a Corresponding author / Sorumlu yazar: Marco Galea, theoretical concept which informed the Maltese national identity.
    [Show full text]
  • Malta Painted by Vittorio Boron Described by Frederick W
    MALTA PAINTED BY VITTORIO BORON DESCRIBED BY FREDERICK W. RYAN 488742 30. 3- LONDON ADAM & CHARLES BLACK 1910 TO COUNT GIROLAMO TAGLIAFERRO THIS BOOK IS AFFECTIONATELY INSCRIBED BY THE WRITER PREFACE THE following text is intended to give no more than a slight sketch, aided by Signer Boron's effective pencil, of the manifold interests to be found in Malta. While the archaeology of the island and its con- nection with the Order of St. John of Jerusalem have from time to time attracted attention, English writers seem regrettably to have neglected other topics presented by this unique Imperial posses- sion, such as the folk-lore and literature of the the of the Maltese language ; growth early Christian of the nature of the ' Church Malta ; Consiglio Popolare' that gleam of constitutional govern- ment in the Dark Ages quite as interesting as the or the social Wittenagemote ; and economic condition of the Maltese people under the Knights and in the early days of British rule all of which have engaged the attention of Italian and Maltese historians. vi PREFACE Circumstances have not allowed more than a passing allusion in the following pages to such subjects : they are here mentioned to indicate the fruitful field of research embraced by the Malta Historical and Scientific Society, formed last year in Valletta, which proposes, under the guidance of its President, Professor Napoleon Tagliaferro, to * study the history and archaeology of the Maltese ' Islands and other scientific subjects of local interest an association well worthy of the support of British residents in Malta. The vast contents of the Record Office in Valletta and oral tradition the latter nowhere stronger than in these islands may on examination con- tribute many valuable additions to literature and history.
    [Show full text]
  • The Historical Aspect of Maltese Literature Under the Knights of St John (1530–1798)
    HISTOIRE DE MALTE THE HISTORICAL ASPECT OF MALTESE LITERATURE UNDER THE KNIGHTS OF ST JOHN (1530–1798) OLIVER FRIGGIERI (University of Malta) The presence of the Order of St John in Malta could only be expected to consolidate and develop further the cultural tradition already existing among the educated class. The fundamental aspect was, of course, Christianity, namely a religion which also assume the role of national identification. Under most respects, this tradition tended to simplify matters which had nothing to do with faith in itself. The older spoken language, Maltese, an originally Arabic dialect which goes back to the Arab occupation (870–1090), had no written or recognised culture of its own, and was in principle identified with illiteracy. It was only in the late 18th century that it started to gain the respect of the intelligentia and to be used for literary purposes on an ever-widening scale. Christianity and Latinity, two terms which in themselves are too imprecise to denote anything specific, actually embody the more evident features of the island’s cultural identity. The Order of St John, therefore, had no added problems of a strictly cultural nature when it arrived in Malta and established itself as the sole protagonist in both political and cultural affairs. It could easily insert itself within the pre-existent pattern of behaviour and thought and further enhance it by attracting the attention of Maltese men of culture. THE ITALIAN CULTURAL TRADITION One of the earlier Italian documents in Malta goes back to 1409 when Franciscu Gattu was elected mayor and ambassador of the island with the aim of relating on official matters with the king of Aragon and Sicily.
    [Show full text]
  • Dominant Metaphor in Maltese Literature
    Abstract This study deals with the way Malta has been represented in poetry and narrative written in Maltese. Metaphor, with its ability to stretch language and thought beyond its elastic limit, has played a fundamental role in the forging of the national imaginary that lies at the junction between real history and literary texts. On one hand, the conventional conceptual metaphors of the mother, home, traveller, and village are rooted in conventional conceptions of the nation; on the other, the relocation of the motherland in the sea marks a return to and a reinterpretation of the figure of the mother. While conventional conceptual metaphors have the potential to structure the concept of the nation by imagining the unimagined, fresh conceptual metaphors simultaneously create and defy that new structure. Dominant Metaphors in Maltese Literature DominantDominant MetaphorsMetaphors inin MalteseMaltese LiteratureLiterature Adrian Grima 2003 2 Dominant Metaphors in Maltese Literature This is an original study written by Adrian Grima 3 Dominant Metaphors in Maltese Literature 4 Dominant Metaphors in Maltese Literature DominantDominant MetaphorsMetaphors inin MalteseMaltese LiteratureLiterature A dissertation presented to the Faculty of Arts of the University of Malta for the degree of Doctor of Philosophy in Maltese Adrian Grima June, 2003 5 Dominant Metaphors in Maltese Literature A Note of Thanks I would like to thank my two supervisors, Professor Oliver Friggieri of the University of Malta and Professor Joseph A. Buttigieg of the University of Notre Dame (Indiana, USA) for their expert advice and encouragement throughout the six years that I have been working on this dissertation. I would also like to thank my colleagues at work, especially Mr.
    [Show full text]
  • Implementing Art and Music in Maltese Courses for Non-Native Adults
    IAFOR Journal of Education: Language Learning in Education Volume 9 – Issue 3 – 2021 Implementing Art and Music in Maltese Courses for Non-Native Adults Jacqueline Żammit University of Malta Malta 57 IAFOR Journal of Education: Language Learning in Education Volume 9 – Issue 3 – 2021 Abstract Malta has currently attracted numerous non-natives who consider the island conducive for business, investment and work. To enhance their working and living experience in Malta, several foreigners are learning Maltese as a second language (ML2), which could be challenging to learn, especially its grammar, if second language (L2) learners do not know Arabic. Furthermore, ML2 is a new subject with a lack of research in its pedagogical approaches. Second language acquisition (SLA) can be quite challenging for adults. Various evidence-based interventions including the use of art and music have been used to enhance SLA. Art and music play an important role in SLA, such as stimulating communication in L2, memorising new words and enhancing comprehension skills. The purpose of this study is to explore the impact of using music and art to enhance adults’ success in ML2. A qualitative methodology with convenience sampling was used to select 37 adult learners of ML2 who took part in a one-on-one interview via Zoom. The interviews were analysed, and the study results revealed that the use of art and music could contribute significantly in enhancing an adult learner’s academic achievement in ML2, whereas according to the participants, art and music are not currently used in ML2 courses. Therefore, the study recommends the use of art and music in both traditional and online classes to enhance adult learners’ academic achievement in ML2.
    [Show full text]