The Status of Maltese in National Language-Related Legislation and Implications for Its Use1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb

Load more
Recommended publications
-
The Sicilian Revolution of 1848 As Seen from Malta
The Sicilian Revolution of 1848 as seen from Malta Alessia FACINEROSO, Ph.D. e-mail: [email protected] Abstract: Following the Sicilian revolution of 1848, many italian intellectuals and politicalfiguresfound refuge in Malta where they made use ofthe Freedom ofthe Press to divulge their message ofunification to the mainland. Britain harboured hopes ofseizing Sicily to counterbalance French expansion in the Mediterranean and tended to support the legitimate authority rather than separatist ideals. Maltese newspapers reflected these opposing ideas. By mid-1849 the revolution was dead. Keywords: 1848 Sicilian revolution, Italian exiles, Freedom of the Press, Maltese newspapers. The outbreak of Sicilian revolution of 12 January 1848 was precisely what everyone in Malta had been expecting: for months, the press had followed the rebellious stirrings, the spread of letters and subversive papers, and the continuous movements of the British fleet in Sicilian harbours. A huge number of revolutionaries had already found refuge in Malta, I escaping from the Bourbons and anxious to participate in their country's momentous events. During their stay in the island, they shared their life experiences with other refugees; the freedom of the press that Malta obtained in 1839 - after a long struggle against the British authorities - gave them the possibility to give free play to audacious thoughts and to deliver them in writing to their 'distant' country. So, at the beginning of 1848, the papers were happy to announce the outbreak of the revolution: Le nOlizie che ci provengono dalla Sicilia sono consolanti per ta causa italiana .... Era if 12 del corrente, ed il rumore del cannone doveva annunziare al troppo soflerente papalo siciliano it giorno della nascifa def suo Re. -
Wines by the Glass
WINES BY THE GLASS ROSÉ Macari Vineyards Estate Mattituck 2016 North Fork, NY 11/36 CHAMPAGNE & SPARKLING Segura Viudas Blanco Cava Brut NV Catalunya, SP 10 Btl 187ml Segura Viudas Rose Cava Brut NV Catalunya, SP 10 Btl 187ml Caviro Romio Prosecco NV Veneto, IT 10/36 I Borboni Asprinio Brut NV Campania, IT 49 Btl Ferrari Brut NV Trentino, IT 49 Ferrari Giulio Ferrari Brut Riserva del Fondatore 2002 Trentino, IT 270 Btl Champagne Philippe Gonet Brut Signature Blanc de Blancs NV Champagne, FR 40 Btl 375ml Champagne Fleury Brut Blancs de Noir Rose NV Biodynamic Champagne, FR 45 Btl 375ml La Caudrina Moscato d’Asti Piedmont, IT 10/34 500ml FROM THE TAP $9 per Glass Trebbiano/Poderi dal Nespoli/Sustainably Farmed 2016 Emilia-Romagna, IT Pinot Grigio/Venegazzu Montelvini Veneto, IT Chardonnay/Millbrook Estate/Sustainably Farmed 2014 Hudson River Valley, NY Barbera d’Alba/Cascina Pace/Sustainably Farmed 2015 Piedmont, IT Sangiovese/Poderi Dal Nespoli, Sangiovese Rubicone 2015 Emilia-Romagna, IT Merlot-Cabernet Sauvignon/Venegazzu Montelvini Veneto, IT WHITES BY THE GLASS/BOTTLE Cantina Cembra Sauvignon Blanc 2016 Trentino, IT 10/36 Figini Gavi di Gavi Cortese 2016 Piedmont, IT 12/40 Albino Armani “io” Pinot Grigio 2016 Trentino, IT 10/34 Paco y Lola Albarino 2013 Rias Baixas, SP 14/49 Suhru Riesling (Dry) 2016 Long Island, NY 11/39 Tenuta dell’ Ugolino Le Piaole “Castelli di Jesi” Verdicchio 2016 Marche, IT 10/38 Tenute Iuzzolini Ciro Bianco 2014 Calabria, IT 10/34 Marabino “Muscatedda” Moscato di Noto (Dry) 2014 Certified Organic Sicily, IT -
Different Dialects of Arabic Language
e-ISSN : 2347 - 9671, p- ISSN : 2349 - 0187 EPRA International Journal of Economic and Business Review Vol - 3, Issue- 9, September 2015 Inno Space (SJIF) Impact Factor : 4.618(Morocco) ISI Impact Factor : 1.259 (Dubai, UAE) DIFFERENT DIALECTS OF ARABIC LANGUAGE ABSTRACT ifferent dialects of Arabic language have been an Dattraction of students of linguistics. Many studies have 1 Ali Akbar.P been done in this regard. Arabic language is one of the fastest growing languages in the world. It is the mother tongue of 420 million in people 1 Research scholar, across the world. And it is the official language of 23 countries spread Department of Arabic, over Asia and Africa. Arabic has gained the status of world languages Farook College, recognized by the UN. The economic significance of the region where Calicut, Kerala, Arabic is being spoken makes the language more acceptable in the India world political and economical arena. The geopolitical significance of the region and its language cannot be ignored by the economic super powers and political stakeholders. KEY WORDS: Arabic, Dialect, Moroccan, Egyptian, Gulf, Kabael, world economy, super powers INTRODUCTION DISCUSSION The importance of Arabic language has been Within the non-Gulf Arabic varieties, the largest multiplied with the emergence of globalization process in difference is between the non-Egyptian North African the nineties of the last century thank to the oil reservoirs dialects and the others. Moroccan Arabic in particular is in the region, because petrol plays an important role in nearly incomprehensible to Arabic speakers east of Algeria. propelling world economy and politics. -
MALTESE E-NEWSLETTER 378 June 2021 1
MALTESE E-NEWSLETTER 378 June 2021 1 MALTESE E-NEWSLETTER 378 June 2021 Aboriginal survivors reach settlement with Church, Commonwealth cathnew.com Survivors of Aboriginal forced removal policies have signed a deal for compensation and apology 40 years after suffering sexual and physical abuse at the Garden Point Catholic Church mission on Melville Island, north of Darwin. Source: ABC News. “I’m happy, and I’m sad for the people who have gone already … we had a minute’s silence for them … but it’s been very tiring fighting for this for three years,” said Maxine Kunde, the leader Mgr Charles Gauci - Bishop of Darwin of a group of 42 survivors that took civil action against the church and Commonwealth in the Northern Territory Supreme Court. At age six, Ms Kunde, along with her brothers and sisters, was forcibly taken from her mother under the then-federal government’s policy of removing children of mixed descent from their parents. Garden Point survivors, many of whom travelled to Darwin from all over Australia, agreed yesterday to settle the case, and Maxine Kunde (ABC News/Tiffany Parker) received an informal apology from representatives of the Missionaries of the Sacred Heart and the Daughters of Our Lady of the Sacred Heart, in a private session.Ms Kunde said members of the group were looking forward to getting a formal public apology which they had been told would be delivered in a few weeks’ time. Darwin Bishop Charles Gauci said on behalf of the diocese he apologised to those who were abused at Garden Point. -
The Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty
4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature By Olivia Snaije July 24, 2017 Wit (13) Besides the fact that it’s a beautiful island in the middle of the Mediterranean, how much do we really know about Malta? You may remember it's where the Knights of Malta spent some time between the 16th and the 18th century. Comic book https://www.bookwitty.com/text/malta-the-struggle-to-preserve-language-and/596f7cb050cef766f8f236ab 1/11 4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty aficionados will be familiar with the fact that Joe Sacco was born in Malta. But did you know, for example, that in 2018 the island will be the European Capital of Culture? Or that every August a literature festival is held there? And that three Maltese authors, Immanuel Mifsud, Pierre J. Mejlak, and Walid Nabhan recently won the European Prize for Literature? The language they write in, of course, is Maltese, which is derived from an Arabic dialect that was spoken in Sicily and Spain during the Middle Ages. It sounds like Arabic with a smattering of Italian and English thrown in, and it is written in Latin script, making it the only Semitic language to be inscribed this way. A page from Il Cantilena https://www.bookwitty.com/text/malta-the-struggle-to-preserve-language-and/596f7cb050cef766f8f236ab 2/11 4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty A 15th century poem called “Il Cantilena”, by Petrus Caxaro is the earliest written document in Maltese that has been preserved. -
Multilingual Access to the European Cultural Heritage
Multilingual Access to the European Cultural Heritage Multilingual Websites and Thesauri “It is time to think multilingual” 1 Multilingual Access to the European Cultural Heritage Multilingual Websites and Thesauri General co-ordination Rossella Caffo (MINERVA and MINERVA Plus Project Manager) Antonella Fresa (MINERVA and MINERVA Plus Technical Coordinator) Pier Giacomo Sola (MINERVA and MINERVA Plus Organisation Manager) Secretariat Marzia Piccininno (Ministero per i beni e le attività culturali, Italy) Web version Maria Teresa Natale and Andrea Tempera http://www.minervaeurope.org/publications/multilingualismand thesaurus.htm © 2006 MINERVA Plus Project 2 Editorial Committee Stephan Conrad (Germany) Christophe Dessaux (France), Kate Fernie (United Kingdom), Antonella Fresa (Italy), Allison Kupietzky (Israel), Marzia Piccininno (Italy), Martina Rozman Salobir (Slovenia), Gabriella Szalóki (Hungary) Contributors (alphabetic order by countries) Jitka Zamrzlová (Czeck Republik) Marju Reismaa (Estonia) Minna Kaukonen (Finland) Véronique Prouvost (France) Dimitrios A. Koutsomitropoulos (Greece) Astrid Müller (Germany) Giuliana De Francesco (Italy) Domitilla Fagan (Ireland) Laila Valdovska (Latvia) Guy Frank (Luxembourg) Pierre Sammut (Malta) Jos Taekema (The Netherlands) Lars Egeland (Norway) Piotr Ryszewski (Poland) Maria Sliwinska (Poland) Ana Alvarez Lacambra (Spain) Martina Roznan Salobir (Slovenia) Elena Kuzmina (Russian Federation) Martin Katuscak (Slovak Republik) 3 Acknowledgements We dedicate this report to the memory of the late Stephen Conrad From February 2004 ten new member states (plus Russia and Israel) have been participating in the joint European initiative of MINERVA Plus working with MINERVA to coordinate digitization efforts and activities. Since then MINERVA Plus supplementary working groups (SWG) started operation and Hungary became the coordinator of SWG Multilingual thesauri. The issue of multilingualism is becoming more and more important in making the digital cultural heritage of Europe available. -
THE MALTESE and the ARABIC DIALECTS: an APPROACH from LINGUISTIC GEOGRAPHY by REINHOLD KONTZI
This article is the translation and reVlszon of the paper 'Maltesisch: Sprachgeschichtliche und areallinguistische Aspekte' read in the 5th symposium on languages in contact in Europe, at Mannheim 1982 (published in: 'Die Leistung der Strataforschung und der Kreolistik: Typolog. Aspekte d. Sprachkontakte: Akten d. 5. Symposiums iiber Sprachkontakte in Europa'. Mannheim 1982/ed. by P. Sture Ureland - Tiibin gen: Niemeyer, 1982, p. 63-87) THE MALTESE AND THE ARABIC DIALECTS: AN APPROACH FROM LINGUISTIC GEOGRAPHY by REINHOLD KONTZI INTRODUCTION The subject of this article is Maltese as a language of different strata which have deposited themselves out of se veral groups of languages, respectively dialects. In the first part I will point out the hi storical events which caused formations of strata from different geographical zones. In the second part 1 will demonstrate that the superposition of strata with methods of linguistic geography and Bartoli' s space linguistics can be illustrated on maps. As far as I know there has been no space linguistic ap proach of the Maltese language - and thus necessarily of the entire area of the Arabic languages - which partly in cludes the area of the Romance (Italian) languages, that would take into account linguistic geography. 1. SHORT HISTORY OF THE MALTESE LANGUAGE Maltese came into existence by way of contact between the Arabic and Italian languages, and precisely this contact has created Maltese. In the following passages I will asso ciate the history of Malta with her linguistic development. Up to 1530 the history of Malta was identical with the history of Sicily. The rulers of Sicily were at the same time rulers of Malta. -
A Literary Translation in the Making
A LITERARY TRANSLATION IN THE MAKING An in-depth investigation into the process of a literary translation from French into Maltese CLAUDINE BORG Doctor of Philosophy ASTON UNIVERSITY October 2016 © Claudine Borg, 2016 Claudine Borg asserts her moral right to be identified as the author of this thesis This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with its author and that no quotation from the thesis and no information derived from it may be published without appropriate permission or acknowledgement. 1 ASTON UNIVERSITY Title: A literary translation in the making: an in-depth investigation into the process of a literary translation from French into Maltese Name: Claudine Borg Degree: Doctor of Philosophy Date: 2016 Thesis summary: Literary translation is a growing industry with thousands of texts being published every year. Yet, the work of literary translators still lacks visibility and the process behind the emergence of literary translations remains largely unexplored. In Translation Studies, literary translation was mostly examined from a product perspective and most process studies involved short non- literary texts. In view of this, the present study aims to contribute to Translation Studies by investigating in- depth how a literary translation comes into being, and how an experienced translator, Toni Aquilina, approached the task. It is particularly concerned with the decisions the translator makes during the process, the factors influencing these and their impact on the final translation. This project places the translator under the spotlight, centring upon his work and the process leading to it while at the same time exploring a scantily researched language pair: French to Maltese. -
Politics, Religion and Education in Nineteenth Century Malta
Vol:1 No.1 2003 96-118 www.educ.um.edu.mt/jmer Politics, Religion and Education in Nineteenth Century Malta George Cassar [email protected] George Cassar holds the post of lecturer with the University of Malta. He is Area Co- ordinator for the Humanities at the Junior College where he is also Subject Co-ordinator in- charge of the Department of Sociology. He holds degrees from the University of Malta, obtaining his Ph.D. with a thesis entitled Prelude to the Emergence of an Organised Teaching Corps. Dr. Cassar is author of a number of articles and chapters, including ‘A glimpse at private education in Malta 1800-1919’ (Melita Historica, The Malta Historical Society, 2000), ‘Glimpses from a people’s heritage’ (Annual Report and Financial Statement 2000, First International Merchant Bank Ltd., 2001) and ‘A village school in Malta: Mosta Primary School 1840-1940’ (Yesterday’s Schools: Readings in Maltese Educational History, PEG, 2001). Cassar also published a number of books, namely, Il-Mużew Marittimu Il-Birgu - Żjara edukattiva għall-iskejjel (co-author, 1997); Għaxar Fuljetti Simulati għall-użu fit- tagħlim ta’ l-Istorja (1999); Aspetti mill-Istorja ta’ Malta fi Żmien l-ingliżi: Ktieb ta’ Riżorsi (2000) (all Għaqda ta’ l-Għalliema ta’ l-Istorja publications); Ġrajja ta’ Skola: L-Iskola Primarja tal-Mosta fis-Sekli Dsatax u Għoxrin (1999) and Kun Af il-Mosta Aħjar: Ġabra ta’ Tagħlim u Taħriġ (2000) (both Mosta Local Council publications). He is also researcher and compiler of the website of the Mosta Local Council launched in 2001. Cassar is editor of the journal Sacra Militia published by the Sacra Militia Foundation and member on The Victoria Lines Action Committee in charge of the educational aspects. -
Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution -
Influence of National Culture on Diabetes
Influence of national culture on diabetes education in Malta: A case example Cynthia Formosa, Kevin Lucas, Anne Mandy, Carmel Keller Article points Diabetes is a condition of particular importance to the 1. This study aimed to Maltese population. Currently, 10% of the Maltese population explore whether or has diabetes, compared with 2–5% of the population in not diabetes education the majority of Malta’s neighbouring European nations improved knowledge, HbA1c and cholesterol (Rocchiccioli et al, 2005). The high prevalence of diabetes levels in Maltese people results in nearly one out of every four deaths of Maltese people with type 2 diabetes. occurring before the age of 65 years (Cachia, 2003). In this 2. There was no difference article we explore the possible contributions of the unique between the intervention and control groups in Maltese culture to the epidemiology, we hope that some lessons any of the metabolic can be taken when attempting educational interventions in parameters. people of differing backgrounds. 3. Sophisticated programmes that take account of the unique nature of Maltese culture are necessary to he reasons why Malta has such a high living conditions started to improve for ordinary bring about behavioural incidence and prevalence of diabetes Maltese people (Savona-Ventura, 2001). and metabolic changes in are complex. The Maltese population Extensive social disruption was brought this group. T Key words is the result of the inter-marrying between about by lengthy blockades that occurred peoples of the various cultures and nations during the Second World War, resulting in - Education that have occupied the island through the ages. -
THE COINS of MUSLIM MALTA Helen W
THE COINS OF MUSLIM MALTA Helen W. Brown In 1976 an attempt was made to study the coins from the period of the Muslim occupation of Malta and Gozo surviving in the public and in certain private collections on the islands. I am grateful to Dr Anthony Luttrell for instigating and facilitating this enterprise and for providing the study of the Mdina Hoard published in the article below. The friendly interest and co-operation of the museum curators is warmly acknowledged, and special thanks are due to the private collectors who provided help and information. The following collections were examined: National Museum of Archaeology, Valletta Gozo Museum Cathedral Museum, Mdina Museum of the Missionary Society of St. Paul, Rabat Mr. Joseph Attard Mr. Emanuel Azzopardi, Valletta Mr. Antoine Debono, Rabat Hon. Mr. Justice A.J. Montanaro Gauci, Valletta Chevalier John Sant Manduca, Mdina Mr. Roger Vella Bonavita, Attard Anonymous Collector, Vall etta. Several other collectors, among whose coins no pieces of immediate concern to the project were found, were generous with their time, and their help too is gratefully acknowledged. Outside Malta, enquiries were made at the Venerable Order of St. John of Jerusalem, St. John's Gate, Clerkenwell in London, and a gift of coins made to the British Museum in 1965 was also examined. Finally, three hoard groups of supreme interest and importance were considered: the great Mdina Hoard of gold coins, almost all melted down immediately, and surviving only in the description of Ciantar, the only substantial body of material whose Maltese provenance is authenticated beyond any doubt; a group of about 140 pieces, mostly of very base silver, the property of the National Museum; and another, similar, group, the property of a private collector.