Durham E-Theses
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Bibliography
Cover Page The handle http://hdl.handle.net/1887/41440 holds various files of this Leiden University dissertation Author: Said-Zammit, G.A. Title: The development of domestic space in the Maltese Islands from the Late Middle Ages to the second half of the Twentieth Century Issue Date: 2016-06-30 BIBLIOGRAPHY Aalen F.H.A. 1984, ‘Vernacular Buildings in Cephalonia, Ionian Islands’, Journal of Cultural Geography 4/2, 56-72. Abela G.F. 1647, Della descrittione di Malta. Malta, Paolo Bonacota. Abela J. 1997, Marsaxlokk a hundred Years Ago: On the Occasion of the Erection of Marsaxlokk as an Independent Parish. Malta, Kumitat Festi Ċentinarji. Abela J. 1999, Marsaskala, Wied il-Għajn. Malta, Marsascala Local Council. Abela J. 2006, The Parish of Żejtun Through the Ages. Malta, Wirt iż-Żejtun. Abhijit P. 2011, ‘Axial Analysis: A Syntactic Approach to Movement Network Modeling’, Institute of Town Planners India Journal 8/1, 29-40. Abler R., Adams J. and Gould P. 1971, Spatial Organization. New Jersey, Prentice- Hall. Abrams P. and Wrigley E.A. (eds.) 1978, Towns in Societies: Essays in Economic History and Historical Sociology. Cambridge, Cambridge University Press. Abulafia D. 1981, ‘Southern Italy and the Florentine Economy, 1265-1370’, The Economic History Review 34/3, 377-88. Abulafia D. 1983, ‘The Crown and the Economy under Roger II and His Successors’, Dumbarton Oaks Papers 37, 1-14. Abulafia D. 1986, ‘The Merchants of Messina: Levant Trade and Domestic Economy’, Papers of the British School at Rome 54, 196-212. Abulafia D. 2007, ‘The Last Muslims in Italy’, Annual Report of the Dante Society 125, 271-87. -
Download Download
Nisan / The Levantine Review Volume 4 Number 2 (Winter 2015) Identity and Peoples in History Speculating on Ancient Mediterranean Mysteries Mordechai Nisan* We are familiar with a philo-Semitic disposition characterizing a number of communities, including Phoenicians/Lebanese, Kabyles/Berbers, and Ismailis/Druze, raising the question of a historical foundation binding them all together. The ethnic threads began in the Galilee and Mount Lebanon and later conceivably wound themselves back there in the persona of Al-Muwahiddun [Unitarian] Druze. While DNA testing is a fascinating methodology to verify the similarity or identity of a shared gene pool among ostensibly disparate peoples, we will primarily pursue our inquiry using conventional historical materials, without however—at the end—avoiding the clues offered by modern science. Our thesis seeks to substantiate an intuition, a reading of the contours of tales emanating from the eastern Mediterranean basin, the Levantine area, to Africa and Egypt, and returning to Israel and Lebanon. The story unfolds with ancient biblical tribes of Israel in the north of their country mixing with, or becoming Lebanese Phoenicians, travelling to North Africa—Tunisia, Algeria, and Libya in particular— assimilating among Kabyle Berbers, later fusing with Shi’a Ismailis in the Maghreb, who would then migrate to Egypt, and during the Fatimid period evolve as the Druze. The latter would later flee Egypt and return to Lebanon—the place where their (biological) ancestors had once dwelt. The original core group was composed of Hebrews/Jews, toward whom various communities evince affinity and identity today with the Jewish people and the state of Israel. -
Read, Enjoy, Share and Support Your Journal
MALTESE E-NEWSLETTER August 2020 Read, Enjoy, Share and Support Your Journal 1 MALTESE E-NEWSLETTER August 2020 In a short address at the end of the celebrated mass, Mgr. Teuma said used a metaphor in saying that he wanted everyone to be part of the crew of the boat that is the church. He said that everyone should seek to live the values of Jesus Christ: "in the way in which we respect each other, love each other, support those who are suffering and have fallen behind." "If we love Jesus, but do not Fr Anton Teuma has been installed as the new mention he will not be offended. When a mother Bishop of Gozo, effectively taking over the seat sees their children living her values, she will not occupied since 2005 by Mgr Mario Grech, who is worry or be concerned because the child does not taking on a new role at the Vatican. say where he has been taught from. Jesus Christ The ceremony took place at the Xewkija parish is the same", he said. church, and it had to be anticipated from Fr. Teuma, 56, served in the Xaghra parish. He September because of new measures linked with becomes the ninth bishop since Gozo became a the containment of the spread of Coronavirus. diocese in 1864. During his preparation to become a priest, he worked as a welder and electrician in Australia, obtaining a licence in both trades. He was ordained a priest in 1988 by former bishop of Gozo Nikol Cauchi. He served in the parish of St Ignatius in Rome as a parish vicar, and was brought back to Gozo in 1997 to be appointed rector of the seminary, a post he occupied for 10 years. -
The Field of Maltese Folklore
THE FIELD OF '::<::~~ MALTESE FOLKLORE ~,:~*' J. Cassar Pullicino EFORE a proper study of Maltese folklore can be made one has B to acquaint oneself with the ground already covered by others and with the material collected or published on the various aspects of the subject. It is most important that one should have a conspectus of the subject in its broad outline so as to identify the areas so far un explored and at the same time relate comparable type of material with one's own. findings as items of tradition arranged within an accepted scheme of classification. Such an arrangement is necessitated by the intricate fabric of Maltese folklore, which is today beset by many difficulties. More and more the culture "imported" into the islands in the wake of improved contacts with the outside world, a better standard of education, the presence of a sizeable non-Maltese community, and the cumulative effect of social pressures calculated to discard "local" folk-speech and manners - all these are pushing back the frontiers of Maltese folk-culture and transforming out of recognition the traditional ways of thought and behaviour. Admittedly, social and economic progress is welcome and inevitable; but as one probes deeper into the matter from the point of view of folklore studies the conviction grows that though much has been saved which otherwise would have been lost, a considerable portion of tradition is fast disappearing out of sight and mind, and much more remains to be done before sufficient document ation is assembled from which the student can attempt to reconstruct the picture of ancient Maltese folk-life. -
The Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty
4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature By Olivia Snaije July 24, 2017 Wit (13) Besides the fact that it’s a beautiful island in the middle of the Mediterranean, how much do we really know about Malta? You may remember it's where the Knights of Malta spent some time between the 16th and the 18th century. Comic book https://www.bookwitty.com/text/malta-the-struggle-to-preserve-language-and/596f7cb050cef766f8f236ab 1/11 4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty aficionados will be familiar with the fact that Joe Sacco was born in Malta. But did you know, for example, that in 2018 the island will be the European Capital of Culture? Or that every August a literature festival is held there? And that three Maltese authors, Immanuel Mifsud, Pierre J. Mejlak, and Walid Nabhan recently won the European Prize for Literature? The language they write in, of course, is Maltese, which is derived from an Arabic dialect that was spoken in Sicily and Spain during the Middle Ages. It sounds like Arabic with a smattering of Italian and English thrown in, and it is written in Latin script, making it the only Semitic language to be inscribed this way. A page from Il Cantilena https://www.bookwitty.com/text/malta-the-struggle-to-preserve-language-and/596f7cb050cef766f8f236ab 2/11 4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty A 15th century poem called “Il Cantilena”, by Petrus Caxaro is the earliest written document in Maltese that has been preserved. -
January 2020
1 THE MALTESE PRESENCE IN NORTH AMERICA E-NEWSLETTER Issue 10 JANUARY 2020 THE MALTESE AMERICAN COMMUNITY CLUB OF DEARBORN HOSTED A SMALL BUSINESS CRAFT SHOW ON SATURDAY, NOVEMBER 30TH MISS MALTA 2020, BREANNA CABAN, HAS HER OWN BUSINESS KNOWN AS NADURIN FAMILY CONNECTION Lisa Buttigieg-LiGreci (See more on page 10) 2 EDITORIALCOMMENT be remiss if, in the same breath, I didn’t tion” (pages 23-24) are intended as thank Claudia Caruana of New York signposts for those researching their City who pointed me in Mona’s direc- Maltese ancestry. tion. I wish to thank the following for their Words can’t express all the help I’ve contributions to this issue: Fred Aquili- received from the new Consul General na, Sarah Carabott, Mark Caruana, Ri- of the Republic of Malta for Canada, Dr. chard Cumbo, Carol (Farrugie) Cun- Raymond Xerri, who has done so much ningham, Rachael Darin, the late Frank to see that the newsletter gets dissem- Gatt, John Grima, Lisa LiGreci, Fr. Mar- inated throughout Canada and, indeed, io Micallef, Daryl Muscat, Mary Ann Pis- the world. Moreover, the content of each copo, Evelyn Simmons, George issue relating to the GTA would be far Xuereb, Rena Xuereb and Dr. Raymond less were it not for Dr. Xerri Facebook Xerri. Above all, I must thank my dear page. wife, Loretta, for her patience in putting Beyond North America, I’m grateful to up with all this! Dan Brock Dr. Charles Farrugia for the ongoing use of documents from the National Ar- CONTENTS Well, it has been one year since this chives of Malta. -
Part 4: Conclusions and Recommendations & Appendices
Twentieth Century Naval Dockyards Devonport and Portsmouth: Characterisation Report PART FOUR CONCLUSIONS AND RECOMMENDATIONS The final focus of this report is to develop the local, national and international contexts of the two dockyards to highlight specific areas of future research. Future discussion of Devonport and Portsmouth as distinct designed landscapes would coherently organise the many strands identified in this report. The Museum of London Archaeology Portsmouth Harbour Hinterland Project carried out for Heritage England (2015) is a promising step in this direction. It is emphasised that this study is just a start. By delivering the aim and objectives, it has indicated areas of further fruitful research. Project aim: to characterise the development of the active naval dockyards at Devonport and Portsmouth, and the facilities within the dockyard boundaries at their maximum extent during the twentieth century, through library, archival and field surveys, presented and analysed in a published report, with a database of documentary and building reports. This has been delivered through Parts 1-4 and Appendices 2-4. Project objectives 1 To provide an overview of the twentieth century development of English naval dockyards, related to historical precedent, national foreign policy and naval strategy. 2 To address the main chronological development phases to accommodate new types of vessels and technologies of the naval dockyards at Devonport and Portsmouth. 3 To identify the major twentieth century naval technological revolutions which affected British naval dockyards. 4 To relate the main chronological phases to topographic development of the yards and changing technological and strategic needs, and identify other significant factors. 5 To distinguish which buildings are typical of the twentieth century naval dockyards and/or of unique interest. -
MALTESE E-NEWSLETTER 7 January 2018 1
MALTESE E-NEWSLETTER 7 January 2018 1 MALTESE E-NEWSLETTER 7 January 2018 Annual Festivals & Traditions The Maltese Islands have a number of religious festivities and cultural events that take place every year. Feast days are the life of the Islands and some holy days are actually national holidays, such as the feast of Santa Marija in mid-August. Others, such as the harvest festival of Mnarja at the end of June, are steeped in folklore. However, the most important events to all villages are their individual festas, honouring their parish patron saint. Religious holidays, such as Christmas and Easter, are highly celebrated, with the traditional festivities that go along with them. As families tend to be quite close-knit, the holidays are a time to strengthen the sense of community as well as reinforce family bonds. Church services play a large role during this time of year and during the Holy Week of Easter, many flock to the churches in great numbers for the‘seven visits', the visit of seven churches, to pay homage to the Altars of Repose. The festive commemorations are also a time of food, drink and merriment which brings out the Mediterranean roots of the locals. Families prepare large Christmasand Easter lunches; giving thanks for all that they have with their relatives. During these festas the streets are lined with carts, selling a wide assortment of differentfoods as well as the more traditional sweets and delicacies. Introduced relatively recently, cultural events such as the Malta Fireworks Festival, the Malta International Arts Festival, Notte Bianca, the Malta Jazz Festival , the Malta World Music Festival and Mediterranea in Gozo are becoming traditions in their own right. -
(HT) Half Day Valletta with Exclusive Palazzo Visit
Damon Camilleri Allan Exclusively Malta 800-598-5474 [email protected] Monday · April 23rd, 2018 #18 - (HT) Half Day Valletta with Exclusive Palazzo Visit Valletta Experiences Manoel Theatre Grand Master's Palace Staterooms & Armoury National Library of Malta - Private Tour St. John's Co-Cathedral Private Palazzo Visit - Casa Rocca Piccola Itinerary Inclusions Itinerary Exclusions Value (Per Person Based on Two People) Valletta Experiences Valletta was built by the Knights of St. John after the Great Siege of Malta by the Ottomans in 1565. It is the fortified city that was said to be "Built by gentlemen for gentlemen". It boasts over 320 monuments in a .2 square mile radius, is a Baroque capital and is being recognized as the European Capital of Culture in 2018. You'll love what's in store within its main gates - a great mix of history and present day lively culture. Below are some of the included experiences in addition to meandering the main and back streets to discover Valletta`s very interesting history. Created by Damon Camilleri Allan at Exclusively Malta 1 Manoel Theatre The Manoel Theatre is one of the oldest working theatres in Europe. Constructed in 1731 by the Grand Master Antonio Manoel de Vilhena "for the honest entertainment of the Knights"; the theatre is a baroque gem with wonderful acoustics and a full calendar of events populated by local and international performers, with productions in English and Maltese. Maybe there is something on the calendar during your stay? Grand Master's Palace Staterooms & Armoury The Grand Master’s Palace has been the administrative centre of Malta for almost three and a half centuries. -
Maltese Newsletter 82 May 2015
Maltese Newsletter 82 May 2015 Map of the European Union www.ozmalta.page4.me Page 1 Maltese Newsletter 82 May 2015 Walking in my grandparents footsteps in Malta People recognized me as Maltese…most said it was my eyes and complexion that gave it away. My “I LOVE MALTA” t- shirt was a hit with the locals (and I think a bit of a turn off at times), although it did point out to everyone that I was definitely a tourist. The locals all took time to ask about where my family was from and were so proud of their heritage and happy to share recipes and suggestions of places to visit. We spent a lot of our time in Malta with these locals, yesterday’s strangers. I took pride in telling them the family surnames: Cassar, Briffa, Fenech and Sultana. The Cassar name is everywhere there. There is Cassar Street (named after the architect Gerolimo Cassar), Cassar and Cooper Real Estate, Cassar names on the mail boxes and even on dumpsters. When we visited Mgarr it was the start of holy week (the Friday before Good Friday). The city felt deserted, there were no tourists there and this is what we wanted. This was a typical Maltese village and we were here for a nice quiet dinner. What we didn’t realize was that we were about to meet the whole town. At exactly 5.45pm all the ‘villagers’ gathered at the church for mass and for the procession around the town to mark the start of Holy Week. -
A Literary Translation in the Making
A LITERARY TRANSLATION IN THE MAKING An in-depth investigation into the process of a literary translation from French into Maltese CLAUDINE BORG Doctor of Philosophy ASTON UNIVERSITY October 2016 © Claudine Borg, 2016 Claudine Borg asserts her moral right to be identified as the author of this thesis This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with its author and that no quotation from the thesis and no information derived from it may be published without appropriate permission or acknowledgement. 1 ASTON UNIVERSITY Title: A literary translation in the making: an in-depth investigation into the process of a literary translation from French into Maltese Name: Claudine Borg Degree: Doctor of Philosophy Date: 2016 Thesis summary: Literary translation is a growing industry with thousands of texts being published every year. Yet, the work of literary translators still lacks visibility and the process behind the emergence of literary translations remains largely unexplored. In Translation Studies, literary translation was mostly examined from a product perspective and most process studies involved short non- literary texts. In view of this, the present study aims to contribute to Translation Studies by investigating in- depth how a literary translation comes into being, and how an experienced translator, Toni Aquilina, approached the task. It is particularly concerned with the decisions the translator makes during the process, the factors influencing these and their impact on the final translation. This project places the translator under the spotlight, centring upon his work and the process leading to it while at the same time exploring a scantily researched language pair: French to Maltese. -
Naval Dockyards Society
20TH CENTURY NAVAL DOCKYARDS: DEVONPORT AND PORTSMOUTH CHARACTERISATION REPORT Naval Dockyards Society Devonport Dockyard Portsmouth Dockyard Title page picture acknowledgements Top left: Devonport HM Dockyard 1951 (TNA, WORK 69/19), courtesy The National Archives. Top right: J270/09/64. Photograph of Outmuster at Portsmouth Unicorn Gate (23 Oct 1964). Reproduced by permission of Historic England. Bottom left: Devonport NAAFI (TNA, CM 20/80 September 1979), courtesy The National Archives. Bottom right: Portsmouth Round Tower (1843–48, 1868, 3/262) from the north, with the adjoining rich red brick Offices (1979, 3/261). A. Coats 2013. Reproduced with the permission of the MoD. Commissioned by The Historic Buildings and Monuments Commission for England of 1 Waterhouse Square, 138-142 Holborn, London, EC1N 2ST, ‘English Heritage’, known after 1 April 2015 as Historic England. Part of the NATIONAL HERITAGE PROTECTION COMMISSIONS PROGRAMME PROJECT NAME: 20th Century Naval Dockyards Devonport and Portsmouth (4A3.203) Project Number 6265 dated 7 December 2012 Fund Name: ARCH Contractor: 9865 Naval Dockyards Society, 44 Lindley Avenue, Southsea, PO4 9NU Jonathan Coad Project adviser Dr Ann Coats Editor, project manager and Portsmouth researcher Dr David Davies Editor and reviewer, project executive and Portsmouth researcher Dr David Evans Devonport researcher David Jenkins Project finance officer Professor Ray Riley Portsmouth researcher Sponsored by the National Museum of the Royal Navy Published by The Naval Dockyards Society 44 Lindley Avenue, Portsmouth, Hampshire, PO4 9NU, England navaldockyards.org First published 2015 Copyright © The Naval Dockyards Society 2015 The Contractor grants to English Heritage a non-exclusive, transferable, sub-licensable, perpetual, irrevocable and royalty-free licence to use, copy, reproduce, adapt, modify, enhance, create derivative works and/or commercially exploit the Materials for any purpose required by Historic England.