Language Use and Identity Awareness in Malta

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Language Use and Identity Awareness in Malta Language use and identity awareness in Malta A case study Master thesis Intercultural Communication University of Tilburg Faculty of Arts Supervised by: Dr. A.M. Backus Christa Maartense B.A. Goes, 19th of January, 2008 1 | P a g e L-Innu Malti Lil din l-Art ħelwa, l-Omm li tatna isimha, Ħares Mulej, kif dejjem Int ħarist; Ftakar li lilha bl-oħla dawl libbist. Agħti kbir Alla, id-deh'n lil min jaħkimha; Rodd il-ħniena lis-sid, saħħa 'l-ħaddiem; Seddaq il-għaqda fil-Maltin u s-sliem. The Maltese National Anthem (English translation) This sweet land, the very Mother who gave us our identity, Watch over, dear Lord, as you have always done; Remember how You adorned her with the sweetest light. Bestow, dear God, wisdom to those who rule her, Grant compassion to the leader [and] strength to him who toils; Render brotherhood, and peace, amongst the Maltese. (Author: Dun Karm Psaila, 1924. Composer: Robert Sammut, 1924. From: www.my-malta.com, consulted 19th December, 2007) 2 | P a g e Preface At the beginning of writing this thesis, there was not much more than just the idea of doing research in a foreign country on the topic of linguistic diversity and national identity awareness. I decided that, before ending my academic life and taking the fist steps into working life, I wanted to perform more research on this topic, improve my skills in English and get more experienced with the world outside The Netherlands. Because of these reasons and my never ending curiosity for language in relation to human psychology and sociological influences, I initiated this research and travelled to Malta to gather the needed data. These travels have most definitely been of great influence on my personal development; those goals at least have been reached. Besides successfully achieving my personal goals, I also had an unforgettable time in Malta, getting to know new people, new cultural habits and new languages. This thesis, in its current appearance, was made possible by the help of a lot of people. During my time in Malta I have had permission to interview Dr. Falzon and Prof. Sciriha, both researchers at the University of Malta. They have been of great help for this study. Dr. Falzon told me all about the competition between English and Maltese at the island and his views on the relation between the use of language and identity of the Maltese people. Prof. Sciriha informed me extensively about the use of English at the island and the attitudes of Maltese people towards English and Maltese. Therefore I would like to thank both of them for welcoming me at the University of Malta, their time and efforts spend on the interviews and their great help with finding the right literature for this thesis. During my stay at Malta I handed out 165 questionnaires to Maltese inhabitants. All of them have been very kind and helpful in filling in these extensive questionnaires. They made me feel very welcome on the island and some even helped me to find other people who could fill in a questionnaire. I would like to thank all of them, because without these informants this research would not have been possible. Next, this is the right place to thank drs. D.D. Lindenau, academic advisor and international relations officer for the premaster- and masterprogrammes General Culture Sciences and Communication and Information Sciences. She has informed and advised me on the different scholarships available for research in foreign settings and put great effort into making it possible for me to obtain a scholarship. Last, but most definitely not least, I would like to thank Dr. A. M. Backus, researcher at the University of Tilburg, for his support, help, critical notes, interesting conversations and consistently inspiring me to keep on writing this thesis. Christa Maartense, 19th of January, 2008. 3 | P a g e Abstract This study deals with language use and identity awareness in Malta. Most studies on this topic argue for the important role language plays for the identity of speakers. Indisputably, language is connected to identity. However, a clear distinction must be made between the kinds of identity that are distinguished and the sort of linguistic situation one deals with. In this research national identity is discussed. Malta’s linguistic situation is characterised by diglossia, where English is the High variant and Maltese the Low variant. Both Maltese and English are official languages. To find out what kind of role Maltese plays for their national identity, 165 Maltese people have been surveyed about their language use in different domains, their language preferences and attitudes, their proficiency in English, the strength of their national identity and the factors contributing to their national identity. The results show that Maltese is a vital language, spoken by almost all Maltese people, but the Maltese people seem to rate the use of English much higher. They acknowledge the status and power of English and project this status on the users of English. More and more people use English alongside Maltese or even English only. Therefore, there are reasons to believe that the Maltese people will shift from the use of Maltese to the use of English. According to the results, their national identity seems to remain vital. This shows a detachment of language and identity. The three suggested reasons for this language-identity relationship are: the power, international status and influence of English, the geographical position of Malta, and the history of Malta. 4 | P a g e Table of Contents 1. Introduction 7. 1.1 Problem statement 7. 1.2 Frame of research 8. 1.3 Research questions 9. 1.4 Structure of this research 9. 2. Linguistic diversity 11. 2.1 Terminology of linguistic diversity 11. 2.2 Linguistic vitality typologies 13. 2.2.1 The language ecology model by Haugen 13. 2.2.2 The language ecology model’ by Haarmann 14. 2.2.3 The ethnolinguistic vitality model (the three-part model) by Giles, Bourhis and Taylor 15. 2.3 The typology of language endangerment by Edwards 16. 3. Identity 18. 3.1 Defining identity 18. 3.1.1 Social identity 19. 3.1.2 Ethnic identity versus cultural identity 19. 3.1.3 Ethnic identity versus national identity 20. 3.2 Language in relation to national identity 22. 4. Cultural and linguistic history of Malta 25. 4.1 Historical background 25. 4.1.1 The conquerors of Malta 25. 4.1.2 Colonisation of the British 26. 4.2 The Maltese language question 26. 4.3 Origin of the Maltese language 29. 5. Method 31. 5.1 Research method 31. 5.1.1 Background of the data collection 31. 5.1.2 Questionnaire 32. 5.1.3 Interviews 32. 5.1.4 Literature 33. 5 | P a g e 5.2 The informants 33. 5.3 Method of analysis 35. 6. Results 36. 6.1 Results of the questionnaires 36. 6.2 Results of the interviews 47. 6.2.1 Summary interview with Prof. L. Sciriha 47. 6.2.2 Summary interview with Prof. M. Falzon 48. 7. Analysis 50. 7.1 Linguistic vitality 50. 7.1.1 The typology of language endangerment used for measuring the vitality of Maltese and English in the Maltese linguistic context 51. 7.2 Identity awareness 56. 7.2.1 The measured language- identity awareness in Malta 56. 7.3 Conclusion of the linguistic vitality of Maltese and English and vitality of the Maltese national identity 57. 8. Conclusions and discussion 60. 8.1 Maltese language in relation to Maltese national identity 60. 8.1.1 The power, international status and influence of English 60. 8.1.2 The geographical position of Malta 61. 8.1.3 Maltese history 61. 8.2 Discussion points 62. References 66. Appendix 69. 1. The Questionnaire 69. 2. Invitation and reply emails to the professors 72. 3. Draft interview with Prof. M. Falzon 75. 4. Draft interview with Prof. L. Sciriha 76. 5. Statistics of the selected informants 78. 6. Remaining statistics from the results 82. 7. Demographic information Malta 97. 6 | P a g e Introduction This chapter will explain the problem statement and motivation for initiating this study in section 1.1. Than, section 1.2 introduces some general work on the topics of linguistic diversity, identity awareness, and the relationship between language and identity. Section 1.3 reveals the research question to be answered in the rest of this thesis. Finally section 1.4 describes the structure of this study. 1.1 Problem statement The archipelago Malta, consisting of the islands Gozo, Comino and Malta, is a small group of islands in the Mediterranean Sea, about a 100 kilometres from the southern tip of Italy and about 250 kilometres form the most northern part of Tunisia. This fortunate geographical position has been in previous times of great interest to many foreign sea sailing merchants, and brought about a series of conquerors and invaders, trying to take over life and society in Malta. The Arabs were one of these groups who left their footprint on Maltese ground, and to them the Maltese people still owe the basics of their language; Maltese. The last one of this series of invaders were the British, from whom Malta was declared independent in 1964. The British colonization has influenced Maltese life intensely. Although Maltese is the national language of the country, English is their second language and an official language of Malta too. Most Maltese inhabitants, including the elderly, are bilingual in Maltese and English. Maltese includes some English words, as well as Italian ones, due to extensive business association with Italy, mainly Sicily.
Recommended publications
  • Different Dialects of Arabic Language
    e-ISSN : 2347 - 9671, p- ISSN : 2349 - 0187 EPRA International Journal of Economic and Business Review Vol - 3, Issue- 9, September 2015 Inno Space (SJIF) Impact Factor : 4.618(Morocco) ISI Impact Factor : 1.259 (Dubai, UAE) DIFFERENT DIALECTS OF ARABIC LANGUAGE ABSTRACT ifferent dialects of Arabic language have been an Dattraction of students of linguistics. Many studies have 1 Ali Akbar.P been done in this regard. Arabic language is one of the fastest growing languages in the world. It is the mother tongue of 420 million in people 1 Research scholar, across the world. And it is the official language of 23 countries spread Department of Arabic, over Asia and Africa. Arabic has gained the status of world languages Farook College, recognized by the UN. The economic significance of the region where Calicut, Kerala, Arabic is being spoken makes the language more acceptable in the India world political and economical arena. The geopolitical significance of the region and its language cannot be ignored by the economic super powers and political stakeholders. KEY WORDS: Arabic, Dialect, Moroccan, Egyptian, Gulf, Kabael, world economy, super powers INTRODUCTION DISCUSSION The importance of Arabic language has been Within the non-Gulf Arabic varieties, the largest multiplied with the emergence of globalization process in difference is between the non-Egyptian North African the nineties of the last century thank to the oil reservoirs dialects and the others. Moroccan Arabic in particular is in the region, because petrol plays an important role in nearly incomprehensible to Arabic speakers east of Algeria. propelling world economy and politics.
    [Show full text]
  • The Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty
    4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature By Olivia Snaije July 24, 2017 Wit (13) Besides the fact that it’s a beautiful island in the middle of the Mediterranean, how much do we really know about Malta? You may remember it's where the Knights of Malta spent some time between the 16th and the 18th century. Comic book https://www.bookwitty.com/text/malta-the-struggle-to-preserve-language-and/596f7cb050cef766f8f236ab 1/11 4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty aficionados will be familiar with the fact that Joe Sacco was born in Malta. But did you know, for example, that in 2018 the island will be the European Capital of Culture? Or that every August a literature festival is held there? And that three Maltese authors, Immanuel Mifsud, Pierre J. Mejlak, and Walid Nabhan recently won the European Prize for Literature? The language they write in, of course, is Maltese, which is derived from an Arabic dialect that was spoken in Sicily and Spain during the Middle Ages. It sounds like Arabic with a smattering of Italian and English thrown in, and it is written in Latin script, making it the only Semitic language to be inscribed this way. A page from Il Cantilena https://www.bookwitty.com/text/malta-the-struggle-to-preserve-language-and/596f7cb050cef766f8f236ab 2/11 4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty A 15th century poem called “Il Cantilena”, by Petrus Caxaro is the earliest written document in Maltese that has been preserved.
    [Show full text]
  • MALTESE E-NEWSLETTER 235 September 2018 1
    MALTESE E-NEWSLETTER 235 September 2018 1 MALTESE E-NEWSLETTER 235 September 2018 President inaugurates meditation garden at Millennium Chapel President of Malta Marie-Louise Coleiro Preca officially inaugurated ‘The Word’ – the new meditation garden at the Millennium Chapel. President Coleiro Preca expressed her hope that this garden will be used by many people who are seeking refuge and peace in today’s uncertain world, and that they will be transformed by its atmosphere of contemplation and tranquillity. “Whilst I would like to commend the Millennium Chapel team for their dedication and hard work, in particular Fr Hilary Tagliaferro and his collaborators on this project, including Richard England, Duncan Polidano, Noel Attard, and Peter Calamatta, I am confident that the Millennium Chapel will continue to provide essential support and care for all the people who walk through its doors”, the President said. The Millennium Chapel The Millennium Chapel is run by a Foundation of lay volunteers and forms part of the Augustinian Province of Malta. Professional people and volunteers, called “Welcomers” are participating in the operation and day to day running of the Chapel and WoW (Wishing Others Well). The Chapel is open from 8.00 a.m. to 2.00 a.m. all the year round except Good Friday. You, too, may offer your time and talent to bring peace and love in the heart of the entertainment life of Malta, or may send a small contribution so that this mission may continue in the future. In the heart of the tourist and entertainment centre of Malta’s nightlife there stands an oasis of peace :- THE MILLENNIUM CHAPEL and WOW , (Wishing Others Well), These are two pit stops in the hustle and bustle of Paceville – considered the mecca of young people and foreign tourists who visit the Island of Malta.
    [Show full text]
  • THE MALTESE and the ARABIC DIALECTS: an APPROACH from LINGUISTIC GEOGRAPHY by REINHOLD KONTZI
    This article is the translation and reVlszon of the paper 'Maltesisch: Sprachgeschichtliche und areallinguistische Aspekte' read in the 5th symposium on languages in contact in Europe, at Mannheim 1982 (published in: 'Die Leistung der Strataforschung und der Kreolistik: Typolog. Aspekte d. Sprachkontakte: Akten d. 5. Symposiums iiber Sprachkontakte in Europa'. Mannheim 1982/ed. by P. Sture Ureland - Tiibin­ gen: Niemeyer, 1982, p. 63-87) THE MALTESE AND THE ARABIC DIALECTS: AN APPROACH FROM LINGUISTIC GEOGRAPHY by REINHOLD KONTZI INTRODUCTION The subject of this article is Maltese as a language of different strata which have deposited themselves out of se­ veral groups of languages, respectively dialects. In the first part I will point out the hi storical events which caused formations of strata from different geographical zones. In the second part 1 will demonstrate that the superposition of strata with methods of linguistic geography and Bartoli' s space linguistics can be illustrated on maps. As far as I know there has been no space linguistic ap­ proach of the Maltese language - and thus necessarily of the entire area of the Arabic languages - which partly in­ cludes the area of the Romance (Italian) languages, that would take into account linguistic geography. 1. SHORT HISTORY OF THE MALTESE LANGUAGE Maltese came into existence by way of contact between the Arabic and Italian languages, and precisely this contact has created Maltese. In the following passages I will asso­ ciate the history of Malta with her linguistic development. Up to 1530 the history of Malta was identical with the history of Sicily. The rulers of Sicily were at the same time rulers of Malta.
    [Show full text]
  • A Literary Translation in the Making
    A LITERARY TRANSLATION IN THE MAKING An in-depth investigation into the process of a literary translation from French into Maltese CLAUDINE BORG Doctor of Philosophy ASTON UNIVERSITY October 2016 © Claudine Borg, 2016 Claudine Borg asserts her moral right to be identified as the author of this thesis This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with its author and that no quotation from the thesis and no information derived from it may be published without appropriate permission or acknowledgement. 1 ASTON UNIVERSITY Title: A literary translation in the making: an in-depth investigation into the process of a literary translation from French into Maltese Name: Claudine Borg Degree: Doctor of Philosophy Date: 2016 Thesis summary: Literary translation is a growing industry with thousands of texts being published every year. Yet, the work of literary translators still lacks visibility and the process behind the emergence of literary translations remains largely unexplored. In Translation Studies, literary translation was mostly examined from a product perspective and most process studies involved short non- literary texts. In view of this, the present study aims to contribute to Translation Studies by investigating in- depth how a literary translation comes into being, and how an experienced translator, Toni Aquilina, approached the task. It is particularly concerned with the decisions the translator makes during the process, the factors influencing these and their impact on the final translation. This project places the translator under the spotlight, centring upon his work and the process leading to it while at the same time exploring a scantily researched language pair: French to Maltese.
    [Show full text]
  • Politics, Religion and Education in Nineteenth Century Malta
    Vol:1 No.1 2003 96-118 www.educ.um.edu.mt/jmer Politics, Religion and Education in Nineteenth Century Malta George Cassar [email protected] George Cassar holds the post of lecturer with the University of Malta. He is Area Co- ordinator for the Humanities at the Junior College where he is also Subject Co-ordinator in- charge of the Department of Sociology. He holds degrees from the University of Malta, obtaining his Ph.D. with a thesis entitled Prelude to the Emergence of an Organised Teaching Corps. Dr. Cassar is author of a number of articles and chapters, including ‘A glimpse at private education in Malta 1800-1919’ (Melita Historica, The Malta Historical Society, 2000), ‘Glimpses from a people’s heritage’ (Annual Report and Financial Statement 2000, First International Merchant Bank Ltd., 2001) and ‘A village school in Malta: Mosta Primary School 1840-1940’ (Yesterday’s Schools: Readings in Maltese Educational History, PEG, 2001). Cassar also published a number of books, namely, Il-Mużew Marittimu Il-Birgu - Żjara edukattiva għall-iskejjel (co-author, 1997); Għaxar Fuljetti Simulati għall-użu fit- tagħlim ta’ l-Istorja (1999); Aspetti mill-Istorja ta’ Malta fi Żmien l-ingliżi: Ktieb ta’ Riżorsi (2000) (all Għaqda ta’ l-Għalliema ta’ l-Istorja publications); Ġrajja ta’ Skola: L-Iskola Primarja tal-Mosta fis-Sekli Dsatax u Għoxrin (1999) and Kun Af il-Mosta Aħjar: Ġabra ta’ Tagħlim u Taħriġ (2000) (both Mosta Local Council publications). He is also researcher and compiler of the website of the Mosta Local Council launched in 2001. Cassar is editor of the journal Sacra Militia published by the Sacra Militia Foundation and member on The Victoria Lines Action Committee in charge of the educational aspects.
    [Show full text]
  • Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi
    Arabic and Contact-Induced Change Christopher Lucas, Stefano Manfredi To cite this version: Christopher Lucas, Stefano Manfredi. Arabic and Contact-Induced Change. 2020. halshs-03094950 HAL Id: halshs-03094950 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-03094950 Submitted on 15 Jan 2021 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language Contact and Multilingualism 1 science press Contact and Multilingualism Editors: Isabelle Léglise (CNRS SeDyL), Stefano Manfredi (CNRS SeDyL) In this series: 1. Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). Arabic and contact-induced change. Arabic and contact-induced change Edited by Christopher Lucas Stefano Manfredi language science press Lucas, Christopher & Stefano Manfredi (eds.). 2020. Arabic and contact-induced change (Contact and Multilingualism 1). Berlin: Language Science Press. This title can be downloaded at: http://langsci-press.org/catalog/book/235 © 2020, the authors Published under the Creative Commons Attribution
    [Show full text]
  • MALTESE E-NEWSLETTER 329 July 2020
    MALTESE E-NEWSLETTER 329 July 2020 1 MALTESE E-NEWSLETTER 329 July 2020 FRANK SCICLUNA RETIRES… I WOULD LIKE INFORM MY READERS that I am retiring from the office of honorary consul for Malta in South Australia after 17 years of productive and sterling work for the Government of the Republic of Malta. I feel it is the appropriate time to hand over to a new person. I was appointed in May 2003 and during my time as consul I had the privilege to work with and for the members of the Maltese community of South Australia and with all the associations and especially with the Maltese Community Council of SA. I take this opportunity to sincerely thank all my friends and all those who assisted me in my journey. My dedication and services to the community were acknowledged by both the Australian and Maltese Governments by awarding me with the highest honour – Medal of Order of Australia and the medal F’Gieh Ir-Repubblika, which is given to those who have demonstrated exceptional merit in the service of Malta or of humanity. I thank also the Minister of Foreign Affairs, Evarist Bartolo, for acknowledging my continuous service to the Government of the Republic of Malta. I plan to continue publishing this Maltese eNewsletter – the Journal of Maltese Living Abroad which is the most popular and respected journal of the Maltese Diaspora and is read by thousands all over the world. I will publish in my journal the full story of this item in the near future. MS. CARMEN SPITERI On 26 June 2020 I was appointed as the Honorary Consul for Malta in South Australia.
    [Show full text]
  • Malta in Context by J.M. Ruggier. Journal Of
    MALTA IN CONTEXT A Survey of Language and Litetatun "Infinite riches in a little room" Marlowe: Dactar Faustus JOE M. RUGGIER Situated 60 miles to the South ofSicily..,.200 tothe North of North Africa, measuring a mere 117 square miles in all, and for 200 years a British Colony, Malta is an island museum at the crosst0ad8 ofthe Meiliterranean. a treasure­ house of tradition, culture, history and prehistory. ExcIuding migrants, the present population exceeds 300,000 and thepopulationdensity is among the highest anywhere. Semitic in their origins, Europeafi. through their apprenticesrup, the Maltese were converted to Christianity by St. Paul in A.D. 60. The faith has been to the inhabitants of these islands tbe unifying po'Wer which, like a rod of Moses, has made of three barren rocks a nation with a character. Sufficiently isolated from their European and Semitic neighbours, and taking apride in their Crusoe-like isolation, the Maltese have always had to rely on their own resources, and have even developed autonomous language. It has, of course, been impossible for Maltese not to import much specialized, modern, and not-so-modern jargon, and before Homer wrote, I suppose, Greek was probably a poorer language than Maltese is nowadays. What does it sound Iike? That part of the vocabulary which the Maltese regard as pure Maltese is of Semitic origin, and sounds Semitic, while that part of the vocabulary which the Maltese regard to be imported, has come from the Romance Ianguages, Spanish, Freoch, mostly Italian, and some English terros, and either sounds Latinate, or English.
    [Show full text]
  • THE LANGUAGE QUESTION in MALTA - the CONSCIOUSNESS of a NATIONAL IDENTITY by OLIVER FRIGGIERI
    THE LANGUAGE QUESTION IN MALTA - THE CONSCIOUSNESS OF A NATIONAL IDENTITY by OLIVER FRIGGIERI The political and cultural history of Malta is largely determined by her having been a colony, a land seriously limited in her possibilities of acquiring self­ consciousness and of allowing her citizens to live in accordance with their own aspirations. Consequently the centuries of political submission may be equally defined as an uninterrupted experience of cultural submission. In the long run it has been a benevolent and fruitful submission. But culture, particularly art, is essentially a form of liberation. Lack of freedom in the way of life, therefore, resulted in lack of creativity. Nonetheless her very insularity was to help in the formation of an indigenous popular culture, segregated from the main foreign currents, but necessarily faithful to the conditions of the simple life of the people, a predominantly rural anrl nilioio115 life taken up by preoccupations of a subdued rather than rebellious nature, concerned with the family rather than with the nation. The development of the two traditional languages of Malta - the Italian language, cultured and written, and the Maltese, popular and spoken - can throw some light on this cultural and social dualism. The geographical position and the political history of the island brought about a very close link with Italy. In time the smallness of the island found its respectable place in the Mediterranean as European influence, mostly Italian, penetrated into the country and, owing to isolation, started to adopt little by little the local original aspects. The most significant factor of this phenomenon is that Malta created a literary culture (in its wider sense) written in Italian by the Maltese themselves.
    [Show full text]
  • Morphological Analysis for the Maltese Language: the Challenges of a Hybrid System
    Morphological Analysis for the Maltese Language: The challenges of a hybrid system Claudia Borg Albert Gatt Dept. A.I., Faculty of ICT Institute of Linguistics University of Malta University of Malta [email protected] [email protected] Abstract with a vowel melody and patterns to derive forms. By contrast, the Romance/English morphologi- Maltese is a morphologically rich lan- cal component is concatenative (i.e. exclusively guage with a hybrid morphological sys- stem-and-affix based). Table 1 provides an ex- tem which features both concatenative ample of these two systems, showing inflection and non-concatenative processes. This and derivation for the words ezamina˙ ‘to exam- paper analyses the impact of this hy- ine’ taking a stem-based form, and gideb ‘to lie’ bridity on the performance of machine from the root √GDB which is based on a tem- learning techniques for morphological la- platic system. Table 2 gives an examply of ver- belling and clustering. In particular, we bal inflection, which is affix-based, and applies to analyse a dataset of morphologically re- lexemes arising from both concatenative and non- lated word clusters to evaluate the differ- concatenative systems, the main difference being ence in results for concatenative and non- that the latter evinces frequent stem variation. concatenative clusters. We also describe research carried out in morphological la- Table 1: Examples of inflection and derivation in belling, with a particular focus on the verb the concatenative and non-concatenative systems category. Two evaluations were carried out, one using an unseen dataset, and an- Derivation Inflection other one using a gold standard dataset Concat.
    [Show full text]
  • Primitive Infancy, Nature, Death, Religion and Life Beyond Death in the Works of Two Romantic Poets from Gozo
    Journal of Mediterranean Studies, 1994 ISSN: 1016-3476 Vol. 4, No. I: 97-111 PRIMITIVE INFANCY, NATURE, DEATH, RELIGION AND LIFE BEYOND DEATH IN THE WORKS OF TWO ROMANTIC POETS FROM GOZO ARNOLD CASSOLA University ofMalta The linguistic history of a country usually reflects its political history. Therefore, in the Maltese archipelago, scenario of various foreign dominations, one finds at least five official languages in use over the past 900 years or so. These are Latin, Sicilian, Italian, English and Maltese. It follows quite naturally, then, that Maltese literature should also have been written in different languages (Arabic, Italian, English and Maltese). This article examines the poetic production of Gorg Pisani (1909- ) and Roger Scicluna (1898-1942), two romantic poets from the small island of Gozo, who wrote respectively in Maltese and in English. Despite Pisani's use of a peripheral language (Maltese) and Scicluna's use of an international one (English), the essence of their Gozitan romantic poetry is virtually the same and fits in perfectly within the mainstream ofMaltese romantic poetry. However, the clearly localized features of the natural elements as portrayed by the two poets; the strong attachment of Pisani to all that recalls the innocence of early times and Scicluna' s deep-rooted respect for Catholicism and its rituals, all contribute to give these two authors' poetry a particular and distinctive imprint. The prevailing mythology in their poetry. whether Christian or pagan. is typically mediterranean, This mediterranean 'animus' is highlighted in the poets' deep-rooted attachment to their birthplace, an intense attachment verging on the morbid, which only islanders can understand.
    [Show full text]