Partschins Rabland, Töll

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Partschins Rabland, Töll Partschins Rabland, Töll Ferienorte bei Meran Aus der Vielfalt schöpfen Attingere a piene mani 2013 Einplanen Promemoria ..henweg Meraner Ho Alta Via di Merano Sonnenberg Panoramaweg Texelbahn Sentiero panoramico Funivia Texel < (70 km) Reschenpass/Passo Resia (A) Rablander Waalweg Sentiero della roggia di Rabla`´ Rabland/Rabla` Seilbahn Aschbach Radweg - Pista ciclabile Funivia Quadrat 2 Ein Auszug der tausend Möglichkeiten Percorsi MTB Trails 13x Dreitausender 13x vette oltre i tremila metri Naturpark Texelgruppe Spronser Seen Parco Naturale Tessa Laghi di Sopranes 240 km Wanderwege 240 km sentieri Wasserfall Cascata Tabland Partschinser Waalweg Sentiero della roggia di Parcines Vertigen Partschins/Parcines .. To ll/Tel Meran/Merano (7 km) > Una scelta delle varietá 3 Vier Elemente – die Fülle der Möglichkeiten Erde – Mutterboden Der Naturpark Texelgruppe, der Meraner Höhenweg, die Flora und Fauna an 2 Bergseiten sind unser Erbe, auf das wir achten. Terra – Terriccio Il Parco Naturale Gruppo di Tessa, l’Alta Via di Merano e la flora e fauna al Monte Sole e al Monte Tramontana sono la nostra eredità che dobbiamo curare. 6 Feuer – Leidenschaft Heimat und Kultur Tradition und Brauchtum wird gelebt und Zeitzeugen sind die vielen Ansitze und Höfe, die ma- lerischen Gassen und historischen Bauten. Ein Kleinod. Fuoco – Passione, patria e cultura Dove si vivono le tradizioni e le usanze. Testimoni sono case nobi- 22 li, masi, vicoli pittoreschi ed edifici storici. Un vero gioiello. 42 Veranstaltungen 46 Vorteilskarten So viel ist los ist in Partschins, 8 Karten – viele Vorteile, Rabland und Töll! die Sie nützen können! Eventi Carte vantaggio Parcines, Rablà e Tel – 8 carte e molti vantaggi c’è da divertirsi! per voi! 4 Quattro elementi – l’imbarazzo della scelta Wasser – das blaue Gold. Der Reichtum unserer Feriengemeinde Der Partschinser Wasserfall mit ei- 16 ner Fallhöhe von 97 Metern zählt zu den Höchsten Südtirols und zu den Schönsten im Alpenraum. Acqua – L‘oro blu. La ricchezza del nostro comune La cascata di Parcines con un’al- tezza di 97 metri è una delle cascate più alte dell’Alto Adige e una delle più belle di tutto l’arco alpino. 32 Luft – Blick himmelwärts. Einfach durchatmen Das milde und sonnige Klima ist legendär - und Partschins, Rab- land, Töll liegt mittendrin! Aria – Uno sguardo verso il cielo. Semplicemente respirare. Il clima mite e soleggiato di Merano e dintorni è leggendario – e noi siamo proprio nel mezzo! 47 Gastgeberverzeichnis 73 Informationen Schöner wohnen – ganz Wo wir sind und wie nach Ihren Wünschen! Sie uns erreichen Esercizi alberghieri Informazioni Scegliete l‘alloggio Dove siamo e come che fa per voi! raggiungerci 5 6 Mediterrane Vielfalt in harmonischem Zusammenspiel mit der Berglandschaft. Wertvolles Erbe Eredità preziosa Varietà mediterranea in armonia con il paesaggio montano. 7 Wandern auf 3 Etagen Escursioni su 3 livelli 8 Von der Ebene bis zum Gipfel Wo sonst gibt es derlei Vielfalt: Dove potete trovare . 13 Dreitausender una tale varietà? (und noch einige Gipfel mehr) . 13 tremila (e molte altre cime) . Das Herz des Naturparks . Il cuore del Parco Naturale Texelgruppe pocht in Gruppo di Tessa batte a Partschins, ein Katzensprung Parcines ad un salto zum Meraner Höhenweg dall’Alta Via di Merano . Waalwege, Panoramawege, . Sentieri delle rogge, sentieri Spazier- und Promenadenwege panoramici e passeggiate Dalla pianura alla cima 9 10 Mit allen Sinnen durch das Paradies Der Natur auf der Spur Sulle tracce della natura Haben sie Mut zur Langsam- Celebrate la lentezza e scoprite keit und entdecken sie Schritt für questo mondo magico con tutti i Schritt mit allen Sinnen diese Zau- sensi, a passo a passo. berwelt. Sarete stupiti perché „solo dove Dann werden sie staunen: denn sei stato a piedi, ci sei stato dav- „nur wo du zu Fuß warst, warst du vero” disse una volta J.W.Goethe, wirklich“, fand schon J.W.Goethe, e ha proprio ragione. und er soll recht behalten. Esplorare il paradiso con tutti i sensi. 11 Himmelhoch jauchzen? Cercate momenti di esaltazione? Diese Natur macht´s möglich: La nostra natura offre molte pos- Paragleiten und sich fallen lassen. sibilità: Parapendio e lasciarsi ca- Klettern und sich spüren. Sich vom dere. Arrampicamento e sentirsi. Wasserfall abseilen und schweben. Calata lungo la cascata e librarsi. Wandern und durchatmen. Camminare e respirare profonda- Einfach frei sein. mente. Sentirsi liberi. 12 Naturgenuss pur: phantastisch-gedankenlos-prickelnd Abenteuer inklusive Avventure incluse Fantastica! Spensierata! Eccitante! – La nostra natura! 13 14 Wandern oder Radfahren? Lediglich eine Geschwindigkeitsfrage Fest im Sattel Essere in sella Escursioni in montagna o gite in bicicletta? Soltanto una questione di velocità. 15 16 Das blaue Gold - lebensnotwendig und vitalisierend Wasserwelten erleben I mondi dell’acqua Wege am Wasser, sprudelnde Quellen, rauschende Bäche und tosende Fälle. Sentieri lungo l’acqua, sorgenti zampillanti, ruscelli mormoranti e cascate fragorose. L’oro blu – vitale e vitalizzante 17 Kost-Bar Oro prezioso 18 Eintauchen und sich wohlfühlen Immergersi e sentirsi a proprio agio 19 Entdecken, forschen, toben, spielen Scoprire, esplorare, giocare… … einfach Kind sein dürfen! semplicemente essere un bambi- Da kann ein Spaziergang schon mal no! O dimenticare il tempo duran- die Zeit vergessen lassen! te una passeggiata! 20 Unvergessliche Stunden im Freien Spielplatz Natur La natura – un parco giochi senza limiti Ore indimenticabili all‘aperto 21 Hand aufs Herz Croce sul cuore 22 Mit Leidenschaft und Muse durch den Alltag – In Südtirol knistert´s Vivere la vita quotidiana con passione 23 Im Unisono musizierten die 210 Le 210 bande musicali dell’Alto Südtiroler Musikkapellen noch Adige non hanno ancora suona- nicht. Doch eines ist ihnen allen to all’unisono. La loro comunanza gemeinsam: Das Engagement, però è la passione per le loro radici ihre Wurzeln musikalisch zu vermit- musicali e per unire le persone. teln und Menschen zusammenzu- führen. Im allegro, versteht sich. Tradition der Melodien La tradizione delle melodie 24 Tradition und Brauchtum sind eng verbunden mit der Musik. Tradizione ed usanze sono strettamente legate 25 26 Kulisse vergangener Zeit – erhalten und gepflegt Testimoni di tempi passati – mantenuti e curati 27 Werte leben Vivere valori 28 Authentisch und im Einklang mit der Natur Autentico e in armonia con la natura 29 Sehenswertes Kuriosum Attrazioni Wussten sie, Lo sapevate ... dass der Erfinder der Schreib- ... che l’inventore della macchina maschine ein Partschinser war? da scrivere era di Parcines? Im Gedenken an den „Tausendsas- Il comune di Parcines ha dedicato sa“ Peter Mitterhofer, hat ihm die un museo a Peter Mitterhofer, il Gemeinde ein Museum gewidmet. museo della macchina da scrivere. Weltmuseum der Schreibmaschine Assolutamente un must! - Absolut sehenswert 30 Partschins, Rabland und Töll – ein bezauberndes Sammelsurium ... dass eine der größten privaten ... che una delle più grandi colle- Modelleisenbahnsammlung Eu- zioni private di ferrovie in miniatura ropas in Rabland steht? Und dass d’Europa si trova a Rablà? E che a sie in Rabland durch ganz Süd- Rablà potete gironzolare per l’Alto tirol schlendern können ohne zu Adige senza sudare? 1000m² su 3 schwitzen? 1000m² Erlebnisanlan- piani – un’attrazione non soltanto gen auf 3 Etagen - Nicht nur für per bambini. Kinder eine Attraktion … che la più vecchia sorgente del … dass das älteste Badl Tirols in Tirolo sgorga a Tel? Onkel Taa – Töll sprudelte? Onkel Taa – der probabilmente l’abitante più sin- wohl kurioseste Töller – aus über golare di Tel con più di 50 anni di 50 Jahren Sammelleidenschaft, passione per il collezionismo – ha ein ausgefallenes Museum im creato un museo insolito, la colle- Badl beherbergt. K. u. K. Museum zione Bagni Egart, museo della mo- Bad Egart – zum Staunen! narchia asburgica – sarete stupiti! … dass direkt am Radweg drei um … che tre macchine agricole del 1903 gebaute Landwirtschaftsma- 1903 circa sono sospese a 5 m di schinen in 5 m Höhe schweben altezza direttamente alla pista ci- und an die Zeit erinnern, als in Rab- clabile. Ricordano il periodo in cui land noch Korn angebaut wurde. si coltivava il grano a Rablà. Parcines, Rablà e Tel – un affascinante miscuglio 31 Einatmen, Durchatmen Respirare profondamente Klare Bergluft und gesundes Atmen verlocken zu neuen Inspirationen L‘aria limpida di montagna e la respirazione sana invitano all’ispirazione 32 Jan/Gen Feb/Feb Mar/Mar Apr/Apr Mai/Mag Jun/Giu Jul/Lug Aug/Ago Sep/Set Okt/Ott Nov/Nov Dez/Dic 16° 16° 19° 27° 29° 33° 30° 32° 29° 25° 15° 10° Durchschnittliche Maximal-Temperaturen nach Monat; Werte 2011 33 Temperature massime medie; temperature 2011 In luftigen Höhen Cime aeree Nörderberg/Quadrat Monte Tramontana/Quadrato Seilbahn Aschbach 525 m-1.342 m, Funivia Rio Lagundo 525 m- Rabland - ab Sommer 2013 neu 1.342m, Rablà – novità estate Ausgangspunkt zu den schöns- 2013 ten Wandertouren auf die Almen Punto di partenza per bellissime und Weiden, Hochplateaus, und escursioni a malghe, pascoli ed ein „must-go“ für Mountainbiker altopiani e un „must-go“ per gli zu den neuen ausgeschilderten appassionati della mountain bike a Mountainbike-Trails. causa dei nuovi trail segnalati. Shuttleservice bis zur Fertigstel- Servizio navetta fino all’apertura lung der Seilbahn. della nuova funivia. 34 Per pedes, Fahrrad oder Bahn – grenzenlose Aussichten Sonnenberg Monte Sole Texelbahn 633m-1.544 m, Funivia Texel 633 m-1.544 m, Partschins/Rabland Parcines/Rablà Ausgangspunkt zu den schönsten Punto
Recommended publications
  • Im Urlaub Gute Freunde Treffen
    IN ITALIEN VENETO OBERE ADRIA Im Urlaub gute Freunde treffen GIBT ES IHRE AUGSBURGER ALLGEMEINE Abano Terme, Caprino Veronese, Coster- Albarella, Bibione, Caorle, Cavallino, Duna IN FOLGENDEN ORTEN: mano, Galzignano Terme, Montegrotto Verde, Eraclea Mare, Grado, Isolaverde, Terme, Verona Jesolo, Latisana Marittima, Lignano, Mon- Kaufen Sie Ihre Heimatzeitung in Italien falcone, Porto Santa Margherita, Rosolina- SÜDTIROL GARDASEE mare, Sistiana, Sottomarina, Trieste ganz einfach am Kiosk! Algund, Auer, Barbian, Bozen, Brixen, Arco, Bardolino, Brenzone, Caselletto di Bruneck, Deutschnofen, Dorf Tirol, Eppan, Brenzone, Cassone di Malcesine, Cisano, MITTLERE ADRIA Freienfeld, Girlan, Goldrain, Innichen, Colombare di Sirmione, Desenzano, Garda, Bellaria, Bellariva, Casalborsetti, Cattolica, Kaltern, Kastelbell, Kastelruth, Klausen, Gardone Riviera, Gargnano sul Garda, Cervia, Cesenatico, Gabicce, Gatteo Mare, Lesen Sie Ihre Augsburger Allgemeine Klausen-Kastelruth, Klobenstein, Laives, Lazise, Limone del Garda, Lonato, Igea Marina, Lido Adriano -Ravenna, Lido auch im Urlaub am Frühstückstisch – Lana, Marling, Meran, Muehlbach, Nals, Maderno sul Garda, Malcesine, Manerba di Dante, Lido di Savio, Lido Estensi, Lido Naturns, Neumarkt, Partschins, Pfalzen, del Garda, Moniga del Garda, Nago, Nazioni, Lido Scacchi, Lido Spina, Lido denn uns gibt’s auch in Italien an Prad am Stilfserjoch, Riffian, Schenna, Pacengo, Peschiera del Garda, Porto di Volano, Lido Pomposa-Ferrara, Marebello, ausgewählten Kiosken zu kaufen! Schlanders, Schluderns, Schnals,
    [Show full text]
  • Passeirer Blatt I. P. Februar Februar 2012 26
    www.passeier.net Aus den Gemeinden ABCD 12 abcde0 Moos, St. Leonhard und St. Martin Termine & Veranstaltungen – Filiale Bozen – 70% im Postabo. Versand Passeirer Blatt i. p. februar Februar 2012 26. Faires Mittagessen, Vereinssaal St. Martin nr. 109 · 26. jahrgang [Jugendtreff St. Martin] 27. Eltern-Kind-Treffen: Unfälle und Gefahren vermeiden, Sprengelsitz St. Leonhard März 1. Bergfexn 2012, Vereinshaus St. Leonhard Februar 2012 [AVS St. Leonhard] 3. Feuerlöscherprüfung, Gerätehaus FF St. Martin, Vormittag [FF St.Martin] 1. – 4. Musical-Aufführung Mittelschule, Vereinssaal St. Martin Martin 8. Vortrag „Psychische Gesundheit bei Jugendlichen“, Vereinshaus St. Leonhard, 19.30 Uhr [JuBPa] 9./10. Primelaktion zugunsten der Südtiroler Krebshilfe, Moos 11. Aktion Fastensuppe Vereinshaus St. Leonhard [Vinzenzgemeinschaft] 15. Das MuseumPasseier und das Bunker Mooseum sind wieder geöffnet 18. Suppensonntag, Vereinssaal St. Martin [Missionsgruppe] Leonhard und St. 25. Umstellung Sommerzeit 26. Eltern-Kind-Treffen: Rund ums Stillen, Sprengelsitz St. Leonhard 30. Heilige Messe im Hl.-Grab-Kirchlein am Sandhof a pril 4. Vortrag „Wie kann Gott das zulassen?“ – Verständnis und Umgang mit Leid, Aula Mittelschule St. Martin, 19.30 Uhr 8. Oster-Gaudilauf, MuseumPasseier, 13.30 – 14.30 Uhr 12. Brotbacken, MuseumPasseier, 10 bis 12 Uhr 21. 20-Jahr-Feier Musikschule Passeier, Vereinshaus St. Leonhard Mai 1. Die Jaufenburg ist wieder geöffnet (Di und Do 14 – 16 Uhr) 4. Tag der offenen Türen, Gerätehaus FF St. Martin Schwester Ivana begrüßt, mit einer Gruppe Kranker, ihre Gäste [FF St. Martin] 5. Florianifeier, Fahrzeugweihe und 125-Jahr-Jubiläumsfeier der FF St. Martin mit Wiesenfest der Schützenkompanie Mitteilungen und Nachrichten aus Moos, St. St. Martin, Festplatz St. Martin In den Elendsvierteln 8.
    [Show full text]
  • South Tyrol in Figures
    South Tyrol in figures 2019 AUTONOME PROVINZ PROVINCIA AUTONOMA BOZEN - SÜDTIROL DI BOLZANO - ALTO ADIGE Landesinstitut für Statistik Istituto provinciale di statistica AUTONOMOUS PROVINCE OF SOUTH TYROL Provincial Statistics Institute General preliminary notes SIGNS Signs used in the tables of this publication: Hyphen (-): a) the attribute doesn’t exist b) the attribute exists and has been collected, but it doesn’t occur. Four dots (….): the attribute exists, but its frequency is unknown for various reasons. Two dots (..): Value which differs from zero but doesn’t reach 50% of the lowest unit that may be shown in the table. ABBREVIATIONS Abbreviations among the table sources: ASTAT: Provincial Statistics Institute ISTAT: National Statistics Institute ROUNDINGS Usually the values are rounded without considering the sum. Therefore may be minor differences between the summation of the single values and their sum in the table. This applies mainly to percentages and monetary values. PRELIMINARY AND RECTIFIED DATA Recent data is to be considered preliminary. They will be rectified in future editions. Values of older publications which differ from the data in the actual edition have been rectified. © Copyright: Autonomous Province of South Tyrol Provincial Statistics Institute - ASTAT Bozen / Bolzano 2019 Orders are available from: ASTAT Via Kanonikus-Michael-Gamper-Str. 1 I-39100 Bozen / Bolzano Tel. 0471 41 84 04 Fax 0471 41 84 19 For further information please contact: Statistische Informationsstelle / Centro d’informazione statistica Tel. 0471 41 84 04 The tables of this publication are https://astat.provinz.bz.it also to be found online at https://astat.provincia.bz.it E-mail: [email protected] [email protected] Reproduction and reprinting of tables and charts, even partial, is only allowed if the source is cited (title and publisher).
    [Show full text]
  • South Tyrol in Figures
    4 astat Jahre anni South Tyrol in figures 2020 AUTONOME PROVINZ PROVINCIA AUTONOMA BOZEN - SÜDTIROL DI BOLZANO - ALTO ADIGE Landesinstitut für Statistik Istituto provinciale di statistica AUTONOMOUS PROVINCE OF SOUTH TYROL Provincial Statistics Institute General preliminary notes SIGNS Signs used in the tables of this publication: Hyphen (-): a) the attribute doesn’t exist b) the attribute exists and has been collected, but it doesn’t occur. Four dots (….): the attribute exists, but its frequency is unknown for various reasons. Two dots (..): Value which differs from zero but doesn’t reach 50% of the lowest unit that may be shown in the table. ABBREVIATIONS Abbreviations among the table sources: ASTAT: Provincial Statistics Institute ISTAT: National Statistics Institute ROUNDINGS Usually the values are rounded without considering the sum. Therefore may be minor differences between the summation of the single values and their sum in the table. This applies mainly to percentages and monetary values. PRELIMINARY AND RECTIFIED DATA Recent data is to be considered preliminary. They will be rectified in future editions. Values of older publications which differ from the data in the actual edition have been rectified. © Copyright: Autonomous Province of South Tyrol Provincial Statistics Institute - ASTAT Bozen / Bolzano 2020 Orders are available from: ASTAT Via Kanonikus-Michael-Gamper-Str. 1 I-39100 Bozen / Bolzano Tel. 0471 41 84 04 Fax 0471 41 84 19 For further information please contact: Statistische Informationsstelle / Centro d’informazione statistica Tel. 0471 41 84 04 The tables of this publication are https://astat.provinz.bz.it also to be found online at https://astat.provincia.bz.it E-mail: [email protected] [email protected] Reproduction and reprinting of tables and charts, even partial, is only allowed if the source is cited (title and publisher).
    [Show full text]
  • Suedtirol Guestpasst Algund 19-20 EN 2021.Indd
    SÜDTIROL GUESTPASS ALGUND INCLUDED SERVICES » Bus and train – Use of all public means of transportation belonging CONTACTLESS to the South Tyrol Integrated Transport Network: VALIDATION all city and extra – urban buses SYSTEM – Regional trains in South Tyrol (Brenner/Brennero – Trento, Mals/Malles – Innichen/San Candido). The card is not valid on Italian InterRegional trains or on OEBB, DB, Eurostar or Südtirol GuestPass Algund Intercity trains. » What is the Südtirol GuestPass Algund? – The PostBus Switzerland between Mals and Müstair Your advantage card in Algund/Lagundo 2021 The Südtirol GuestPass Algund is an advantage card, which is handed out to – Timetable and prices: www.suedtirolmobil.info guests in participating partner accomodations in Algund/Lagundo and environs. The card is included in the room price and grants access to a » Exclusive Services number of services without additional charge or at a discounted price Bike and ski rental (see included services). – 10% discount on bike and ski rentals at “Papin Sport” and “Sportservice Erwin Stricker” München » How long is the Südtirol GuestPass Algund valid? » Museums The Südtirol GuestPass Algund is valid from 1st January to 31st December 2021. The card is valid for your entire stay. Should you stay for longer than one The MeranCard grants one free admission to each museum week, you are entitled to another card. The Südtirol GuestPass Algund has listed in this leaflet. Some museums are closed during winter to be completed with the full name of the guest and the date of the stay; months. Please consult the museum or the localRo touristsenheim only then is it accepted as a valid ticket and can be used for 7 days from the office for updated opening hours.
    [Show full text]
  • Museums, Trains, Buses & Cable Cars with One Ticket
    Museums, trains, buses & cable cars with one ticket available from Easter 2010 The museumobil Card combines two offerings, the South Tyrol-wide travel card and admission to South Tyrol’s museums. * 3-day museumobil Card 7-day museumobil Card » Travel on 3 days following the first » Travel on 7 days following the first use of the card use of the card > on all bus services; rail as far as > on all bus services; rail as far as Trento (only regional services, does Trento (only regional services, does not include Eurostar/intercity trains) not include Eurostar/intercity trains) > the following cable cars: > the following cable cars: Maranza/Meransen, San Genesio/ Maranza/Meransen, San Genesio/ Jenesien, Meltina/Mölten Jenesien, Meltina/Mölten Verano/Vöran and Renon/Ritten Verano/Vöran and Renon/Ritten > the Renon/Rittner narrow track > the Renon/Rittner narrow track railway and the cable railway up railway and the cable railway up to the Mendola/Mendel to the Mendola/Mendel > one return journey using the Swiss > one return journey using the Swiss Post Bus from Malles/Mals to Zernez Post Bus from Malles/Mals to Zernez » Admission to 78 of South Tyrol’s » Admission to 78 of South Tyrol’s museums museums » 3-day museumobil Card: 16,00 € » 7-day museumobil Card: 22,00 € per person for adults per person for adults » 3 days museumobil Junior » 7 days museumobil Junior (children aged 6 - 14) for 8,00 € (children aged 6 - 14 ) for 11,00 € * The museumobil Card is available in sale points of the Mobilcard, f.e. in the tourist boards.
    [Show full text]
  • FIGC Bolzano-Bozen
    Federazione Italiana Giuoco Calcio Lega Nazionale Dilettanti Settore Giovanile e Scolastico COMITATO PROVINCIALE AUTONOMO BOLZANO AUTONOMES LANDESKOMITEE BOZEN Via Buozzi / Buozzistr., 9/B - 39100 BOLZANO / BOZEN Tel. 0471/261753 - Fax 0471/262577 E-mail: [email protected] Internet: www.figcbz.it - www.lnd.it - www.figc.it CALENDARIO GARE SPIELKALENDER dal 26 gennaio 2017 al 2 giugno 2017 vom 26. Jänner 2017 bis 02. Juni 2017 Merano / Meran Foro 1 05-03-2017 10:30 ALGUND RAIFF. KALTERER FUSSBALL Dom. / Son. Boario Sint. 1 04-03-2017 15:00 CERMES MARLENGO MAIA ALTA OBERMAIS Sab. / Sam. Marlengo / Marling Bolzano / Bozen Resia A 1 05-03-2017 10:30 JUGEND NEUGRIES PARTSCHINS RAIFF. Dom. / Son. Sint. 1 04-03-2017 15:00 MÖLTEN VÖRAN ANDRIAN Sab. / Sam. Meltina / Moelten 1 05-03-2017 10:30 SALORNO RAIFF. ST. PAULS Dom. / Son. Salorno / Salurn 1 04-03-2017 15:30 SCHENNA EPPAN Sab. / Sam. Scena / Schenna 2 11-03-2017 15:00 ANDRIAN SCHENNA Sab. / Sam. Andriano / Andrian Appiano / Eppan Maso 2 12-03-2017 10:30 EPPAN ALGUND RAIFF. Dom. / Son. Ronco B Sint. 2 11-03-2017 10:30 KALTERER FUSSBALL SALORNO RAIFF. Sab. / Sam. Caldaro / Kaltern Nuovo 2 11-03-2017 18:00 MAIA ALTA OBERMAIS MÖLTEN VÖRAN Sab. / Sam. Lagundo / Algund 2 12-03-2017 10:30 PARTSCHINS RAIFF. CERMES MARLENGO Dom. / Son. Parcines / Partschins Sint. 2 12-03-2017 10:30 ST. PAULS JUGEND NEUGRIES Dom. / Son. S. Paolo / St. Pauls Sint. Merano / Meran Foro 3 19-03-2017 10:30 ALGUND RAIFF. ANDRIAN Dom. / Son. Boario Sint.
    [Show full text]
  • Promozione / Landesliga
    COMITATO PROVINCIALE AUTONOMO BOLZANO AUTONOMES LANDESKOMITEE BOZEN Campionato Regionale Allievi – Fase di Qualificazione – GIRONE A Regionalmeisterschaft A-Jugend – Qualifikationsphase – KREIS A GIORNATA/SPIELTAG 1 * A. 13/ 9 R. 18/10 GIORNATA/SPIELTAG 2 * A. 20/ 9 R. 25/10 BOZNER - ALGUND RAIFF. ALGUND RAIFF. - PARTSCHINS RAIFF. MERANO MERAN - LAIVES BRONZOLO LAIVES BRONZOLO - VIRTUS DON BOSCO PARTSCHINS RAIFF. - LATSCH LATSCH - MERANO MERAN VIRTUS DON BOSCO - OLIMPIA HOLIDAY OLIMPIA HOLIDAY - BOZNER GIORNATA/SPIELTAG 3 * A. 27/ 9 R. 31/10 GIORNATA/SPIELTAG 4 * A. 30/ 9 R. 8/11 BOZNER - VIRTUS DON BOSCO ALGUND RAIFF. - LATSCH LAIVES BRONZOLO - LATSCH BOZNER - LAIVES BRONZOLO MERANO MERAN - ALGUND RAIFF. OLIMPIA HOLIDAY - MERANO MERAN PARTSCHINS RAIFF. - OLIMPIA HOLIDAY VIRTUS DON BOSCO - PARTSCHINS RAIFF. GIORNATA/SPIELTAG 5 * A. 4/10 R. 15/11 GIORNATA/SPIELTAG 6 * A. 11/10 R. 22/11 LAIVES BRONZOLO - ALGUND RAIFF. BOZNER - MERANO MERAN LATSCH - OLIMPIA HOLIDAY OLIMPIA HOLIDAY - ALGUND RAIFF. MERANO MERAN - VIRTUS DON BOSCO PARTSCHINS RAIFF. - LAIVES BRONZOLO PARTSCHINS RAIFF. - BOZNER VIRTUS DON BOSCO - LATSCH GIORNATA/SPIELTAG 7 * A. 14/10 R. 29/11 ALGUND RAIFF. - VIRTUS DON BOSCO LAIVES BRONZOLO - OLIMPIA HOLIDAY LATSCH - BOZNER MERANO MERAN - PARTSCHINS RAIFF. ____________________________________________________Pagina/Seite 1 COMITATO PROVINCIALE AUTONOMO BOLZANO AUTONOMES LANDESKOMITEE BOZEN Campionato Regionale Allievi – Fase di Qualificazione – GIRONE B Regionalmeisterschaft A-Jugend – Qualifikationsphase – KREIS B GIORNATA/SPIELTAG 1 * A. 13/ 9 R. 18/10 GIORNATA/SPIELTAG 2 * A. 20/ 9 R. 25/10 SALORNO RAIFF. - MILLAND BRIXEN - SALORNO RAIFF. ST. GEORGEN - JUGEND NEUGRIES EPPAN - ST. GEORGEN SÜDTIROL - EPPAN JUGEND NEUGRIES - TRAMIN FUSSBALL TRAMIN FUSSBALL - BRIXEN MILLAND - SÜDTIROL GIORNATA/SPIELTAG 3 * A. 27/ 9 R.
    [Show full text]
  • Dolomitenbericht 25.02.2020
    36 Sport Dienstag, 25. Februar 2020 - Der nächste Spieltag 2 Mal Mit einem 8:0-Kantersieg Rückrunde, 17. Spieltag: A1-Klasse, Herren: Hölzerne 9 – Ratschings, mindestens 600 Kegel oder mehr erzielte Kurt Plun- gegen Ratschings kehrte Meister Neumarkt in den Liga-Alltag zu- Sarnthein – Algund, Jenesien – Sterzing, Burggräfler – Passeier, Na- ger (im Bild) von Überetsch Eppan in der A2-Klasse rück. Tamas Kiss war eine Woche nach dem bitteren Champions- turns – Mutspitz, Lana – Neumarkt; A-Klasse, Damen: Kiens – Los West im Februar. Trotzdem gingen beide Partien in League-Aus mit 627 Kegel der beste Mann des Abends. Auch Verfol- Birillos, Vöran – Sterzing, Passeier – Jaufenburg, Ratschings – Pfeffer- Schnals und in Leifers gegen Neumarkt verloren. © ger Fugger Sterzing blieb gegen Burggräfler mit 7:1 ohne Mühe. © sberg, Pfalzen – Mutspitz, Villnöß – Plose. © Alle Kegeltabellen Alle Kegeltabellen A1-Klasse Männer A-Klasse Frauen 1. Neumarkt I 15 109:11 30 1. Tirol Mutspitz I 15 72:18 27 2. Fugger Sterzing I 16 88:40 25 Sarntheins 6. Streich 2. Fugger Sterzing I 16 75:21 27 3. Algund I 16 69:59 20 3. Villnöß I 15 59:31 23 4. Passeier I 15 63:57 19 4. Vöran Blecherne I 16 61:35 21 5. Lana I 16 64,5:63,5 19 SPORTKEGELN: Franz Obkircher & Co. besiegen Aufsteiger Hölzerne 9 knapp – Algund prescht auf 3. Rang vor 5. Plose I 16 48:48 18 6. Ausw. Ratschings I 16 61:67 17 6. Passeier I 16 51:45 17 7. Sarnthein I 16 62:66 16 8. Burggräfler I 16 60,5:67,5 15 7.
    [Show full text]
  • Merancard? the Merancard Is an Advantage Card, Which Is Handed out to Guests in Par- Ticipating Partner Accomodations in Meran/Merano and Environs
    » What is the MeranCard? The MeranCard is an advantage card, which is handed out to guests in par- ticipating partner accomodations in Meran/Merano and environs. The card is included in the room price and grants access to a number of services without additional charge or at a discounted price (see included services). CONTACTLESS » How long is the MeranCard valid? VALIDATION The card is valid for your entire stay. You get the MeranCard at your arrival in SYSTEM the accommodation establishment. Should you stay for longer than one week, you are entitled to another card. MERANCARD - INCLUDED SERVICES » Who receives the MeranCard? MeranCard All guests staying at a partner accomodation in Meran/Merano and environs » Bus and train get a card of their own. Children aged between 6 and 14 get a junior card. 2021/2022 – Use of all public means of transportation belonging Children under the age of 6, accompanied by an adult holding the MeranCard, to the South Tyrol Integrated Transport Network: do not require a card of their own. all city and extra – urban buses The card is personalized and cannot be transferred. The MeranCard is not – Regional trains in South Tyrol (Brenner/Brennero – Trento, available for purchase and is handed out to guests with at least one overnight Mals/Malles – Innichen/San Candido). The card is not valid stay at one of the partner accomodations. on Italian InterRegional trains or on OEBB, DB, Eurostar or Intercity trains. – The PostBus Switzerland between Mals and Müstair – Timetable and prices: www.suedtirolmobil.info Imprint
    [Show full text]
  • Page 1 12. 7. 89 Επίσημη Εφημερίδα Των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Αριθ
    12 . 7 . 89 Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων Αριθ . L 198/ 1 II (Πράξεις για την ισχύ των οποίων δεν απαιτείται δημοσίευση) ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΑΠΟΦΑΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΤΡΟΠΗΣ της 10ης Μαΐου 1989 για την επιλογή αγροτικών περιοχών που μπορούν να τύχουν κοινοτικής συνδρομής βάσει του στόχου 5 β , όπως ορίζεται στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 2052/88 του Συμβουλίου (89/426/EOK) H ΕΠΙΤΡΟΠΗ ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ, ότι οι περιοχές που ορίζονται στο παράρτημα της παρούσας απόφασης αντιστοιχούν στα κριτήρια επιλογής που αναφέ­ Έχοντας υπόψη : ρονται στο άρθρο 11 παράγραφος 2 του κανονισμού (ΕΟΚ) τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Οικονομικής αριθ . 2052/88 και στο άρθρο 4 παράγραφοι 1 και 2 του Κοινότητας, κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ . 4253/88 , λαμβάνοντας υπόψη την ανάγκη συγκέντρωσης της συνδρομής σύμφωνα με το άρθρο τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 2052/88 του Συμβουλίου της 24ης 4 παράγραφος 4 του τελευταίου κανονισμού· Ιουνίου 1988 για την αποστολή των διαρθρωτικών ταμείων, την αποτελεσματικότητά τους και το συντονισμό των παρεμ­ ότι τα μέτρα που προβλέπονται στην παρούσα απόφαση είναι βάσεών τους μεταξύ τους , καθώς και με τις παρεμβάσεις της σύμφωνα με τη γνώμη της Επιτροπής Γεωργικών Διαρθρώ­ Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων και των άλλων υφιστα­ σεων και Αγροτικής Ανάπτυξης, μένων χρηματοδοτικών οργάνων 0), και ιδίως το άρθρο 11 παράγραφος 2, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ . 4253/88 του Συμβουλίου της 19ης ΕΞΕΔΩΣΕ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΑΠΟΦΑΣΗ : Δεκεμβρίου 1988 για τις διατάξεις εφαρμογής του κανονι­ σμού (ΕΟΚ) αριθ . 2052/88 όσον αφορά το συντονισμό των παρεμβάσεων των διαφόρων διαρθρωτικών ταμείων μεταξύ Άρθρο 1 τους, καθώς και με τις παρεμβάσεις της Ευρωπαϊκής Τρά­ πεζας Επενδύσεων και των λοιπών υφισταμένων χρηματοδο­ Οι επιλέξιμες περιοχές βάσει του στόχου 5 β , όπως ορίζεται τικών οργάνων (2), και ιδίως το άρθρο 4 παράγραφος 3 , στον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ .
    [Show full text]
  • Playground Contamination Study in South-Tyrol
    ©Dinner4You South Tyrol, October 2017 Playground contamination study in South-Tyrol REVIEWER: Dr. rer.nat. Anita Schwaier, Toxikologin i.R. Angermünde, Deutschland Prof. Philip Ackerman-Leist, Professor of Sustainable Agriculture and Food Systems, Green Mountain College, Vermont, USA 0 Contents 1. Introduction ................................................................................................................................ 1 2. Objective and problem ............................................................................................................... 2 3. Method........................................................................................................................................ 3 3.1 The study area ....................................................................................................................... 3 3.2 Selection of sample sites ....................................................................................................... 4 3.3 Sampling and analysis ........................................................................................................... 5 3.3.1 Time requirements ......................................................................................................... 5 3.3.2 Sampling requirements .................................................................................................. 6 3.4 Procedure .............................................................................................................................. 6 3.4.1 Sampling
    [Show full text]