Partschins Rabland, Töll

Ferienorte bei Meran

Aus der Vielfalt schöpfen Attingere a piene mani

2013 Einplanen Promemoria

..henweg Meraner Ho Alta Via di

Sonnenberg

Panoramaweg Texelbahn Sentiero panoramico Funivia Texel

< (70 km) Reschenpass/Passo Resia (A)

Rablander Waalweg Sentiero della roggia di Rabla`´

Rabland/Rabla` Seilbahn Aschbach Radweg - Pista ciclabile Funivia

Quadrat

2 Ein Auszug der tausend Möglichkeiten Percorsi MTB Trails 13x Dreitausender 13x vette oltre i tremila metri Naturpark Texelgruppe Spronser Seen Parco Naturale Tessa Laghi di Sopranes

240 km Wanderwege 240 km sentieri

Wasserfall Cascata Tabland

Partschinser Waalweg Sentiero della roggia di Parcines

Vertigen

Partschins/Parcines

.. To ll/Tel

Meran/Merano (7 km) >

Una scelta delle varietá 3 Vier Elemente – die Fülle der Möglichkeiten

Erde – Mutterboden Der Naturpark Texelgruppe, der Meraner Höhenweg, die Flora und Fauna an 2 Bergseiten sind unser Erbe, auf das wir achten.

Terra – Terriccio Il Parco Naturale Gruppo di Tessa, l’Alta Via di Merano e la flora e fauna al Monte Sole e al Monte Tramontana sono la nostra eredità che dobbiamo curare.

6

Feuer – Leidenschaft Heimat und Kultur Tradition und Brauchtum wird gelebt und Zeitzeugen sind die vielen Ansitze und Höfe, die ma- lerischen Gassen und historischen Bauten. Ein Kleinod.

Fuoco – Passione, patria e cultura Dove si vivono le tradizioni e le usanze. Testimoni sono case nobi- 22 li, masi, vicoli pittoreschi ed edifici storici. Un vero gioiello.

42 Veranstaltungen 46 Vorteilskarten So viel ist los ist in Partschins, 8 Karten – viele Vorteile, Rabland und Töll! die Sie nützen können! Eventi Carte vantaggio Parcines, Rablà e Tel – 8 carte e molti vantaggi c’è da divertirsi! per voi!

4 Quattro elementi – l’imbarazzo della scelta

Wasser – das blaue Gold. Der Reichtum unserer Feriengemeinde Der Partschinser Wasserfall mit ei- 16 ner Fallhöhe von 97 Metern zählt zu den Höchsten Südtirols und zu den Schönsten im Alpenraum.

Acqua – L‘oro blu. La ricchezza del nostro La cascata di Parcines con un’al- tezza di 97 metri è una delle cascate più alte dell’Alto Adige e una delle più belle di tutto l’arco alpino.

32

Luft – Blick himmelwärts. Einfach durchatmen Das milde und sonnige Klima ist legendär - und Partschins, Rab- land, Töll liegt mittendrin!

Aria – Uno sguardo verso il cielo. Semplicemente respirare. Il clima mite e soleggiato di Merano e dintorni è leggendario – e noi siamo proprio nel mezzo!

47 Gastgeberverzeichnis 73 Informationen Schöner wohnen – ganz Wo wir sind und wie nach Ihren Wünschen! Sie uns erreichen Esercizi alberghieri Informazioni Scegliete l‘alloggio Dove siamo e come che fa per voi! raggiungerci

5 6 Mediterrane Vielfalt in harmonischem Zusammenspiel mit der Berglandschaft. Wertvolles Erbe Eredità preziosa

Varietà mediterranea in armonia con il paesaggio montano. 7 Wandern auf 3 Etagen Escursioni su 3 livelli

8 Von der Ebene bis zum Gipfel Wo sonst gibt es derlei Vielfalt: Dove potete trovare . 13 Dreitausender una tale varietà? (und noch einige Gipfel mehr) . 13 tremila (e molte altre cime) . Das Herz des Naturparks . Il cuore del Parco Naturale Texelgruppe pocht in Gruppo di Tessa batte a Partschins, ein Katzensprung Parcines ad un salto zum Meraner Höhenweg dall’Alta Via di Merano . Waalwege, Panoramawege, . Sentieri delle rogge, sentieri Spazier- und Promenadenwege panoramici e passeggiate

Dalla pianura alla cima 9 10 Mit allen Sinnen durch das Paradies Der Natur auf der Spur Sulle tracce della natura

Haben sie Mut zur Langsam- Celebrate la lentezza e scoprite keit und entdecken sie Schritt für questo mondo magico con tutti i Schritt mit allen Sinnen diese Zau- sensi, a passo a passo. berwelt. Sarete stupiti perché „solo dove Dann werden sie staunen: denn sei stato a piedi, ci sei stato dav- „nur wo du zu Fuß warst, warst du vero” disse una volta J.W.Goethe, wirklich“, fand schon J.W.Goethe, e ha proprio ragione. und er soll recht behalten.

Esplorare il paradiso con tutti i sensi. 11 Himmelhoch jauchzen? Cercate momenti di esaltazione? Diese Natur macht´s möglich: La nostra natura offre molte pos- Paragleiten und sich fallen lassen. sibilità: Parapendio e lasciarsi ca- Klettern und sich spüren. Sich vom dere. Arrampicamento e sentirsi. Wasserfall abseilen und schweben. Calata lungo la cascata e librarsi. Wandern und durchatmen. Camminare e respirare profonda- Einfach frei sein. mente. Sentirsi liberi.

12 Naturgenuss pur: phantastisch-gedankenlos-prickelnd Abenteuer inklusive Avventure incluse

Fantastica! Spensierata! Eccitante! – La nostra natura! 13 14 Wandern oder Radfahren? Lediglich eine Geschwindigkeitsfrage Fest im Sattel Essere in sella

Escursioni in montagna o gite in bicicletta? Soltanto una questione di velocità. 15 16 Das blaue Gold - lebensnotwendig und vitalisierend Wasserwelten erleben I mondi dell’acqua

Wege am Wasser, sprudelnde Quellen, rauschende Bäche und tosende Fälle. Sentieri lungo l’acqua, sorgenti zampillanti, ruscelli mormoranti e cascate fragorose.

L’oro blu – vitale e vitalizzante 17 Kost-Bar Oro prezioso

18 Eintauchen und sich wohlfühlen Immergersi e sentirsi a proprio agio 19 Entdecken, forschen, toben, spielen Scoprire, esplorare, giocare… … einfach Kind sein dürfen! semplicemente essere un bambi- Da kann ein Spaziergang schon mal no! O dimenticare il tempo duran- die Zeit vergessen lassen! te una passeggiata!

20 Unvergessliche Stunden im Freien Spielplatz Natur La natura – un parco giochi senza limiti

Ore indimenticabili all‘aperto 21 Hand aufs Herz Croce sul cuore

22 Mit Leidenschaft und Muse durch den Alltag – In Südtirol knistert´s Vivere la vita quotidiana con passione 23 Im Unisono musizierten die 210 Le 210 bande musicali dell’Alto Südtiroler Musikkapellen noch Adige non hanno ancora suona- nicht. Doch eines ist ihnen allen to all’unisono. La loro comunanza gemeinsam: Das Engagement, però è la passione per le loro radici ihre Wurzeln musikalisch zu vermit- musicali e per unire le persone. teln und Menschen zusammenzu- führen. Im allegro, versteht sich.

Tradition der Melodien La tradizione delle melodie

24 Tradition und Brauchtum sind eng verbunden mit der Musik. Tradizione ed usanze sono strettamente legate 25 26 Kulisse vergangener Zeit – erhalten und gepflegt Testimoni di tempi passati – mantenuti e curati 27 Werte leben Vivere valori

28 Authentisch und im Einklang mit der Natur Autentico e in armonia con la natura 29 Sehenswertes Kuriosum Attrazioni

Wussten sie, Lo sapevate ... dass der Erfinder der Schreib- ... che l’inventore della macchina maschine ein Partschinser war? da scrivere era di Parcines? Im Gedenken an den „Tausendsas- Il comune di Parcines ha dedicato sa“ Peter Mitterhofer, hat ihm die un museo a Peter Mitterhofer, il Gemeinde ein Museum gewidmet. museo della macchina da scrivere. Weltmuseum der Schreibmaschine Assolutamente un must! - Absolut sehenswert

30 Partschins, Rabland und Töll – ein bezauberndes Sammelsurium ... dass eine der größten privaten ... che una delle più grandi colle- Modelleisenbahnsammlung Eu- zioni private di ferrovie in miniatura ropas in Rabland steht? Und dass d’Europa si trova a Rablà? E che a sie in Rabland durch ganz Süd- Rablà potete gironzolare per l’Alto tirol schlendern können ohne zu Adige senza sudare? 1000m² su 3 schwitzen? 1000m² Erlebnisanlan- piani – un’attrazione non soltanto gen auf 3 Etagen - Nicht nur für per bambini. Kinder eine Attraktion … che la più vecchia sorgente del … dass das älteste Badl Tirols in Tirolo sgorga a Tel? Onkel Taa – Töll sprudelte? Onkel Taa – der probabilmente l’abitante più sin- wohl kurioseste Töller – aus über golare di Tel con più di 50 anni di 50 Jahren Sammelleidenschaft, passione per il collezionismo – ha ein ausgefallenes Museum im creato un museo insolito, la colle- Badl beherbergt. K. u. K. Museum zione Bagni Egart, museo della mo- Bad Egart – zum Staunen! narchia asburgica – sarete stupiti!

… dass direkt am Radweg drei um … che tre macchine agricole del 1903 gebaute Landwirtschaftsma- 1903 circa sono sospese a 5 m di schinen in 5 m Höhe schweben altezza direttamente alla pista ci- und an die Zeit erinnern, als in Rab- clabile. Ricordano il periodo in cui land noch Korn angebaut wurde. si coltivava il grano a Rablà.

Parcines, Rablà e Tel – un affascinante miscuglio 31 Einatmen, Durchatmen Respirare profondamente

Klare Bergluft und gesundes Atmen verlocken zu neuen Inspirationen L‘aria limpida di montagna e la respirazione sana invitano all’ispirazione

32 Jan/Gen Feb/Feb Mar/Mar Apr/Apr Mai/Mag Jun/Giu Jul/Lug Aug/Ago Sep/Set Okt/Ott Nov/Nov Dez/Dic 16° 16° 19° 27° 29° 33° 30° 32° 29° 25° 15° 10°

Durchschnittliche Maximal-Temperaturen nach Monat; Werte 2011 33 Temperature massime medie; temperature 2011 In luftigen Höhen Cime aeree

Nörderberg/Quadrat Monte Tramontana/Quadrato Seilbahn Aschbach 525 m-1.342 m, Funivia Rio Lagundo 525 m- Rabland - ab Sommer 2013 neu 1.342m, Rablà – novità estate Ausgangspunkt zu den schöns- 2013 ten Wandertouren auf die Almen Punto di partenza per bellissime und Weiden, Hochplateaus, und escursioni a malghe, pascoli ed ein „must-go“ für Mountainbiker altopiani e un „must-go“ per gli zu den neuen ausgeschilderten appassionati della mountain bike a Mountainbike-Trails. causa dei nuovi trail segnalati.

Shuttleservice bis zur Fertigstel- Servizio navetta fino all’apertura lung der Seilbahn. della nuova funivia.

34 Per pedes, Fahrrad oder Bahn – grenzenlose Aussichten Sonnenberg Monte Sole Texelbahn 633m-1.544 m, Funivia Texel 633 m-1.544 m, Partschins/Rabland Parcines/Rablà Ausgangspunkt zu den schönsten Punto di partenza per le più belle Wandertouren im Naturpark Texel- escursioni in montagna nel Parco gruppe, dem Meraner Höhenweg. Naturale Gruppo di Tessa e all’Alta Wandern an den Waalwegen, den Via di Merano. Camminate lungo uralten Bewässerungssystemen, i sentieri delle rogge – vecchissimi Panoramawegen und zu traum- sistemi d’irrigazione – o sentieri pa- haften Aussichtspunkten. Genie- noramici e scoprite magnifici punti ßen Sie den Blick über den ge- panoramici. Godete la vista su Me- samten Meraner Raum und bis ins rano e dintorni e fino al massiccio Rosengartenmassiv. Fotoapparat del Catinaccio. E non dimenticate nicht vergessen! la vostra macchina fotografica!

Per pedes, in bicicletta o in treno – vista senza limiti 35 Reichtum Mutter Natur La ricchezza di Madre Natura

36 Südtiroler Gerichte – Nur wer sie kostet kann sie beschreiben Bewährtes neu definiert Piatti tradizionali nuovamente interpretati

Piatti altoatesini – Bisogna assaggiarli per poter descriverli 37 Zünftig. Leicht. Einfach. Regional. Gut gewachsen und gekonnt ver- Oft kernig - dann wieder delikat. arbeitet. Auf fruchtbarem Boden Sehr herzhaft - aber auch ganz kann Gutes gedeihen. zart. Regional und mediterran. Die Kunst, Gutes gekonnt zu verar- Dabei stets verlockend und echt. beiten hat in Südtirol Tradition. So schmecken Südtiroler Gerichte. Einfach - doch abwechslungsreich. Doch nur wer sie kostet kann sie Mal zünftig - mal virtuos. beschreiben.

38 Die Südtiroler Küche: Einfach unwiderstehlich. Sostanziosi. Leggeri. Semplici. Regionali. Cresciuti bene e trasformati pro- A volte vigorosa, a volte delicata. fessionalmente. Molte buone cose Molto saporita ma anche fine. Re- a causa dei terreni fertili. L’arte di gionale e mediterranea. Sempre trasformare la buona raccolta ha seducente e genuina. È questa la tradizione in Alto Adige. Semplici cucina altoatesina. Bisogna assag- ma variati. A volte sostanziosi, a giarla per poter descriverla. volte virtuosi.

La cucina altoatesina – semplicemente irresistibile 39 On Tour ab Haustür On tour da casa

Sie wählen Ihr Schuhwerk und los geht’s ab Haustür. Alle Ziele erreichen Sie bequem ohne Auto. Zu Fuß, per Bus, Zug, Seilbahn, Bike oder Shuttle. Scelga le scarpe e parte da casa. Le mete si raggiungono senza macchina. A piedi, in pulman, treno, funivia, bici/bike oppure navetta.

40 Mobil durch den Urlaub Vacanze senza macchina 41 Veranstaltungsprogramm 2013 Programma di eventi 2013

24.03. 31.03. 19.05. Palmsonntag – Frühjahrskonzert Osterkonzert Pfingstkonzert der Musikkapelle Partschins in der der Musikkapelle Partschins der Musikkapelle Partschins Nachbargemeinde . Concerto di Pasqua Domenica delle palme – della banda musicale di Parcines Concerto primaverile della banda musicale di Parcines nel comune di Lagundo. 14. – 21.04. Partschins schleudert … Honig 26.03. Von Imkern, fleißigen Bienen und dem ältesten Heilmittel „Global Day of slow living“ – der Welt Concerto di Pentecoste „Internationaler Tag der Kunst Rund 30 Imker produzieren in della banda musicale di Parcines in Langsamkeit zu leben“ Partschins, Rabland, Töll ihren ei- Nehmen Sie sich Zeit! Besichtigung genen Honig. Lernen Sie in dieser der Schneckenzucht, Biologie und Woche alles Wissenswerte von Lebensraum der Weinbergschne- der Biene bis zum fertigen Glas 01. – 09.06. cke bei Schnecken-König Onkel Honig, warum sich Imker auch Blaues Gold – Wasser in Taa, Ablauf für die Zubereitung mal freiwillig stechen lassen und Partschins, Rabland, Töll von Schnecken-Gerichten, Besich- was Homöopathie und Bienen Partschins zählt zur wasserreichsten tigung des K.u.K. Museums Bad gemeinsam haben, Führungen zu Gemeinde Südtirols. Wahrzeichen Egart, Möglichkeit der Verkostung den Bienenstöcken, Honigverko- der Gemeinde ist der Partschinser von Schnecken-Delikatessen. stung und einiges mehr! Wasserfall, dem eine heilsame Wir- Eine ungewöhnliche Veranstal- kung bei Asthma und Erkrankungen tung, die es nur am 26.03. gibt. der oberen Atemwege nachgesagt wird. Das Quellwasser, das am Was- serfall tosend zu Tale rauscht, ent- springt im Zieltal im Naturpark Te- xelgruppe. In dieser Woche machen wir uns auf die Spur: zum Wasserfall, ins Zieltal, entlang der Waalwege, Verkosten von zertifiziertem Mine- ralwasser, alte Bäderkultur bei den Parcines all’insegna del… mie- Quellen von Bad Egart in Töll. Wei- le. Di apicoltori, api e il rimedio terer Programmpunkt: „Tropfen für „Global Day of slow living“ – più vecchio del mondo. Tropfen“ - Wasser, wie beeinflusst „Giornata internazionale dell’ar- A Parcines, Rablà e Tel ci sono die Wasserqualität ein Destillat. te di vivere la lentezza“ circa 30 apicoltori. Dall’ape al Prendetevi il tempo! Visita dell’al- vaso di miele: Durante questa levamento di lumache, biologia settimana potete imparare come e spazio vitale della lumaca delle si fa il miele, perché gli apicolto- vigne con Onkel Taa, il re delle ri a volte vogliono ricevere delle lumache, preparazione di piatti a punture d’ape e cosa l’omeopa- base di lumaca, visita della colle- tia ha a che fare con le api. Inoltre zione Bagni Egart, museo della offriamo visite guidate di arnie, monarchia asburgica, possibilità di degustazioni di miele e molt’altro! degustare specialità a base di lu- L‘oro blu – Acqua a Parcines, maca. Un evento particolare, solo Rablà e Tel il 26 marzo. Parcines è il comune più ricco d’acqua di tutto l’Alto Adige.

42 Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll & Partner La cascata di Parcines (la più grande mit typisch Südtiroler Schmankerln dell’Alto Adige!) è l’emblema del 13.07. und Stimmungsmusik in Partschins. nostro comune. Si dice che la casca- Veranstaltung der Texelbahn ta ha un effetto benefico in caso di Spettacolo della funivia Texel- Festa in piazza della chiesa asma e affezione delle vie respirato- bahn La gastronomia locale e l’associa- rie superiori. L’acqua di fonte della La forza decide e la precisione zione turistica presentano speciali- cascata fragorosa nasce nella Val di vince! Gara di taglio degli alberi: tà altoatesine e musica dal vivo a Tel nel Parco Naturale Gruppo di gli atleti si distinguono per la loro Parcines. Tessa. Durante questa settimana le esperienza e tecnica. In questa nostre mete sono la cascata, gara particolare danno prova di Tel, i sentieri delle rogge e le sor- dell‘allenamento duro, della fitness 22.08., 05.09., 19.09. genti dei Bagni Egart a Tel con in- del corpo e dei loro nervi d’acciaio. Abendkonzerte der Musikkapel- formazioni sulla balneologia. Inoltre le in Rabland potete degustare acqua minerale Concerto della banda musicale certificata. Ulteriore evento: „Goc- di Rablà cia per goccia“ - come la qualità 18.07. dell’acqua influisce il distillato. Abendkonzert in Partschins Concerto della banda musicale 29.08., 12.09., 26.09. 03.06. di Parcines Abendkonzerte der Musikkapel- le in Partschins Schreibmaschinenmuseum Concerto della banda musicale Peter Mitterhofer di Parcines Eröffnung Sonderschau: „Coffee 27.–28.07. Time“ – Ausstellung historischer Gasslfest Kaffeemaschinen aus der Samm- Kulinarium und Musik im histo- 22.10. lung Schreyögg rischen Dorfzentrum von Partschins. Goldener Herbsttag Museo della macchina da Freie Fahrt der Texelbahn, leichte scrivere Peter Mitterhofer Wanderung, Musik und Bauern- Inaugurazione della mostra spe- Brunch ciale: „Coffee Time“ – esposizione di macchine da caffè storiche della collezione Schreyögg 22.06. Weinfest in der Stachlburg Gasslfest Bioweine, Naturprodukte und Musica e delizie culinarie nel centro Giornata d’autunno storico di Parcines. Jazzmusik Uso gratuito della funivia Texel- bahn, escursione facile, musica e 01.08. brunch contadino Abendkonzert in Rabland Veranstaltungsreihe Concerto della banda musicale di Rablà im Sommer: „Typische Bauernkuchl am Berg“ 14.08. in den Berggasthäusern des Nör- Festa del vino al castello der- und Sonnenbergs „Stachlburg“ Abendkonzert in Partschins Vini biologici, prodotti naturali e Concerto della banda musicale musica jazz di Parcines Serie di eventi in estate: 11.07. “Cucina tipica contadina in 20.08. montagna” nei posti di ristoro al Abendkonzert in Partschins Kirchplatzfest Monte Sole e Monte Tramontana Concerto della banda musicale Die heimische Gastronomie und der di Parcines Tourismusverein präsentieren sich

Associazione Turistica di Parcines, Rablà e Tel e partner 43 Wöchentliche Veranstaltungen Montag/Lunedì Dienstag/Martedì

Wussten Sie, …? Wussten Sie, …? Zeitreise durch Kinderklettern-Schnupperkurs Zeitreise durch Partschins Rabland und Töll am Fels für Kinder von 7-14 Jah- Kultureller Spaziergang – der Ge- Kultureller Spaziergang – der Ge- ren. Gefahrlos lernen die Kinder schichte auf der Spur schichte auf der Spur unter fachkundiger Anleitung eines staatl. geprüften Bergfüh- Rad-Genusstour Wildschau rers klettern. Die Ausrüstung wird Mit professionellen Bike-Guides der In der Morgendämmerung mit kostenlos zur Verfügung gestellt Ötzi Bike Academy einem Jagdführer Wildtiere beo- (April-Anfang Oktober) bachten und anschließend ein ori- ginales Bauernfrühstück genießen. Pures Adrenalin – Abseilen am (Frühjahr und Herbst) Partschinser Wasserfall Ein Klettererlebnis der besonde- Geführte Wanderung zum Herz ren Art ist die Tour die uns in un- des Naturparks Texelgruppe: mittelbarer Nähe des Partschinser den Spronser Seen Wasserfalls in mehreren Seillängen On tour mit erfahrenem Wander- ca. 100 Höhenmeter entlang des führer zur größten hochalpinen tosenden Wassers führt Seenlandschaft Europas (Ende Juni- (Mitte Juni-Anfang November) September)

Lo sapevate che…? Viaggio nel tempo alla scoperta di Parcines Passeggiata culturale – Sulle trac- ce della storia

Piacevole gita in bicicletta Con bike guides qualificati dell‘Ötzi Bike Academy

Lo sapevate che…? Viaggio nel Corso introduttivo di arrampicata tempo alla scoperta di Rablà e Tel sulla roccia per bambini dai 7 ai Passeggiata culturale – Sulle trac- 14 anni. I bambini imparano ad ar- ce della storia rampicarsi sotto la guida professio- nale di una guida alpina abilitata. Osservare la selvaggina Noleggio gratuito dell’attrezzatura. Partite sul far del giorno con un (da aprile a inizio ottobre) guardiacaccia per osservare la sel- vaggina. Dopo potete godere una Adrenalina pura – Calarsi dalla prima colazione contadina. (prima- cascata di Parcines vera ed autunno) Una calata nelle immediate vici- nanze della cascata di Parcines con Escursione guidata al cuore del più tiri di corda e un dislivello di ca. Parco Naturale Gruppo di Tessa, 100 metri lungo la cascata frago- ai Laghi di Sopranes. rosa è un’esperienza speciale. (da On tour con una guida alpina esper- metà giugno a inizio novembre) ta nel bel mezzo del più grande pa- esaggio di laghi in Europa. (da fine giugno a settembre) 44 Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll & Partner Manifestazioni settimanali

Mittwoch/Mercoledì Donnerstag/Giovedì Freitag/Venerdì Von der Frucht zum Edeldestillat Kleines Weinseminar Gala, Golden, Morgenduft Besichtigung der historischen Hof- Mit Fachverkostung biologischer Führung durch die Obstgärten mit brennerei Gaudenz, inkl. Verko- Weine im Schloßweingut Stachlburg Apfel-Verkostung stung Wanderung zum „Blasiuszeiger“ Mountainbike-Tour in 2 Rafting auf der Etsch auf 2.835 m im Naturpark Texel- Leistungsgruppen Spritzige Schlauchbootfahrt mit gruppe (Power Rider & Easy Rider) Mit Spaßfaktor On tour mit erfahrenem Wander- professionellen Bike-Guides der (Juni – Anfang September) führer in den Naturpark Texelgrup- Ötzi Bike Academy pe (Ende Juni-September) Gipfeltour: Roteck (3.336 m) 6.000er Gipfelbesteigung abwechselnd mit Tandem-Paragliding-Sprung Tschigat 3.000 m und Lodner (3.219 m) Mit einem ausgebildeten Piloten Lazinser Rötelspitze 3.037 m (Ende Juni-September) durch die Lüfte schweben an einem Tag Mit staatl. geprüftem Bergführer Mountainbike-Techniktraining die Besteigung von 2x3.000-Gip- Mit professionellen Bike-Guides der feln erleben! Ötzi Bike Academy (Ende Juni-September)

Dalla frutta al distillato Visita della residenza Gaudenten- turm con distilleria e degustazione

Rafting sull’Adige Seminario enologico Gala, Golden, Morgenduft Avventurosa gita rafting. Diverti- Degustazione di vini biologici all’a- Visita guidata dei frutteti con de- mento garantito (da giugno a ini- zienda vinicola del castello „Sta- gustazione di mele zio settembre) chlburg“ Gita in mountain bike Escursione alpina: Escursione alla punta (2 livelli: power rider & easy rider) Monte Rosso (3.336 m) o Cima „Blasiuszeiger“ (2.835 m) Con bike guides qualificati Fiammante (3.219 m) nel Parco Naturale Gruppo di Tessa. dell‘Ötzi Bike Academy (alternante, da fine giugno a On tour con una guida alpina esper- settembre) ta nel Parco Naturale Gruppo di Tes- Conquistate i 6.000m sa (da fine giugno a settembre) Giogo di Tessa (3.000 m) e Cima Rosa 3.037 m allo stesso giorno Volo tandem in parapendio Conquistate due tremila con una Librarsi nel cielo con un’esperta. guida alpina abilitata! (da fine giu- gno a settembre) Allenamento tecnico per mountain bike Con bike guides qualificati dell‘Ötzi Bike Academy

Associazione Turistica di Parcines, Rablà e Tel e partner 45 Vorteilskarten Carte vantaggio

GuestCard Meran und Umgebung Merano e dintorni 2013 Guest Card BusCard Bei jeder Fahrt entwerten · obliterare ad ogni corsa

Ferienregion Willkommensgeschenk an Lokale Mobilcard | Mobilcard di zona BusCard 7 Tage Busse im Meraner Land Merano e dintorni . Merano and environs € unsere Gäste. 7 Tage | 7 giorni Meraner Land 13. Il regalo di benvenuto 7 giorni autobus nell’area per i nostri ospiti. vacanza Merano e dintorni al prezzo di € 13. Frühlings-Meran- Card primaverile MobilCard 7 Tage Bus und Bahn in 01.03.–17.05., Angebot Südtirol € 28. der Betriebe. 7 giorni autobus e treno in Dal 01/03 al 17/05, un’offerta Alto Adige al prezzo di € 28. degli esercizi alberghieri.

BergCard Funivie MuseuMobil Card 7 Tage Bus & Bahn 17.03.–17.05, Wochenkarte & 80 Museen € 32. für 2 Seilbahnen € 18. 7 giorni autobus & treno & Dal 17/03 al 17/05, 80 musei al prezzo di € 32. biglietto settimanale per 2 funivie al prezzo di € 18. BikeMobilCard Seilbahnkarte Kombiticket für Bahn & Bus Seilbahnkarte € Meraner Land Meraner Land Funivie & Leihrad ab 24. Biglietto combinato per treno & Kostengünstig 15 Seilbahnen autobus & noleggio bicicletta a an vier Tagen nützen € 44. partire da € 24. 4 giorni e 15 funivie al prezzo speciale di € 44.

47-51 51-52 52

Hotel - Albergo Gasthof - Locanda Pension - Pensione

52-55 55-56 56-57

Garni-Hotel-Appartement Garni-Appartement Garni

57-58 58 59

Privatzimmer - Affittacamere con prima colazione Urlaub auf dem Bauernhof - Agriturismo Apparthotel

59-60 60-62 62-64

Residence-Apparthotel Residence Ferienwohnung - Appartement

46 So erreichen Sie uns Come raggiungerci

HAMBURG BERLIN FRANKFURT MÜNCHEN SALZBURG INNSBRUCK WIEN Brennerpass Brennero KEMPTEN Timmelsjoch ZÜRICH Passo Rombo BREGENZ LANDECK SS 621 Reschenpass Passo Resia Vipiteno

SS 12 Jaufenpass Passo Giovo Brunico

SS 40 SS 49 PARTSCHINS LIENZ Bressanone RABLAND TÖLL MERAN KLAUSEN SS 51 Merano Chiusa SS 224 Kreuzbergpass Passo Monte Croce Taufers i.M. Tubre SS 38 SS 38 MEBO CORTINA Silandro VENEZIA BOZEN A22 Stilfserjoch Sellajoch Passo Stelvio Passo Sella

SS 12 Karerpass Passo Costalunga

TRENTO VERONA MILANO VENEZIA MODENA ROMA

Norden: Wien – Innsbruck – Brenner – Bozen – Tarif: (Hin- und Rückflug) € 239 p. P. München – Rosenheim – Kufstein Meran (ab Bahnhof Meran mit Bus oder Buchung: Tourismusbüro , (A12 Inntalautobahn, Vignettenpflicht) Bahn nach Partschins, Rabland, Töll) Tel. +39 0473 945669, – Innsbruck – Brenner (A13 und A22 Zürich – Innsbruck – Brenner – Bozen – [email protected] Brennerautobahn, mautpflichtig) – Meran oder über Landquart – Zernez – Autobahnausfahrt Bozen Süd - Meran – Rabland Low Cost Flüge nach Innsbruck, (Schnellstraße MeBo) - Partschins Verona und Bergamo. Bustransfer mit München – Garmisch – Innsbruck – Meraner Land Express: vom 16.03.– Terravision (ab Flughafen) nach Meran, Brenner (A13 und A22 09.11.13 jeden Mittwoch und Samstag www.terravision.eu, Tel. +39 331 7814916 Brennerautobahn, mautpflichtig) – ab München Hauptbahnhof zu Ihrer Autobahnausfahrt Bozen Süd - Meran gebuchten Unterkunft in Partschins, Autostrada del Brennero A22 - (Schnellstraße MeBo) - Partschins Rabland, Töll und zurück. Preis: Hin- uscita Bolzano Sud - Superstrada Ötztal – Timmelsjoch – Passeiertal – und Rückfahrt € 70, Einzelfahrt € 45. MEBO direzione Merano - SS 38 Meran - Partschins (7 km) Parcines, Rablà, Tel Brenner – Sterzing – Jaufenpass – Südtirolexpress: vom 06.04.–26.10.13 Passeiertal – Meran - Partschins jeden Samstag ab St. Gallen, Voli diretti per Bolzano da Winterthur, Zürich, Sargans zu Ihrer Roma-Fiumicino. Westen: gebuchten Unterkunft in Partschins, Altri voli per Bergamo e Verona- Ulm – Kempten – Füssen – Fernpass – Rabland, Töll und zurück. Preis: Hin- Valerio Catullo. Trasferimento low Imst – Landeck – Reschenpass – und Rückfahrt Sfr. 180, Einzelfahrt­ Sfr. cost dall’aeroporto a Merano tramite Partschins 120, Buchungsgebühr Sfr. 10. Terravision, www.terravision.eu, Bregenz – Feldkirch – Arlberg – Buchung: Firma Südtirol Express, Tel. 331 7814916 Landeck – Reschenpass – Partschins Tel. +41 (0)71 298 11 11, St. Moritz – Ofenpass – Münster – www.suedtirolexpress.ch Milano/Venezia/Roma/Bologna - Taufers in Münster – – Bahnverbindungen Schweiz unter Verona – Bolzano – Merano Partschins www.sbb.ch Coincidenza in autobus o treno Zürich – Landquart – Klosters – per Parcines, Rablà, Tel Vereinatunnel – Zernez – Ofenpass – Südtiroltours: ganzjährig ab Münster – Taufers in Münster – Glurns – Stuttgart und Ulm jeden Samstag Gepäckversand Partschins zu Ihrer gebuchten Unterkunft in Servizio di trasporto bagagli: Partschins, Rabland, Töll (Rückfahrt www.insamexpress.it - Osten: jeden Sonntag). Preis: Hin- und Tel. +39 0471 796110 Lienz – – Pustertal – A 22 Rückfahrt € 160 (ab Ulm € 135), € € Brennerautobahn (mautpflichtig) - Einzelfahrt 90 (ab Ulm 75). Herausgeber, Idee, Konzept: Bozen (Ausfahrt Bozen Süd) – MEBO- Buchung: Südtirol-Tours, Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll Schnellstraße - Meran – Partschins www.suedtiroltours.de, Design: Florian Tappeiner, www.id-creativstudio.it Tel. 07195 7884 oder 7885 Fotos: Archiv Tourismusverein Partschins, München – Innsbruck – Brenner – Helmuth Rier, Texelbahn, Marketinggesellschaft Meran, Direktflug Köln/Bonn - Verona SMG, Naturparkhaus Texelgruppe Bozen – Meran jeden Texte: Christine Lasta Linz – Salzburg – Innsbruck – Brenner – Sonntag vom 28.04.–20.10.13 mit Druck: Südtirol Druck, Bozen – Meran Anschlusstransfer nach Südtirol. Alle Rechte vorbehalten

73 DEFGHI KLMNOP

1544 m ü. d. M. 134

21 1 VERTIGEN 1 Partschinser Waalweg Partschinser Sagenweg 6 Tablander Straße Sonnenberger Höhenweg 146

Saxner - Vellau

Ver

tige

nstraße

135 101

Wasserfallweg

Sonnenberger Panoramaweg

Hängebrücke 64

33

Texelbahn 29

2 72 38 2 Rablander Waalweg e 37 eg e ß 3

g ß a 17 W r

e a - t

n r 41 bacher St s l r

n w t r . r a Zielstraße a r s k 123 oh e n e in

-J t e le f s m 116 Gra i b K

e u ö

m H R l 69 u ergweg h 124 b c 39 en

n S 47 n F

So .-v

e 4 .-G . s r

15 125 o St

149 s ld -

g eg

.

a

r

t

s z

g

d t

l a

o . 62 r l Fußweg Plars - Algund - Meran

r r 2

t p e e

G s h s n c

h r

s i a 154 o K

l

L 46 äc

h uz ke e rw

118 c Kr

91 e

S

g

22

88

156

27

Josef-Ladurner-Str. 14 3 . 3

r e

t M ß e

g

155 a

s e ß

r

138

d . t w . a

l r -

20 s r

t g

v o r r t

M .

r ax S - s 48 60 e u

-Va e lie - I m

r-S b s r tr t n l u .

G s t 139

e n

e d 112 e e

h t u 43

o 42 r 126 n c - e

L G

31 S 13

a d

Ts -

t c t

hi 45 u

ga r

ts s

tr. . a S

n G

a

ir-am-Ort

a

51

115 117 M

H

Gasse

128

36

152

R e

imm ich E.-Lammer-Str.

l Str.

Texelstr.

40

97

79 P

e

130

t

e

r

50 - 61

Föhrenstr. M Z

i

t

t e

er 58

h

o

fer-Str. h

e

57

28 n

119 137 8

t

30 s

65

t

r

44

Guet-Str. Gfallwandstr. g a -

s

H an e 66 ß

. w

r

19 e g

t

4 4

n s

. i

132

. r f

n

r

t o

t

h

s . r

S

r a 107

d t - P

l 100 18 L

a 59

S t o 140

- 35

r e 70

b r e 99 v.V PARTSCHINS RABLAND in a tler

o Str. S G g

k t r

. a ZIELBACH a 141 a r m

t p 525 m ü. d. M. J -M 637 m ü. d. M.

. S f 16 - s

t - 120 . S t h r t a c i ß S e 7 n 12 A -

r e t e Fußweg Töll RABLÀ P PARCINES 9 52

133

3 8 R A S S E S S 10 V I N S C H G A U E R S T

67 UNTER

5 5

< Reschenpass

e V I N VERTIGEN

S CH G A U E

R

ß S T R

A S a S

E S r S

3 t 8

s

n

u

a

r

t g

we

u ch

a

ir C We

g e 121 w

g

n TÖLL i e r t aß u 510 m ü. d. M. tr a ts S n e RECYCLINGHOF eh Z Vellau, Plars,

TEL 5 Algund, Meran > 6 80 6 8 S S 3 34 R A S S E A U E R S T raße 56 V I N S C H G dst Saringstr. an Biotop „Fischerteich“ HANDWERKERZONE Alte L Bahnhofstraße ETSCH FLUSS

Quadratstraße ETSCH FLUSS Waalweg Töll-Marling-LanaMeran, Bozen, Brenner > < Plaus BAHNHOF 109

Waldweg Töll 7 QUADRAT 7 Aschbacher Straße Fahrradweg Saringstr. < Plaus–Naturns Riedstraße 26 49 < Aschbach

DEFGSeilbahn nach Aschbach HI KLMNOP

Tourismusbüro Raiffeisen Bank Hochseilgarten Seilbahn Ufficio turistico Banca Percorso ad alta funa Funivia

Gemeindeamt Haus der Dorfgemeinschaft Wasserfall Linienbus-Haltestelle Municipio Casa della comunità Cascata Fermata autobus di linea

Postamt Geroldssaal Sehenswürdigkeiten Tankstelle Ufficio postale Sala Gerold Curiosità / Monumenti Distributore

Polizei Festplatz Öffentl. Telefonkabine Kinderspielplatz Carabinieri Piazza festa campestre Cabina telefonica pubblica Parco giochi per bambini

Arzt Museum Parkplatz Beach-Volley Medico Museo Parcheggio Beach volley

Zahnarzt Bibliothek Parkgarage Freibad Dentista Biblioteca Parcheggio coperto Piscina

Apotheke Kirche Öffentliche Toilette Minigolf Farmacia Chiesa Toilette

74 DEFGHI KLMNOP

1544 m ü. d. M. 134

21 1 VERTIGEN 1 Partschinser Waalweg Partschinser Sagenweg 6 Tablander Straße Sonnenberger Höhenweg 146

Saxner - Vellau

Ver

tige

nstraße

135 101

Wasserfallweg

Sonnenberger Panoramaweg

Hängebrücke 64

33

Texelbahn 29

2 72 38 2 Rablander Waalweg e 37 eg e ß 3

g ß a 17 W r

e a - t

n r 41 bacher St s l r

n w t r . r a Zielstraße a r s k 123 oh e n e in

-J t e le f s m 116 Gra i b K

e u ö

m H R l 69 u ergweg h 124 b c 39 en

n S 47 n F

So .-v

e 4 .-G . s r

15 125 o St

149 s ld -

g eg

.

a r

t

s z

g d t

l a o . 62 r l Fußweg Plars - Algund - Meran r r 2 t p e e

G s h s n c h r

s i a 154 o K

l

L 46 äc

h uz ke e rw

118 c Kr

91 e

S

g

22

88

156

27

Josef-Ladurner-Str. 14 3 . 3

r e

t M ß e

g

155 a s e ß

r

138

d . t w . a

l r -

20 s r t g

v o r r t

M .

r ax S - s 48 60 e u

-Va e lie - I m

r-S b s r tr t n l u .

G s t 139 e n

e d 112 e e

h t u 43

o 42 r 126 n c - e

L G

31 S 13

a d

Ts -

t c t

hi 45 u

ga r

ts s

tr. . a S

n G

a

ir-am-Ort

a

51

115 117 M

H

Gasse

128

36

152

R e

imm ich E.-Lammer-Str.

l Str.

Texelstr.

40

97

79 P

e

130 t

e

r

50 - 61

Föhrenstr. M Z

i

t t e

er 58

h o

fer-Str. h

e

57

28 n

119 137 8

t

30 s

65

t

r

44

Guet-Str. Gfallwandstr. g a -

s

H an e 66 ß

. w

r

19 e g

t

4 4

n s

. i

132

. r f

n r

t o t

h s . r

S

r a 107

d t - P l 100 18 L a 59

S t o 140

- 35

r e 70

b r e 99 v.V PARTSCHINS RABLAND in a tler

o Str. S G g

k t r

. a ZIELBACH a 141 a r m

t p 525 m ü. d. M. J -M 637 m ü. d. M.

. S f 16 - s

t - 120 . S t h r t a c i ß S e 7 n 12 A - r e t e Fußweg Töll RABLÀ P PARCINES 9 52

133

3 8 R A S S E S S 10 V I N S C H G A U E R S T

67 UNTER

5 5

< Reschenpass

e V I N VERTIGEN

S CH G A U E

R

ß S T R

A S a S

E S r S

3 t 8

s

n

u

a

r

t g

we u ch

a

ir C We

g e 121 w

g

n TÖLL i e r t aß u 510 m ü. d. M. tr a ts S n e RECYCLINGHOF eh Z Vellau, Plars,

TEL 5 Algund, Meran > 6 80 6 8 S S 3 34 R A S S E A U E R S T raße 56 V I N S C H G dst Saringstr. an Biotop „Fischerteich“ HANDWERKERZONE Alte L Bahnhofstraße ETSCH FLUSS

Quadratstraße ETSCH FLUSS Waalweg Töll-Marling-LanaMeran, Bozen, Brenner > < Plaus BAHNHOF 109

Waldweg Töll 7 QUADRAT 7 Aschbacher Straße Fahrradweg Saringstr. < Plaus–Naturns Riedstraße 26 49 < Aschbach

DEFGSeilbahn nach Aschbach HI KLMNOP

Klettergarten Nordic Walking Geschenksartikel Hundetoilette Palestra di roccia Parcour Artigianato Dog Toilet

Bahnhof Kulturwanderweg Peter Mitterhofer Lederwaren Restaurant / Pizzeria / Stazione ferroviaria Percorso Naturale Peter Mitterhofer Pelletterie Jausenstation / Berggasthaus Ristorante / Pizzeria / Ristoro / Rifugio Radverleih Bogenschieß-parcours Metzgerei Noleggio bici Percorso tiro con l’arco Macelleria Hotel / Pension / Gasthof (Frühstück o. Halbpension) Sportzentrum Bäckerei Schuhwaren Privatzimmer / Residence / Ferienwoh. Centro sportivo Panificio Calzature Hotel / Pensione / Albergo (Prima colazione o mezza pensione) Tennisplatz Damensalon Weine / Spirituosen Garni / Camere ammobiliate / Campo Tennis Parrucchiere Vini / Grappe Residence / Appartamenti

Kegelbahn Elektrogeschäft Weinkellerei Cafè / Bar / Eisdiele Pista di birilli Negozio per articoli elettrici Cantina Caffè / Bar / Gelateria

Fußballplatz Gemischtwaren Lederwaren Wanderweg / Sentiero Campo da calcio Generi alimentari Pelleterie Waalweg / Sentiero della roggia

75 Partschins, Rabland, Töll 6 gute Gründe warum sie bei uns aus der Vielfalt schöpfen!

Parcines, Rablà e Tel. 6 buoni motivi per attingere a piene mani!

Sportliches Zauberland Wasserwelten Luftige Höhen Wander- und Bike-Dorado mit Suchtfaktor Rauschende Bäche und höchster Wasserfall 2 Bergseiten – 2 Seilbahnen Südtirols mit Heilwirkung Paradiso sportivo Un eldorado per escursionisti e appassionati I mondi dell‘acqua Cime aeree della mountain bike. Con possibilità Ruscelli mormoranti e la più grande cascata 2 monti – 2 funivie di dipendenza. dell’Alto Adige con effetto curativo.

Charme & Charakter 3 einzigartige Museen Wer einmal hat, will mehr Malerische Gassen und Ansitze Sammelsurien entdecken und Alpenländische Würze & Südtiroler staunen! Gastfreundschaft

Charme e carattere 3 musei unici Chi li conosce, vuole di più Vicoli pittoreschi e case nobili Scoprite questi mondi affascinanti Sapori alpini e ospitalità altoatesina

Tourismusverein Partschins, Rabland, Töll Associazione Turistica Parcines, Rablà e Tel Partschins Via Spauregg–Straße 10, I-39020 Partschins/Parcines Rabland, Töll Tel. 0039 0473 967157 | Fax 0039 0473 967798 www.partschins.com | [email protected] Ferienorte bei Meran www.tvpartschins.blogspot.it