Montbel Collection 2014

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Montbel Collection 2014 index seatings / 024 wave 036 offset 050 euforia 078 euforia system 094 charme 108 linear 118 cammeo 130 opera 150 piper 158 sintesi 170 logica 214 newport 234 round 242 steffy 248 timberly 266 vienna 272 erminio 280 flame 290 airon 298 zenith 306 pouf 312 mirò 320 harmony tables / 326 toffee 340 paris 344 london 348 michelle 354 rondò 362 firenze Montbel collection Una sedia, una storia / 001 A chair, a story. L’anima di una sedia. The soul of a chair. La semplicità The simplicity di una sedia nasconde of a chair hides una storia fatta di a story made of poetry, poesia, una eccellenza excellence imbued fatta di tradizione, in tradition and ed una tela di colore. a coloured canvas. Una sedia, una storia. / 002 A chair, a story. Seduto, osservo il paesaggio della vita, davanti a me scorre il tempo e l’arcobaleno delle emozioni. While seated - watching the landscape of life - before me pass time and a rainbow of emotions. 003 A regola d’arte. / 004 A workmanlike Una storia esclusiva. An exclusive story. Da mezzo secolo Montbel Montbel the company that for half a riscrive il design e la century has been re-writing the design funzionalità di un oggetto and meaning of an everyday but not quotidiano, ma non comune: common object: the chair. Montbel was la sedia. Fondata nel 1959 da founded in 1959 by Mr.Silvano Montina, Silvano Montina l’azienda è over the years has grown to become cresciuta con il passare degli part of the most important reality in anni trasformandosi in una delle the industrial district of the chair. realtà più importanti del distretto The care given to the completion of industriale della sedia. La cura the product, the consolidation of its del prodotto, il consolidamento national and international clientele, di una clientela nazionale ed the latest generation of the family are internazionale e la continuità only some of the aspects which, in the generazionale all’interno della 90’s allowed Montbel to continue the famiglia hanno contribuito alla Company’s transformation: the creation of nascita, negli anni ‘90, di una a collection trading with its own brand collezione fi rmata con il proprio name. Today, as in the past, Montbel’s marchio. Oggi come allora le creations know how to combine great creazioni Montbel sanno unire design to the high comfort and maximum l’ottimo design all’alto comfort e resistance. All to satisfy the most alla massima resistenza. Il tutto demanding customers. Montbel continues to per soddisfare il cliente, sia off er new products to the international nel settore residenziale che in market. Its italian soul rises through quello contract. Montbel propone the selection of the high quality la sua anima italiana esportandola materials used and the attention paid to con successo in tutto il mondo. each phase of the production. L’immagine aff ermata è dunque This is exported with success all over quella di un’azienda che, sposando the world. Portraying a solid image tecnica ed estetica, contribuisce of a company which combines aesthetics a rendere più belle, razionali ed and ethics as well as contributing accolgienti le aree dell’abitare, with excellence to make the areas dei luoghi di lavoro, we live in, the work place and dell’ospitalità. Con eccellenza. hospitality environments more balanced, attractive and cosy. 005 Il viaggio di una sedia. / 006 The journey of a chair. Il rispetto della natura. La prima scelta di qualità. Respecting nature. When quality is chosen fi rst. Dalla scelta When selecting di un bosco inizia a wood, one begins un percorso fatto di to wend a path shaped conoscenza, di passione by knowledge, passion e di rispetto della and respect for nature. natura. La provenienza Selection of the wood del legno avviene takes place through a attraverso un processo procedure of controlled di deforestazione deforestation. Every controllata. Ogni tronco log will become the diventerà l’architettura architecture of a seat, di una seduta, while giving back to man restituendo all’uomo the age-old privilege l’antico privilegio of relationships. delle relazioni. 007 Tecnologia e tradizione. / 008 Technology and tradition. A regola d’arte. Abiding by the rules of one’s art. È solamente It is only the l’esperienza dell’uomo experience of man che consente il migliore that allows for the utilizzo del legno. best employment of wood. L’esclusivo percorso Such an exclusive quality di qualità conserva path enshrines the la tradizione ebanista cabinet-maker’s tradition, e trasforma la materia transforming the raw material prima in manufatti into masterly manufactured a regola d’arte handicraft articles, through e con un ciclo di a processing and machining lavorazione totalmente cycle which is entirely interno. in-house. 009 Il paesaggio delle stagioni. / 010 The landscape of the seasons. 011 L’avventura del colore. The adventure of colour. Il progetto The project takes si accende di una nuova on a new form of creatività; creativeness; le aniline colorate, the coloured anilines, le laccature, la melodia the types of lacquering, degli abbinamenti the melody of the matches trasferiscono una libertà convey compositional compositiva ed uno stile freedom and a unique, unico e riconoscibile. unmistakable style. Montbel conferma Montbel confi rms its la sua eccellenza excellence and e la sua predisposizione preparedness for the al mondo del contract world of the international internazionale. contract market. Sartorialità italiana. / 012 Italian craftsmanship. L’ atelier della confezione. The manufacturing atelier. Il ciclo interno The in-house di confezione veste manufacturing cycle le nostre collezioni provides the apparel for con un processo our collections through sartoriale che a tailoring process ci contraddistingue distinguishing us due per la cultura to our care for details del dettaglio and the quality of the e la qualità dei materiali. materials employed. La cultura di progetto Our dedication in diventa una fi losofi a di designing becomes prodotto “pret a porter” the philosophy of a fatta di manualità, ready-to-wear article, esperienza e epitomizing manual sensorialità. labour, experience and sensuousness. 013 Il controllo manuale. / 014 Manual control. Quality awards. Solamente la mano Only the hand of dell’uomo è in grado man is able to control di controllare la qualità quality in technology. della tecnologia. Art and tradition L’arte e la tradizione generate a continual innescano un dialogo dialogue, ever leading continuo che conduce to the excellence sempre alla eccellenza of Italian-made products del made in Italy and to compliance e del rispetto with the foremost, delle più importanti worldwide rules on norme internazionali quality control. di controllo qualità. 015 Made in Italy. 016 Montbel. Pure Made in Italy. I numeri dell’eccellenza. The fi gures of excellence. 2.650.000 Sedute prodotte ad oggi da Montbel / Seats so far manufactured by Montbel 49 Montbel esporta in 49 paesi di tutto il mondo, consolidando anno dopo anno la propria esperienza a livello internazionale / Montbel exports to 49 countries the world over, thus consolidating its experience on an international scale, 600.000 year after year Nel 2014 in tutto il mondo 600.000 persone siedono sui prodotti Montbel / In year 2014, 600.000 people throughout the world sit on a Montbel product 017 130 Persone lavorano ogni giorno con professionalità e passione per garantire l’autentica qualità italiana di Montbel / People work every day, with professionalism and passion, to ensure authentic Italian quality 100% to Montbel articles Made in Italy. Il ciclo di produzione è totalmente derivata dalla manodopera interna. Di reparto in reparto la cura del dettaglio contraddistingue l’unicità dei prodotti Montbel/ Italian-made. The production cycle is wholly in the hands of the company’s internal work force. Whatever department you visit, care for details is the distinctive feature of a Montbel product 6 Processi di certifi cazione di qualità riconosciute a livello internazionale confermano l’eccellenza dei prodotti Montbel / Quality certifi cation processes acknowledged internationally 1.600.000 confi rm the excellence Possibili abbinamenti tra le of Montbel products varie fi niture. Le collezioni Montbel garantiscono una totale libertà progettuale / Matches are possible if we consider the various fi nishes available. Collections by Montbel guarantee thorough freedom in our designing 2.860 Progetti nell’area contract rappresentano l’italian design in tutto il mondo / Projects in the contract market area represent Italian design the world over Pure made in Italy. 018 World of contract. Tutto il mondo All the world sits siede Montbel. on Montbel. Thousands Migliaia di nostri of products of ours are prodotti rappresentano truly, authentically l’italian design, Italian designs, vero e autentico e wholly and completely integralmente prodotto manufactured by us. da noi. L’esperienza The experience we have accumulata nel corso accumulated over decades dei decenni con progetti of work and through internazionali ha reso international projects, Montbel una realtà have made Montbel into di pura eccellenza an eminently Italian italiana. reality. 019 Best of/ world contract Buckingham Palace Sheraton Amsterdam London Amsterdam Hilton Charleroi Wynn Resorts Paris Maccau Honk Kong, Las Vegas USA Enchantement of the Sea Rist. Le Lampare al fortino Royal Caribbean Trani, Italy Hotel Bulgari Hard Rock Cafè London Oslo/Miami Harrod’s Aviation Lounge Park Hotel Vitznau London Vitznau CH Acqua di Parma Bacardi head quarter Paris/Milan/Rome Coral Gables USA Gianfranco Ferrè Restaurant Delta Airline VIP lounge Dubai USA Radisson SAS Royal Hotel Microsoft Headquarter Helsinki Sillicon Valley USA Arabella Sheraton Singapore Airlines VIP lounge Munich Singapore Fairmont Hotel Vier Jahreszeiten Hyatt Hotels Hamburg San Francisco/Huston/Hamburg... Hilton Airrail Center Marriott Hotels Frankfurt London/Berlin/USA ... Una regia ad alta definizione. / 020 Sophisticated direction. Brand identity. Amiamo la cultura We love product di prodotto e la sua culture and its comunicazione.
Recommended publications
  • MONTBEL CATALOG 2016.Pdf
    Il gusto per The taste for il bello ci appartiene, the beautiful belongs ed in tutte le sue to us, in all its forme. expressions. Il prodotto amplifica Products amplify the i confini del vissuto, borders of the past, sposa ambienti di volta engage with new, always in volta differenti different environments, vestendo i suoi volumi while dressing their di colori, superfici volumes with colours, materiche e dettagli material for their preziosi. surfaces and precious La sedia diventa details. protagonista dello Chairs become protagonists spazio interpretando of space by portraying un total outfit. a total outfit. Dietro di noi. L’unicità./ 002 003 Behind us. Uniqueness. Dietro di noi. L’unicità. Un processo magico di trasformazione del legno in prodotto. Behind us. Uniqueness. A magic process turns wood into a product. MontbelDalla tradizione collection al design. / 004 005 From tradition to design. Dalla tradizione al design. From tradition to design. Da mezzo secolo Montbel Montbel the company that for half a riscrive il design e la century has been re-writing the design funzionalità di un oggetto and meaning of an everyday but not quotidiano, ma non comune: common object: the chair. Montbel was la sedia. Fondata nel 1959 da founded in 1959 by Mr.Silvano Montina, Silvano Montina l’azienda è over the years has grown to become cresciuta con il passare degli part of the most important reality in anni trasformandosi in una delle the industrial district of the chair. realtà più importanti del distretto The care given to the completion of industriale della sedia. La cura the product, the consolidation of its del prodotto, il consolidamento national and international clientele, di una clientela nazionale ed the latest generation of the family are internazionale e la continuità only some of the aspects which, in the generazionale all’interno della 90’s allowed Montbel to continue the famiglia hanno contribuito alla Company’s transformation: the creation of nascita, negli anni ‘90, di una a collection trading with its own brand collezione firmata con il proprio name.
    [Show full text]
  • Schuyler Otis Bland Historians Interested in the C3-S-DX1 Prototype: Full Steam Ahead
    The Good-Looking OLYMPIA10 ALSO IN THIS ISSUE Schuyler Otis What I Manitou: The Tampa Dock Bland: A Real Learned on a Beginning of & the Bridge S.O.B. 18 Rust Bucket 36 The End 42 to France 48 EXPERIenCE THE ACTIon of WORLD WAR II AFLoat! Aboard the Liberty Ship JOH N W. BROW N The SS JO HN W the great fleet of over .2,700 BRO war-built Liberty Ships and the last operational WN is one of the last operating survivors from troopship of World War II. The ship is a maritime museum and a memorial to the shipyard workers who built, merchant mariners who sailed, and the U.S. Navy Watch Our Website Armed Guard who defended the Liberty ships during World War II. The Joh for Our 2021 Cruise W. Bro WN is fully restored and maintained as close as possible to her World Schedule War II configuration. Visitors must be able to walk up steps to board the ship. N H H H H H H H H H H H H These exciting 6 hour day cruises Donate Online period entertainment and flybys (conditions permitting) of wartime aircraft. Tour to Support the on-board museums, crew quarters, bridge and much include more. lunch, See the music magnificent of the 40’s, John Brown 140-ton triple-expansion steam engine as it powers the ship through the water. H H H H H H H H H H H Our 2020 Cruises have been suspended H The Ship Store is check our website, ssjohnbrown.org, or our Facebook page for our upcoming 2021 cruise schedule and news about SS Joh but you're invited to Open: T-shirts, Mugs support to keep the ship operational during this period — please support the & More! Jo N W.
    [Show full text]
  • Voima Käyttö Kraft Drift Suomen Konepäällystöliiton & Julkaisu • 7/2018
    Voima Käyttö Kraft Drift Suomen Konepäällystöliiton & julkaisu • 7/2018 Saariston kutteriliikenteen ja vaihtelevien sääolosuhteiden asiantuntijat s. 9 Experter på vågavläsning och kuttermanövrering i skärgården s. 11 • Sisällys • Voima Käyttö Kraft Drift Suomen Konepäällystöliiton & ammatti ja tiedotuslehti 112. vuosikerta Pääkirjoitus ........................................................................................ 3 Puheenjohtajan palsta ......................................................................... 4 Mikonkatu 8 00100 Helsinki Sähkön hankinta ja kulutus, lokakuu 2018 ........................................ 5 puh. (09) 5860 4815 Sähkön toimitusvarmuus Suomessa ennallaan – Ilman merkittäviä häiriöitä sähköteho riittää kireilläkin pakkasilla ............ 6 Päätoimittaja Robert Nyman STTK torjuu ansioperusteisen työttömyysturvan muuttamisen puh. (09) 5860 4813 yleiseksi ansioturvaksi ......................................................................... 7 gsm 050 454 2767 STTK:n kannustinmalli uudistaa sosiaaliturvan palvelut edellä ....... 7 [email protected] Eläkeläismaksu käyttöön 1.1.2019 / Tilaukset, peruutukset ja osoitteenmuutokset Pensionärsavgift i bruk fr.o.m. den 1.1.2019 ...................................... 8 Gunne Andersson puh. (09) 5860 4815 Tutkimus käynnissä merimiesten psyykkisestä hyvinvoinnista / Undersöker sjömäns psykiska hälsa .................................................... 8 [email protected] Saariston kutteriliikenteen ja vaihtelevien sääolosuhteiden
    [Show full text]
  • Undersökningsrapport M/S AMORELLA, Brand På Bildäcket
    Undersökningsrapport B1/2005M M/S AMORELLA, brand på bildäcket 19.5.2005 Översättning av den originala finnspråkiga rapporten Denna undersökningsrapport är gjord med syftet att förbättra säkerheten och förhindra nya olyckor. Den tar inte upp det eventuella ansvaret för olyckan eller skadeståndsskyldigheten. Undersökningsrapporten skall helst inte användas i annat syfte än för att förbättra säkerheten. Onnettomuustutkintakeskus Centralen för undersökning av olyckor Accident Investigation Board Osoite / Address: Sörnäisten rantatie 33 C Adress: Sörnäs strandväg 33 C FIN-00580 HELSINKI 00580 HELSINGFORS Puhelin / Telefon: (09) 1606 7643 Telephone: +358 9 1606 7643 Fax: (09) 1606 7811 Fax: +358 9 1606 7811 Sähköposti: [email protected] tai [email protected] E-post: [email protected] eller förnamn.slä[email protected] Email: [email protected] or [email protected] Internet: www.onnettomuustutkinta.fi Henkilöstö / Personal / Personnel: Johtaja / Direktör / Director Tuomo Karppinen Hallintopäällikkö / Förvaltningsdirektör / Administrative director Pirjo Valkama-Joutsen Osastosihteeri / Avdelningssekreterare / Assistant Sini Järvi Toimistosihteeri / Byråsekreterare / Assistant Leena Leskelä Ilmailuonnettomuudet / Flygolyckor / Aviation accidents Johtava tutkija / Ledande utredare / Chief air accident investigator Hannu Melaranta Erikoistutkija / Utredare / Aircraft accident investigator Tii-Maria Siitonen Raideliikenneonnettomuudet / Spårtrafikolyckor / Rail accidents Johtava tutkija / Ledande utredare / Chief rail
    [Show full text]
  • Loppuraportti MV Estonian Onnettomuudesta 28 Päivänä Syyskuuta 1994
    loppuraportti ITÄMERELLÄ 28.9.1994 TAPAHTUNEEN MATKUSTAJA-AUTOLAUTAN KAATUMISEN TUTKINNASTA MV ESTONIA loppuraportti – mv estonia 1 . 2 loppuraportti – mv e stonia . loppuraportti ITÄMERELLÄ 28.9.1994 TAPAHTUNEEN MATKUSTAJA-AUTOLAUTAN KAATUMISEN TUTKINNASTA MV ESTONIA Viron, Ruotsin ja Suomen hallitusten asettama kansainvälinen tutkintakomissio loppuraportti – mv estonia 3 . Tämä raportti on käännös englanninkielisestä loppuraportista. Jos suomenkielisen raportin teksti eroaa englanninkielisen raportin tekstistä, englanninkielistä tekstiä on pidettävä virallisena alkutekstinä. Ulkoasu: Mia Marjomäki Kuvat: Tim R. E. Autero, Pertti Broas, Gunnel Göransson, Tuomo Hokkanen, Hilkka Hänninen, Kai Katajamäki, Matti Kiipula, Risto Laiho, Lehtikuva Oy, Sven Lindahl, MacGREGOR Oy, Antti Rantanen, Paula Raivio, Magnus Rietz, Sakari Rintala, SSPA, Suomen poliisi, Lars Ternblad AB, Hans Wermelin Kannen valokuva: Pekka Fredman Vedenalaiset kuvat: Suomen rajavartiolaitos ja Rockwater A/S Merikartat: Suomen Merenkulkulaitos © © MV ESTONIAn onnettomuuden kansainvälinen tutkintakomissio ja Oy Edita Ab ISBN 951-836-033-2 (Onnettomuustutkintakeskus) ISBN 951-37-2951-6 (Oy Edita Ab) Oy Edita Ab Helsinki 2000 MV ESTONIAn onnettomuuden kansainvälinen tutkintakomissio VIRO: Teede- ja sideministeerium, Viru 9, TALLINN EE-0100. Puhelin +372 6 397 613, FAX +372 6 397 606 RUOTSI: Statens Haverikommission, P.O. Box 12538, SE-102 29 STOCKHOLM. Puhelin: +46 8 441 38 27, FAX +46 8 441 38 21 SUOMI: Onnettomuustutkintakeskus, Yrjönkatu 36, 00100 HELSINKI. Puhelin: +358 9 1825 7635, FAX +358 9 1825 7811 4 loppuraportti – mv e stonia . Joulukuu 1997 ESTONIA Viron Tasavallan Hallitus Loppuraportti MV ESTONIAn onnettomuudesta 28 päivänä syyskuuta 1994 Viron, Suomen ja Ruotsin valtioiden välisen yhteisymmärryksen pohjalta asetettiin kaikkien kolmen maan pääministerien päätöksellä 29 päivänä syyskuuta 1994 kansain- välinen tutkintakomissio tutkimaan 28 päivänä syyskuuta 1994 tapahtunutta MV ESTONIA-nimisen matkustaja-aluksen kaatumista ja uppoamista.
    [Show full text]
  • Full Picture Magazine 01/09
    FOR USERS OF KONGSBERG PRODUCTS AND SERVICES 01/09 ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • COLLECTION BOOK Volume 01 COLLECTION BOOK the ART of CONTRACT Volume 01 the ART of CONTRACT
    THE ART OF CONTRACT COLLECTION BOOK volume 01 volume 01 volume COLLECTION BOOKCOLLECTION MONTBEL.IT THE ART OF CONTRACT. 001 Una sedia, molteplici personalità. Raccontiamo storie, quelle dei nostri prodotti, fatte di eccellenza e tradizione. Storie uniche che interpretano una visione personale dell’abitare. A chair, with multiple personalities. We tell stories, those of our products, made of excellence and tradition. Unique stories that interpret a personal vision of living. MONTBEL . 002 THE ART OF CONTRACT. 003 COLLECTION BOOK alphabetical index pages index seatings / seatings / volume 01 158 charme 026 wave 042 euforia 042 euforia 068 flame 068 flame 184 linear 078 newport 126 logica 096 timberly 078 newport 106 steffy 170 opera 114 sintesi 196 pouf 126 logica 114 sintesi 148 zenith 106 steffy 158 charme 096 timberly 170 opera 026 wave 184 linear 148 zenith 196 pouf tables / tables / 232 firenze 202 toffee 228 london 214 michelle 214 michelle 218 rondò 224 paris 224 paris 218 rondò 228 london 202 toffee 232 firenze LEGENDA DISEGNI TECNICI LEGEND TECHNICAL DRAWINGS L. larghezza W. width P. profondità D. depth H. altezza H. height impilabilità H.s. altezza seduta S.h. seat height stackability H.b. altezza braccioli A.h. arm height MONTBEL . 004 THE ART OF CONTRACT. 005 Dietro ad ogni prodotto, la nostra storia. Our story is behind each product. Silvano Montina ritira il diploma di benemerenza. Silvano Montina is awarded a certificate of merit. Ci occupiamo da oltre mezzo secolo di un oggetto For over half a century we have been handling quotidiano usato in tutto il mondo, a daily object used the world over, mai banale: la sedia.
    [Show full text]
  • Voima Käyttö Kraft Drift Suomen Konepäällystöliiton & Julkaisu • 1/2019
    Voima Käyttö Kraft Drift Suomen Konepäällystöliiton & julkaisu • 1/2019 Huoltovarmuuden tavoitteet: lisää huomiota energiasaantiin s. 18 Mål för försörjningsberedskapen: Större fokus på energitillförsel s. 19 • Sisällys • • Pääkirjoitus • Ledare • • Etukannen kuva:Tomas Ströberg• • Päätoimittaja/Chefredaktör Robert Nyman • Voima Käyttö Mikonkatu 8 00100 Helsinki Kraft Drift puh. (09) 5860 4815 Suomen Konepäällystöliiton & ammatti ja tiedotuslehti 113. vuosikerta Päätoimittaja Pääkirjoitus ......................................................................................... 3 Vaalivuosi tulossa Robert Nyman Puheenjohtajan palsta ......................................................................... 4 puh. (09) 5860 4813, gsm 050 454 2767 Sähkön hankinta ja kulutus, joulukuu 2018....................................... 5 [email protected] oivottavasti vuosi on alkanut hyvin kaikille liiton jäsenil- työpaikoilla ja ajatuksia seuraavalle kierrokselle. Puheenjohtaja- Sähkövuosi 2018: talouden noususuhdanne kasvatti teollisuuden Tilaukset, peruutukset ja osoitteenmuutokset sähkönkäyttöä alkuvuodesta ............................................................... 6 le, huolimatta tämän hetken talvipakkasista ja vuoden- seminaari pidetään tänä vuonna huhtikuussa Turussa. Gunne Andersson vaihteen Aapeli myrskystä. Tämä vuosi on varsinainen Olin tammikuun alussa jälleen kerran yhdessä Ahvenanmaan puh. (09) 5860 4815 STTK: Kaikkien aikojen vaalikevät ................................................... 7 vaalivuosi, kun ensin
    [Show full text]
  • Din Upplevelse. Vår Passion. Ruskaresa Till Björkliden
    RESOR1 2015 Med omtanke Ger dig mera! Din upplevelse.oravaistrafik.fi • 06-318 Vår 4000 passion. 2 Innehåll: Allmänna paketresevillkor ................................. 72 Året var 1931, Werner Granholm flyttade från Larsmo till Bromarv. Där blev han Almuñécar ........................................................ 4 chaufför på en busslinje till ResanHelsingfors. Ett par år senare blev han delägare, bolaget Andalusien - rundresa ...................................... 6 hette Nordling & Granholm. Azorerna ......................................................... 64 I Oravais år 1936 köpte bröderna Nygren sin första buss. Bussarna i Ab Nygren & Co Barcelona - Franska Rivieran ............................... 10 blev flera och de idkade linjetrafik till Vasa. 1950 blev namnet det som än idag står Bornholm med Köpenhamn ............................. 57 kvar, Oravais Trafik Ab. Ett år senare flyttade Werner Granholm från Bromarv för att Dalarna - Allsång med Kalle Moraeus ............... 48 köpa bolaget. Dansbandsvecka i Umeå ................................. 61 Efter några år flyttades verksamheten till grannkommunen Vörå. Där byggdes Danskryssningar ............................................. 76 bussgaraget 1963. Vörå är fortfarande bolagets hemort, därifrån linjetrafiken utgår Garda ............................................................. 12 och huvuddepån finns. Kontoret har funnits i centrala Vasa sedan 1960-talet. Geiranger - Trollstigen ..................................... 44 Oravais Trafik beviljades resebyrårättigheter år
    [Show full text]
  • Tutkintaselostus M/S AMORELLA, Tulipalo Autokannella 19.5.2005
    Tutkintaselostus B1/2005M M/S AMORELLA, tulipalo autokannella 19.5.2005 Tämä tutkintaselostus on tehty turvallisuuden parantamiseksi ja uusien onnettomuuksien ennalta ehkäisemiseksi. Tässä ei käsitellä onnettomuudesta mahdollisesti johtuvaa vastuuta tai vahingonkorvausvelvollisuutta. Tutkinta- selostuksen käyttämistä muuhun tarkoitukseen kuin turvallisuuden parantamiseen on vältettävä. Onnettomuustutkintakeskus Centralen för undersökning av olyckor Accident Investigation Board Osoite / Address: Sörnäisten rantatie 33 C Adress: Sörnäs strandväg 33 C FIN-00580 HELSINKI 00580 HELSINGFORS Puhelin / Telefon: (09) 1606 7643 Telephone: +358 9 1606 7643 Fax: (09) 1606 7811 Fax: +358 9 1606 7811 Sähköposti: [email protected] tai [email protected] E-post: [email protected] eller förnamn.slä[email protected] Email: [email protected] or [email protected] Internet: www.onnettomuustutkinta.fi Henkilöstö / Personal / Personnel: Johtaja / Direktör / Director Tuomo Karppinen Hallintopäällikkö / Förvaltningsdirektör / Administrative director Pirjo Valkama-Joutsen Osastosihteeri / Avdelningssekreterare / Assistant Sini Järvi Toimistosihteeri / Byråsekreterare / Assistant Leena Leskelä Ilmailuonnettomuudet / Flygolyckor / Aviation accidents Johtava tutkija / Ledande utredare / Chief air accident investigator Hannu Melaranta Erikoistutkija / Utredare / Aircraft accident investigator Tii-Maria Siitonen Raideliikenneonnettomuudet / Spårtrafikolyckor / Rail accidents Johtava tutkija / Ledande utredare / Chief rail accident investigator
    [Show full text]
  • Ms GABRIELLA, Keulaportin Vaurio Suomenlahdella 24.10.1998
    Tutkintaselostus B2/1998M ms GABRIELLA, keulaportin vaurio Suomenlahdella 24.10.1998 Tämä tutkintaselostus on tehty turvallisuuden parantamiseksi ja uusien onnettomuuksien ennalta ehkäisemiseksi. Tässä ei käsitellä onnettomuudesta mahdollisesti johtuvaa vastuuta tai vahingonkorvausvelvollisuutta. Tutkinta- selostuksen käyttämistä muuhun tarkoitukseen kuin turvallisuuden parantamiseen on vältettävä. Onnettomuustutkintakeskus Centralen för undersökning av olyckor Accident Investigation Board Finland Osoite / Address: Sörnäisten rantatie 33 C Adress: Sörnäs strandväg 33 C FIN-00580 HELSINKI 00580 HELSINGFORS Puhelin / Telefon: (09) 1606 7643 Telephone: +358 9 1606 7643 Fax: (09) 1606 7811 Fax: +358916067811 Sähköposti: [email protected] tai [email protected] E-post: [email protected] eller förnamn.slä[email protected] Email: [email protected] or [email protected] [email protected] Internet: www.onnettomuustutkinta.fi Henkilöstö / Personal / Personnel: Johtaja / Direktör / Director Tuomo Karppinen Hallintopäällikkö / Förvaltningsdirektör / Administrative director Pirjo Valkama-Joutsen Osastosihteeri / Avdelningssekreterare / Assistant Sini Järvi Toimistosihteeri / Byråsekreterare / Assistant Leena Leskelä Ilmailuonnettomuudet / Flygolyckor / Aviation accidents vs. Johtava tutkija / stf. Ledande utredare / deputy Chief air accident investigator Esko Lähteenmäki vs. Erikoistutkija / stf. Utredare / deputy Aircraft accident investigator Ville Hämäläinen Raideliikenneonnettomuudet / Spårtrafikolyckor / Rail accidents
    [Show full text]
  • Sv Alusluettelo 31.12.2016.Pdf
    1 Suomen Varustamot Rederierna i Finland Finnish Shipowners Association jäsenvarustamot ja alukset medlemsrederier och fartyg member companies and vessels 31 joulukuuta 2016 31 december 2016 31 December 2016 Varustamo/Rederi Alus/Fartyg bt/gt dwt Alustyyppi/Fartygstyp Rak.vuosi/ Byggn.år Archipelago Lines OY Nauvo/Nagu ms Nina 2 006 2 723 kuivalastialus/torrlastfartyg 1987 1 2 006 2 723 1987 Arctia OY ms Fennica 9 088 4 890 multipurpose icebreaker 1993 Helsinki/Helsingfors ms Kontio 7 066 2 300 icebreaker 1987 ms Nordica 9 088 4 800 multipurpose icebreaker 1994 ms Otso 7 066 2 300 icebreaker 1986 ms Polaris 9 333 3 000 icebreaker 2016 ms Sisu 7 525 2 570 icebreaker 1976 ms Urho 7 525 2 570 icebreaker 1975 ms Voima 4 159 ---- icebreaker 1979 8 60 850 22 430 1988 Arctia Karhu OY ms Ahto 766 harbour icebreaker 2014 Helsinki/Helsingfors 1 766 0 2014 BORE LTD ms Auto Baltic 18 979 6 165 ro-ro/ car carrier 1996 Helsinki/Helsingfors ms Bore Bank 10 585 7 490 ro-ro/ cargo ship 1998 ms Auto Bay 19 094 6 067 ro-ro/ car carrier 1997 ms Bore Sea 25 586 13 625 ro-flex/ cargo ship 2011 ms Bore Song 25 586 13 625 ro-flex/ cargo ship 2011 ms Estraden 18 205 9 700 ro-ro/ cargo ship 1999 ms Norsky 20 296 11 400 ro-ro/ cargo ship 1999 ms Norstream 20 296 11 400 ro-ro/ cargo ship 1999 ms Seagard 10 488 7 226 ro-ro/ cargo ship 1999 9 169 115 86 698 2001 2 CONTAINERSHIPS LTD OY ms Containerships VII 10 288 13 900 konttialus/containerfartyg 2002 Helsinki/Helsingfors 1 10 288 13 900 2002 DENNIS MARITIME OY LTD Porvoo/Borgå ms Jessica 2 820 4 228 kuivalastialus/torrlastfartyg
    [Show full text]