Montbel Contract References

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Montbel Contract References Montbel collection 444 445 contract references Klinikum Kreuzschwestern, Wels Canada Montbel contract Kur&Sporthotel Palace, Zell am See Mandarin Golf Club, Markham, ON Kurhotel Bad Schallerbach, Bad Schallerbach Restaurant “Bangkok Garden”, Toronto, ON Kurhotel Vollererhof, Puch / Hallein Starlight Casino, New Westminster Landzeit Autobahnrestaurant Steinhäusl, Steinhäusl Strada Bar, Toronto, ON references. Marketgemeinde Abtenau, Abtenau Thyme Restaurant, Oakville, ON Marriott Hotel, Vienna Villaggio Restaurant, Kleinburg, ON Naturhotel Waldklause, Längenfeld NH Hotel airport Vienna, Vienna Croatia Der Wiesenhof, Pertisau am Achensee NH Hotel Salzburg, Salzburg Aland Arcotel “Allegra”, Zagreb Dominikaner Prediger Ordens Konvent, Vienna Parkhotel Schönbrunn, Wien Viking Line Hotel, Mariehamn Grand Villa Argentina, Dubrovnik Donauturm Aussichtsturm, Wien Pflegeheim Steinkellner, Leoben Hotel Lapad, Dubrovnik Elisabethinen Akutgeriatrie, Klagenfurt Psychiatrische Rehabilitationsklinik St.Veit, St.Veit im Pongau Albania Fruchtbar RINA’S, Vienna Radkersburger Hof, Bad Radkersburg Bar “El Dorado”, Durazzo Czech Republic Fun & Spa Hotel Strass, Mayrhofen Residenz Josefstadt, Vienna Bar Restaurant “Divino”, Elbasan Golf Club Brno, Brno-Ponava Gasthof Goldener Löwe ,Nauders Seehotel Am Kaiserstrand, Lochau Golf Club, Beroun Gemeinde Seiersberg, Seiersberg Seevilla Freiberg, Zell am See Algerie Hotel Avion, Bratislava Gersberg Alm, Salzburg Senecura Betreutes Wohnen Graz Lend, Graz Burj Wahran, Oran Hotel Holliday Inn, Bratislava Gesundheitstherme Wildbad, Wildbad Einöd SeneCura Dialysestation, Frauenkirchen Sheraton Club de Pins, Algeri Glock Reitsportzentrum GHPC, Treffen Senecura Krems, Krems Golf Park Hotel, Velden am Wörthersee SeneCura Sozialzentrum Traiskirchen, Traiskirchen Denmark Australia Grand Hotel Kitzbühel, Kitzbühel Sport Wellness Hotel Bichlhof, Kitzbühel Restaurant Zoo, Frederiksberg Melbourne Cricket Club, Melbourne Holiday Inn, Wien, Bregenz Starlight Suiten Hotel, Vienna Ormond College, Parkville Hotel 4-Jahreszeiten, Loipersdorf (Therme) Steigenberger Hotel Kaprun, Kaprun Hotel am Parkring, Wien Stift Klosterneuburg, Cafe Escorial, Klosterneuburg England Austria Hotel Astoria, Kitzbühel Sunrise Kyoto - Running Shushi, Wien Hotel Astoria, Maria Wörth TAC Hotel Mercure Salzburg City, Salzburg Hotel Austria, Wildschönau Therme Bad Waltersdorf, Bad Waltersdorf Hotel Crown Plaza, Wien Therme Linsberg, Bad Erlach Hotel de France, Vienna Thermenhof Warmbad Villach, Warmbad Villach Hotel Europa, Austria Trend, Salzburg Thermenhotel Radkersburger Hof, Bad Radkersburg Hotel Fliana, Ischgl Warmbader Hof, Villach Hotel Garni Fiegl, Sölden Weisses Rössl am Wolfgangsee, Wolfgangsee Hotel Gasthof Traube, Pfunds Hotel Gerloserhof, Gerlos Belgium Hotel Inntalerhof, Seefeld Grand Hotel Casselbergh, Bruges Hotel Josefshof, Wien Hotel Palace Hotel Kristall, Obertauern Résidence Gray Coronne, Bruxelles Hotel Mercure Bregenz, Bregenz Résidence Le Sagittaire, Bruxelles Hotel Mercure Europaplatz, Vienna Résidence Les Jardins d’Ariane, Bruxelles Abridge Golf Club Hotel Mercure Graz, Graz Résidence Les Jardins de Longchamps, Bruxelles Altstadthotel Winterg, Salzburg Acqua di Parma (House of Fraser, Westfield), London Hotel Mercure Salzburg, Salzburg Résidence Saint Francois, Saint Nicolas Arcotel “Nike”, Linz Badgemore Golf Club, Badgemore Hotel Mercure Wien Zentrum, Vienna Senior’s Westland, Anderlecht Austria Trend Hotel Europa, Salzburg Hotel Mövenpick, Wien Buckingham Palace, London Austria Trend Hotel Schillerpark, Linz Hotel Piz Buin, Ischgl Castle Royle Golf Lounge Bermuda Bäckerei Hager, St.Pölten Hotel Prägant, Bad Kleinkirchheim Copthorne Windsor Hotel, Becks Bäckerei Josef Zirngast, Lebring Hotel Pro Mente Wesenufer, Wesenufer The New Harbourfront Restaurant, Pembroke County Hall for Marriott Bäckerei Manfred Ertl, Merkendorf Hotel Reischlhof Crown Plaza, Manchester Bäckerei Steiner GmbH, Dörfla-Gössendorf Hotel Silberhof, Oberzeiring Bosnia Everton Football Club, Everton, Liverpool Bäckerei/Konditorei Madenberger, Zeltweg Hotel Steigenberger, Krems BBI Centar- Restaurant, Sarajevo Grand Harbour Hotel, Southampton Biohotel Daberer, Dellach/Gail Hotel Tannenhof, St.Anton Franjevaèki samostan Tolisa Muzej “Vrata Bosne”, Tiolisa Hampton Court Palace, London Cafe Galerie, Oberndorf bei Salzburg Hotel Tirol, Fiss Hotel Ilidza, Sarajevo Harrods Aviation Lounge, Stansted Airport Cafe Horvath, Bad Radkersburg Hotel Tirol, Ischgl Hotel Terme, Sarajevo Hilton Glasgow Whyte and Mackay Bar, Glasgow Cafe Schindler, Innsbruck Hotel Wiesental, Obergurgl In Caffè, Orasje Hilton Heathrow, London Cineplex FMZ, Imst Ibis Hotel, Wien Mariahilf, Vienna Pizzeria Akademik, Gradiska Hilton Hyde Park, London Courtyard by Marriott Wien Messe, Wien Inntalcenter Telfs, Telfs Vatra Cafeteria, Sarajevo Hilton Kensington, London Montbel collection 446 447 contract references Hilton Park Lane Brasserie, London France Courtyard by Marriott Paris Arcueil, Paris Arcueil Résidence Crelsker, Pornichet Holiday Inn Birmingham Airport, Birmingham Domitys Nord Residence Paris Plaisance, Paris Résidence de rétraite Pré du Lac 1, Chateauneuf de Grasse Holiday Inn Express Earls Court, London Domitys Saint-James, Saint-James Residence de Rocquencourt, Rocquencourt Holiday Inn Norwich, Norwich Ehpad Crampel, Toulouse Résidence de Villeurbanne, Villeurbanne Hotel Bulgari, London Ehpad de Montélimar, Montélimar Résidence du Val d’Auron, Bourges Hotel Novotel, Liverpool Ehpad l’Air du Temps, Strasbourg Residence Gambetta, Lyon Houses of Parliament (Press Restaurant), London Ehpad La Chanterelle, Le Pre St.Gervais Residence Haxo, Paris Malmaison Hotel, Glasgow Ehpad La Marquisanne II, Toulon Résidence Hotelia Bordeaux, Bordeaux Malmaison Hotel, Leeds Ephad Pre St.Gervais, Le Pre St.Gervais Résidence l’air du Temps, Strasbourg Marriott Courtyard Hotel, Ipswich Fondation Lecallier-Leriche M. Cotry, Caudebec Les Elebeuf Residence l’Ermitage, Clamart Marriott Courtyard Hotel, Leeds Bradford Golf Club de Valbonne, Nice Résidence l’Océane, Saint George de Didonne Marriott Courtyard Hotel, Milton Keynes Golf Club Guerville, Guerville Résidence L’Oustaou du Roi Léo, Saint-Saturnin les Avignon Marriott Courtyard Leamington Spa, Leamington Spa Golf Club S.Quentin, St.Quentin Residence La Cerisaie, Nantes Mount Royal Ramada Hotel, Edinburgh Golf Club Villennes, Villennes Residence La Fontaine, Marly le Roi Newcastle United Football Club, Newcastle Abbaye des Capucins Hotel Spa&Resport, Montauban Hilton, Paris Orly Résidence La Maison des Parents, Marseille Oak Royal Golf Club, Withnell Chorley, Lancashire Acqua di Parma, Paris Home Business, Valbonne Résidence La Montagne de Reims, Villers Allerand Quality Hotel, Heathrow Assurance “Le Fonds de Garantie”, Vincennes Hotel Acropole, Paris Résidence La Pastourelle, Valenton Quality Hotels, Winchester Auberge des Mesanges, Meissenthal Hotel Altona, Paris Résidence La Quiétude, Eysines Ramada Bolton, Bolton Auberge du Cheval Noir, Beaune Hotel Balnéo Barrière, Ribeauville Résidence la Rose des Vents, Jassans Ramada Bradford, Bradford Barge Restaurant le O, Levallois Perret Hotel des Coffres, Toulouse Résidence Le Bosquet, Bandol Ramada Hatfield, Hatfield Bestern Western Maurepas St.Quentin, Maurepas Hotel du Golf Barrière, Deauville Residence Le Chateau, Salins Ramada Inverness, Inverness Bibliothèque-Médiathèque Municipale, Cannes Hotel Hilton, Charles de Gaulles Résidence le Séquoia, Chatenay Malabry Ramada Jarvis Hotel, East Horsley Bijouterie Lepage, Nice Hotel Imperial Palace, Annecy Résidence Le Vigé, Soubise Ramada Jarvis Hotel, Edinburgh Brasserie de l’Arc, Paris Hotel Le Royal Deauville, Deauville Residence les Acquarelles, Mouans Sartoux Ramada Jarvis Hotel, Norwich Café Les Glaces, Fontainebleau Hotel Le Royal La Baule, La Baule Résidence Les Alizés, Saint Cyr sur Mer Ramada Leicester, Leicester Casino de Bolougne sur Mer, Bolougne sur Mer Hotel L’Hermitage, La Baule Résidence Les Berges du Canal, Carcassonne Ramada Plaza Hotel, Gatwick Casino de Cherbourg, Cherbourg Hotel Mercure Cote Ouest, Les ables d’Olonne Résidence Les Jardins d’Olonne, Olonne sur Mer Ramada Solihull, Solihull Casino du Parc, Besancon Hotel Mercure La Baule Majestic, La Baulle Résidence Les Jardins de Matisse, Grand Quevilly Ramada Swansea, West Glamorgan Centre d’Energie atomique de Saclay (CEA Saclay), Saclay Hotel Mercure, Alencon Résidence Les Jarins de Jouvence, Albi Ramada Wetherby, Wetherby Centre de Soins les Collines du Revest, Le Revest Les Eaux Hotel Royal Barriere Thalasso, La Baule Résidence Les Magnolias, Agen Restaurant Bar Est Est Est, Knutsford Centre Hospitalier de Fontainebleau, Fontainebleau Hotel St.Sacrement, Lourdes Résidence Les Portes du Jardin, Tonnay Charente Restaurant Curry Leaf, London Cercle de l’Union Interalliée, Paris Hotelia Parc Monceau, Paris Résidence Les Rives Saint-Nicolas, Caen Restaurant Empire Lanser, Kent Chateau de Cuinchy, Cuinchy Hotellerie de Levernois, Levernois/Beaune Résidence Les Villandières, Vaucresson Restaurant Mirabelle, London Clinea, Vence Il Vino, Courchevel Residence Lyon La Favorite, Lyon Royal Lancaster Hotel, London Clinic Meyzieu, Meyzieu Il Vino, Paris Residence Montana Cholet, Cholet Sixty One Restaurant, London Clinique “Villa des Pages”, Le Vesinet Imagerie Medical Jacques Cartier, Massy Résidence Orpea, Le Mans Sprowston Manor for Marriott Clinique de Kerfriden, Chateaulin Institut Mdicalisé de Romainville, Romainville Residence Pierre Tabanou, L’Haye les Roses The Cove Restaurant,
Recommended publications
  • MONTBEL CATALOG 2016.Pdf
    Il gusto per The taste for il bello ci appartiene, the beautiful belongs ed in tutte le sue to us, in all its forme. expressions. Il prodotto amplifica Products amplify the i confini del vissuto, borders of the past, sposa ambienti di volta engage with new, always in volta differenti different environments, vestendo i suoi volumi while dressing their di colori, superfici volumes with colours, materiche e dettagli material for their preziosi. surfaces and precious La sedia diventa details. protagonista dello Chairs become protagonists spazio interpretando of space by portraying un total outfit. a total outfit. Dietro di noi. L’unicità./ 002 003 Behind us. Uniqueness. Dietro di noi. L’unicità. Un processo magico di trasformazione del legno in prodotto. Behind us. Uniqueness. A magic process turns wood into a product. MontbelDalla tradizione collection al design. / 004 005 From tradition to design. Dalla tradizione al design. From tradition to design. Da mezzo secolo Montbel Montbel the company that for half a riscrive il design e la century has been re-writing the design funzionalità di un oggetto and meaning of an everyday but not quotidiano, ma non comune: common object: the chair. Montbel was la sedia. Fondata nel 1959 da founded in 1959 by Mr.Silvano Montina, Silvano Montina l’azienda è over the years has grown to become cresciuta con il passare degli part of the most important reality in anni trasformandosi in una delle the industrial district of the chair. realtà più importanti del distretto The care given to the completion of industriale della sedia. La cura the product, the consolidation of its del prodotto, il consolidamento national and international clientele, di una clientela nazionale ed the latest generation of the family are internazionale e la continuità only some of the aspects which, in the generazionale all’interno della 90’s allowed Montbel to continue the famiglia hanno contribuito alla Company’s transformation: the creation of nascita, negli anni ‘90, di una a collection trading with its own brand collezione firmata con il proprio name.
    [Show full text]
  • Schuyler Otis Bland Historians Interested in the C3-S-DX1 Prototype: Full Steam Ahead
    The Good-Looking OLYMPIA10 ALSO IN THIS ISSUE Schuyler Otis What I Manitou: The Tampa Dock Bland: A Real Learned on a Beginning of & the Bridge S.O.B. 18 Rust Bucket 36 The End 42 to France 48 EXPERIenCE THE ACTIon of WORLD WAR II AFLoat! Aboard the Liberty Ship JOH N W. BROW N The SS JO HN W the great fleet of over .2,700 BRO war-built Liberty Ships and the last operational WN is one of the last operating survivors from troopship of World War II. The ship is a maritime museum and a memorial to the shipyard workers who built, merchant mariners who sailed, and the U.S. Navy Watch Our Website Armed Guard who defended the Liberty ships during World War II. The Joh for Our 2021 Cruise W. Bro WN is fully restored and maintained as close as possible to her World Schedule War II configuration. Visitors must be able to walk up steps to board the ship. N H H H H H H H H H H H H These exciting 6 hour day cruises Donate Online period entertainment and flybys (conditions permitting) of wartime aircraft. Tour to Support the on-board museums, crew quarters, bridge and much include more. lunch, See the music magnificent of the 40’s, John Brown 140-ton triple-expansion steam engine as it powers the ship through the water. H H H H H H H H H H H Our 2020 Cruises have been suspended H The Ship Store is check our website, ssjohnbrown.org, or our Facebook page for our upcoming 2021 cruise schedule and news about SS Joh but you're invited to Open: T-shirts, Mugs support to keep the ship operational during this period — please support the & More! Jo N W.
    [Show full text]
  • Voima Käyttö Kraft Drift Suomen Konepäällystöliiton & Julkaisu • 7/2018
    Voima Käyttö Kraft Drift Suomen Konepäällystöliiton & julkaisu • 7/2018 Saariston kutteriliikenteen ja vaihtelevien sääolosuhteiden asiantuntijat s. 9 Experter på vågavläsning och kuttermanövrering i skärgården s. 11 • Sisällys • Voima Käyttö Kraft Drift Suomen Konepäällystöliiton & ammatti ja tiedotuslehti 112. vuosikerta Pääkirjoitus ........................................................................................ 3 Puheenjohtajan palsta ......................................................................... 4 Mikonkatu 8 00100 Helsinki Sähkön hankinta ja kulutus, lokakuu 2018 ........................................ 5 puh. (09) 5860 4815 Sähkön toimitusvarmuus Suomessa ennallaan – Ilman merkittäviä häiriöitä sähköteho riittää kireilläkin pakkasilla ............ 6 Päätoimittaja Robert Nyman STTK torjuu ansioperusteisen työttömyysturvan muuttamisen puh. (09) 5860 4813 yleiseksi ansioturvaksi ......................................................................... 7 gsm 050 454 2767 STTK:n kannustinmalli uudistaa sosiaaliturvan palvelut edellä ....... 7 [email protected] Eläkeläismaksu käyttöön 1.1.2019 / Tilaukset, peruutukset ja osoitteenmuutokset Pensionärsavgift i bruk fr.o.m. den 1.1.2019 ...................................... 8 Gunne Andersson puh. (09) 5860 4815 Tutkimus käynnissä merimiesten psyykkisestä hyvinvoinnista / Undersöker sjömäns psykiska hälsa .................................................... 8 [email protected] Saariston kutteriliikenteen ja vaihtelevien sääolosuhteiden
    [Show full text]
  • Undersökningsrapport M/S AMORELLA, Brand På Bildäcket
    Undersökningsrapport B1/2005M M/S AMORELLA, brand på bildäcket 19.5.2005 Översättning av den originala finnspråkiga rapporten Denna undersökningsrapport är gjord med syftet att förbättra säkerheten och förhindra nya olyckor. Den tar inte upp det eventuella ansvaret för olyckan eller skadeståndsskyldigheten. Undersökningsrapporten skall helst inte användas i annat syfte än för att förbättra säkerheten. Onnettomuustutkintakeskus Centralen för undersökning av olyckor Accident Investigation Board Osoite / Address: Sörnäisten rantatie 33 C Adress: Sörnäs strandväg 33 C FIN-00580 HELSINKI 00580 HELSINGFORS Puhelin / Telefon: (09) 1606 7643 Telephone: +358 9 1606 7643 Fax: (09) 1606 7811 Fax: +358 9 1606 7811 Sähköposti: [email protected] tai [email protected] E-post: [email protected] eller förnamn.slä[email protected] Email: [email protected] or [email protected] Internet: www.onnettomuustutkinta.fi Henkilöstö / Personal / Personnel: Johtaja / Direktör / Director Tuomo Karppinen Hallintopäällikkö / Förvaltningsdirektör / Administrative director Pirjo Valkama-Joutsen Osastosihteeri / Avdelningssekreterare / Assistant Sini Järvi Toimistosihteeri / Byråsekreterare / Assistant Leena Leskelä Ilmailuonnettomuudet / Flygolyckor / Aviation accidents Johtava tutkija / Ledande utredare / Chief air accident investigator Hannu Melaranta Erikoistutkija / Utredare / Aircraft accident investigator Tii-Maria Siitonen Raideliikenneonnettomuudet / Spårtrafikolyckor / Rail accidents Johtava tutkija / Ledande utredare / Chief rail
    [Show full text]
  • Montbel Collection 2014
    index seatings / 024 wave 036 offset 050 euforia 078 euforia system 094 charme 108 linear 118 cammeo 130 opera 150 piper 158 sintesi 170 logica 214 newport 234 round 242 steffy 248 timberly 266 vienna 272 erminio 280 flame 290 airon 298 zenith 306 pouf 312 mirò 320 harmony tables / 326 toffee 340 paris 344 london 348 michelle 354 rondò 362 firenze Montbel collection Una sedia, una storia / 001 A chair, a story. L’anima di una sedia. The soul of a chair. La semplicità The simplicity di una sedia nasconde of a chair hides una storia fatta di a story made of poetry, poesia, una eccellenza excellence imbued fatta di tradizione, in tradition and ed una tela di colore. a coloured canvas. Una sedia, una storia. / 002 A chair, a story. Seduto, osservo il paesaggio della vita, davanti a me scorre il tempo e l’arcobaleno delle emozioni. While seated - watching the landscape of life - before me pass time and a rainbow of emotions. 003 A regola d’arte. / 004 A workmanlike Una storia esclusiva. An exclusive story. Da mezzo secolo Montbel Montbel the company that for half a riscrive il design e la century has been re-writing the design funzionalità di un oggetto and meaning of an everyday but not quotidiano, ma non comune: common object: the chair. Montbel was la sedia. Fondata nel 1959 da founded in 1959 by Mr.Silvano Montina, Silvano Montina l’azienda è over the years has grown to become cresciuta con il passare degli part of the most important reality in anni trasformandosi in una delle the industrial district of the chair.
    [Show full text]
  • Loppuraportti MV Estonian Onnettomuudesta 28 Päivänä Syyskuuta 1994
    loppuraportti ITÄMERELLÄ 28.9.1994 TAPAHTUNEEN MATKUSTAJA-AUTOLAUTAN KAATUMISEN TUTKINNASTA MV ESTONIA loppuraportti – mv estonia 1 . 2 loppuraportti – mv e stonia . loppuraportti ITÄMERELLÄ 28.9.1994 TAPAHTUNEEN MATKUSTAJA-AUTOLAUTAN KAATUMISEN TUTKINNASTA MV ESTONIA Viron, Ruotsin ja Suomen hallitusten asettama kansainvälinen tutkintakomissio loppuraportti – mv estonia 3 . Tämä raportti on käännös englanninkielisestä loppuraportista. Jos suomenkielisen raportin teksti eroaa englanninkielisen raportin tekstistä, englanninkielistä tekstiä on pidettävä virallisena alkutekstinä. Ulkoasu: Mia Marjomäki Kuvat: Tim R. E. Autero, Pertti Broas, Gunnel Göransson, Tuomo Hokkanen, Hilkka Hänninen, Kai Katajamäki, Matti Kiipula, Risto Laiho, Lehtikuva Oy, Sven Lindahl, MacGREGOR Oy, Antti Rantanen, Paula Raivio, Magnus Rietz, Sakari Rintala, SSPA, Suomen poliisi, Lars Ternblad AB, Hans Wermelin Kannen valokuva: Pekka Fredman Vedenalaiset kuvat: Suomen rajavartiolaitos ja Rockwater A/S Merikartat: Suomen Merenkulkulaitos © © MV ESTONIAn onnettomuuden kansainvälinen tutkintakomissio ja Oy Edita Ab ISBN 951-836-033-2 (Onnettomuustutkintakeskus) ISBN 951-37-2951-6 (Oy Edita Ab) Oy Edita Ab Helsinki 2000 MV ESTONIAn onnettomuuden kansainvälinen tutkintakomissio VIRO: Teede- ja sideministeerium, Viru 9, TALLINN EE-0100. Puhelin +372 6 397 613, FAX +372 6 397 606 RUOTSI: Statens Haverikommission, P.O. Box 12538, SE-102 29 STOCKHOLM. Puhelin: +46 8 441 38 27, FAX +46 8 441 38 21 SUOMI: Onnettomuustutkintakeskus, Yrjönkatu 36, 00100 HELSINKI. Puhelin: +358 9 1825 7635, FAX +358 9 1825 7811 4 loppuraportti – mv e stonia . Joulukuu 1997 ESTONIA Viron Tasavallan Hallitus Loppuraportti MV ESTONIAn onnettomuudesta 28 päivänä syyskuuta 1994 Viron, Suomen ja Ruotsin valtioiden välisen yhteisymmärryksen pohjalta asetettiin kaikkien kolmen maan pääministerien päätöksellä 29 päivänä syyskuuta 1994 kansain- välinen tutkintakomissio tutkimaan 28 päivänä syyskuuta 1994 tapahtunutta MV ESTONIA-nimisen matkustaja-aluksen kaatumista ja uppoamista.
    [Show full text]
  • Full Picture Magazine 01/09
    FOR USERS OF KONGSBERG PRODUCTS AND SERVICES 01/09 ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................ ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • COLLECTION BOOK Volume 01 COLLECTION BOOK the ART of CONTRACT Volume 01 the ART of CONTRACT
    THE ART OF CONTRACT COLLECTION BOOK volume 01 volume 01 volume COLLECTION BOOKCOLLECTION MONTBEL.IT THE ART OF CONTRACT. 001 Una sedia, molteplici personalità. Raccontiamo storie, quelle dei nostri prodotti, fatte di eccellenza e tradizione. Storie uniche che interpretano una visione personale dell’abitare. A chair, with multiple personalities. We tell stories, those of our products, made of excellence and tradition. Unique stories that interpret a personal vision of living. MONTBEL . 002 THE ART OF CONTRACT. 003 COLLECTION BOOK alphabetical index pages index seatings / seatings / volume 01 158 charme 026 wave 042 euforia 042 euforia 068 flame 068 flame 184 linear 078 newport 126 logica 096 timberly 078 newport 106 steffy 170 opera 114 sintesi 196 pouf 126 logica 114 sintesi 148 zenith 106 steffy 158 charme 096 timberly 170 opera 026 wave 184 linear 148 zenith 196 pouf tables / tables / 232 firenze 202 toffee 228 london 214 michelle 214 michelle 218 rondò 224 paris 224 paris 218 rondò 228 london 202 toffee 232 firenze LEGENDA DISEGNI TECNICI LEGEND TECHNICAL DRAWINGS L. larghezza W. width P. profondità D. depth H. altezza H. height impilabilità H.s. altezza seduta S.h. seat height stackability H.b. altezza braccioli A.h. arm height MONTBEL . 004 THE ART OF CONTRACT. 005 Dietro ad ogni prodotto, la nostra storia. Our story is behind each product. Silvano Montina ritira il diploma di benemerenza. Silvano Montina is awarded a certificate of merit. Ci occupiamo da oltre mezzo secolo di un oggetto For over half a century we have been handling quotidiano usato in tutto il mondo, a daily object used the world over, mai banale: la sedia.
    [Show full text]
  • Voima Käyttö Kraft Drift Suomen Konepäällystöliiton & Julkaisu • 1/2019
    Voima Käyttö Kraft Drift Suomen Konepäällystöliiton & julkaisu • 1/2019 Huoltovarmuuden tavoitteet: lisää huomiota energiasaantiin s. 18 Mål för försörjningsberedskapen: Större fokus på energitillförsel s. 19 • Sisällys • • Pääkirjoitus • Ledare • • Etukannen kuva:Tomas Ströberg• • Päätoimittaja/Chefredaktör Robert Nyman • Voima Käyttö Mikonkatu 8 00100 Helsinki Kraft Drift puh. (09) 5860 4815 Suomen Konepäällystöliiton & ammatti ja tiedotuslehti 113. vuosikerta Päätoimittaja Pääkirjoitus ......................................................................................... 3 Vaalivuosi tulossa Robert Nyman Puheenjohtajan palsta ......................................................................... 4 puh. (09) 5860 4813, gsm 050 454 2767 Sähkön hankinta ja kulutus, joulukuu 2018....................................... 5 [email protected] oivottavasti vuosi on alkanut hyvin kaikille liiton jäsenil- työpaikoilla ja ajatuksia seuraavalle kierrokselle. Puheenjohtaja- Sähkövuosi 2018: talouden noususuhdanne kasvatti teollisuuden Tilaukset, peruutukset ja osoitteenmuutokset sähkönkäyttöä alkuvuodesta ............................................................... 6 le, huolimatta tämän hetken talvipakkasista ja vuoden- seminaari pidetään tänä vuonna huhtikuussa Turussa. Gunne Andersson vaihteen Aapeli myrskystä. Tämä vuosi on varsinainen Olin tammikuun alussa jälleen kerran yhdessä Ahvenanmaan puh. (09) 5860 4815 STTK: Kaikkien aikojen vaalikevät ................................................... 7 vaalivuosi, kun ensin
    [Show full text]
  • Din Upplevelse. Vår Passion. Ruskaresa Till Björkliden
    RESOR1 2015 Med omtanke Ger dig mera! Din upplevelse.oravaistrafik.fi • 06-318 Vår 4000 passion. 2 Innehåll: Allmänna paketresevillkor ................................. 72 Året var 1931, Werner Granholm flyttade från Larsmo till Bromarv. Där blev han Almuñécar ........................................................ 4 chaufför på en busslinje till ResanHelsingfors. Ett par år senare blev han delägare, bolaget Andalusien - rundresa ...................................... 6 hette Nordling & Granholm. Azorerna ......................................................... 64 I Oravais år 1936 köpte bröderna Nygren sin första buss. Bussarna i Ab Nygren & Co Barcelona - Franska Rivieran ............................... 10 blev flera och de idkade linjetrafik till Vasa. 1950 blev namnet det som än idag står Bornholm med Köpenhamn ............................. 57 kvar, Oravais Trafik Ab. Ett år senare flyttade Werner Granholm från Bromarv för att Dalarna - Allsång med Kalle Moraeus ............... 48 köpa bolaget. Dansbandsvecka i Umeå ................................. 61 Efter några år flyttades verksamheten till grannkommunen Vörå. Där byggdes Danskryssningar ............................................. 76 bussgaraget 1963. Vörå är fortfarande bolagets hemort, därifrån linjetrafiken utgår Garda ............................................................. 12 och huvuddepån finns. Kontoret har funnits i centrala Vasa sedan 1960-talet. Geiranger - Trollstigen ..................................... 44 Oravais Trafik beviljades resebyrårättigheter år
    [Show full text]
  • Tutkintaselostus M/S AMORELLA, Tulipalo Autokannella 19.5.2005
    Tutkintaselostus B1/2005M M/S AMORELLA, tulipalo autokannella 19.5.2005 Tämä tutkintaselostus on tehty turvallisuuden parantamiseksi ja uusien onnettomuuksien ennalta ehkäisemiseksi. Tässä ei käsitellä onnettomuudesta mahdollisesti johtuvaa vastuuta tai vahingonkorvausvelvollisuutta. Tutkinta- selostuksen käyttämistä muuhun tarkoitukseen kuin turvallisuuden parantamiseen on vältettävä. Onnettomuustutkintakeskus Centralen för undersökning av olyckor Accident Investigation Board Osoite / Address: Sörnäisten rantatie 33 C Adress: Sörnäs strandväg 33 C FIN-00580 HELSINKI 00580 HELSINGFORS Puhelin / Telefon: (09) 1606 7643 Telephone: +358 9 1606 7643 Fax: (09) 1606 7811 Fax: +358 9 1606 7811 Sähköposti: [email protected] tai [email protected] E-post: [email protected] eller förnamn.slä[email protected] Email: [email protected] or [email protected] Internet: www.onnettomuustutkinta.fi Henkilöstö / Personal / Personnel: Johtaja / Direktör / Director Tuomo Karppinen Hallintopäällikkö / Förvaltningsdirektör / Administrative director Pirjo Valkama-Joutsen Osastosihteeri / Avdelningssekreterare / Assistant Sini Järvi Toimistosihteeri / Byråsekreterare / Assistant Leena Leskelä Ilmailuonnettomuudet / Flygolyckor / Aviation accidents Johtava tutkija / Ledande utredare / Chief air accident investigator Hannu Melaranta Erikoistutkija / Utredare / Aircraft accident investigator Tii-Maria Siitonen Raideliikenneonnettomuudet / Spårtrafikolyckor / Rail accidents Johtava tutkija / Ledande utredare / Chief rail accident investigator
    [Show full text]
  • Ms GABRIELLA, Keulaportin Vaurio Suomenlahdella 24.10.1998
    Tutkintaselostus B2/1998M ms GABRIELLA, keulaportin vaurio Suomenlahdella 24.10.1998 Tämä tutkintaselostus on tehty turvallisuuden parantamiseksi ja uusien onnettomuuksien ennalta ehkäisemiseksi. Tässä ei käsitellä onnettomuudesta mahdollisesti johtuvaa vastuuta tai vahingonkorvausvelvollisuutta. Tutkinta- selostuksen käyttämistä muuhun tarkoitukseen kuin turvallisuuden parantamiseen on vältettävä. Onnettomuustutkintakeskus Centralen för undersökning av olyckor Accident Investigation Board Finland Osoite / Address: Sörnäisten rantatie 33 C Adress: Sörnäs strandväg 33 C FIN-00580 HELSINKI 00580 HELSINGFORS Puhelin / Telefon: (09) 1606 7643 Telephone: +358 9 1606 7643 Fax: (09) 1606 7811 Fax: +358916067811 Sähköposti: [email protected] tai [email protected] E-post: [email protected] eller förnamn.slä[email protected] Email: [email protected] or [email protected] [email protected] Internet: www.onnettomuustutkinta.fi Henkilöstö / Personal / Personnel: Johtaja / Direktör / Director Tuomo Karppinen Hallintopäällikkö / Förvaltningsdirektör / Administrative director Pirjo Valkama-Joutsen Osastosihteeri / Avdelningssekreterare / Assistant Sini Järvi Toimistosihteeri / Byråsekreterare / Assistant Leena Leskelä Ilmailuonnettomuudet / Flygolyckor / Aviation accidents vs. Johtava tutkija / stf. Ledande utredare / deputy Chief air accident investigator Esko Lähteenmäki vs. Erikoistutkija / stf. Utredare / deputy Aircraft accident investigator Ville Hämäläinen Raideliikenneonnettomuudet / Spårtrafikolyckor / Rail accidents
    [Show full text]