Von Mischkultur Und Mehrsprachigkeit: Deutsch in Der Literatur Luxemburgs

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Von Mischkultur Und Mehrsprachigkeit: Deutsch in Der Literatur Luxemburgs UvA-DARE (Digital Academic Repository) Von Mischkultur und Mehrsprachigkeit: Deutsch in der Literatur Luxemburgs Ernst, T. DOI 10.1080/00787191.2019.1583444 Publication date 2019 Document Version Final published version Published in Oxford German Studies License CC BY-NC-ND Link to publication Citation for published version (APA): Ernst, T. (2019). Von Mischkultur und Mehrsprachigkeit: Deutsch in der Literatur Luxemburgs. Oxford German Studies, 48(1), 91-112. https://doi.org/10.1080/00787191.2019.1583444 General rights It is not permitted to download or to forward/distribute the text or part of it without the consent of the author(s) and/or copyright holder(s), other than for strictly personal, individual use, unless the work is under an open content license (like Creative Commons). Disclaimer/Complaints regulations If you believe that digital publication of certain material infringes any of your rights or (privacy) interests, please let the Library know, stating your reasons. In case of a legitimate complaint, the Library will make the material inaccessible and/or remove it from the website. Please Ask the Library: https://uba.uva.nl/en/contact, or a letter to: Library of the University of Amsterdam, Secretariat, Singel 425, 1012 WP Amsterdam, The Netherlands. You will be contacted as soon as possible. UvA-DARE is a service provided by the library of the University of Amsterdam (https://dare.uva.nl) Download date:26 Sep 2021 Oxford German Studies, 48. 1, 91–112, March 2019 VON MISCHKULTUR UND MEHRSPRACHIGKEIT: DEUTSCH IN DER LITERATUR LUXEMBURGS THOMAS ERNST University of Amsterdam Die Literatur Luxemburgs wird als solche erst seit den 1980er Jahren anerkannt und ihre fundamentale Mehrsprachigkeit und kulturelle Hybridität werden seit den 2000er Jahren als ihre zentralen Merkmale bestimmt. Eine quantitative Analyse der Datenbank autorenlexikon.lu zeigt, dass das Feld der luxemburgischen Literatur tatsächlich ein mehrsprachiges ist, auf dem Deutsch und Französisch die wichtigsten Literatursprachen sind, dicht gefolgt von Luxemburgisch. Dabei ist die Prosa Lux- emburgs zumeist in deutscher Sprache verfasst, Lyrik auf Französisch und Theater- stücke auf Luxemburgisch. Eine qualitative Analyse der Theatertexte penalty (2009) von Roger Manderscheid und now here & nowhere oder den här io ming pei hätt mueres gär krewetten (2007) von Nico Helminger zeigt, dass die deutsche Sprache hier keine positiven oder negativen Konnotationen erhält, sondern vielmehr Teil einer Sprachmischung aus Deutsch und Luxemburgisch bzw. Deutsch, Englisch, Französisch und Luxemburgisch wird. Diese Sprachmischung unterstützt die Kon- struktion hybrider Identitäten bzw. die Differenzierung der sozialen Milieus in Luxemburg. KEYWORDS: Multilingual literature, Luxembourg, German studies, Transculturality WAS IST ‘DEUTSCH’?DEBATTEN UM DIE GERMANISTIK ALS NATIONALPHILOLOGIE DER EINSPRACHIGKEIT Die politisch-kulturelle Entwicklung der letzten Jahre in Deutschland ist auch eine Herausforderung für die Germanistik: Während sich die deutsche Kultur, Politik und Ökonomie zunehmend europäisiert und globalisiert hat, betonen politische Bewegungen wie die Identitäre Bewegung oder PEGIDA die Notwendigkeit, sich positiv auf eine ‘deutsche Identität’ bzw. einen ‘deutschen Patriotismus’ zu bezie- hen. Mit der Alternative für Deutschland ist 2017 eine rechtsnationale Partei mit über 90 Abgeordneten in den Bundestag eingezogen. Die Frage, was eigentlich ‘das Deutsche’ und wie ein ‘aufgeklärter Patriotismus’ gegen eine rechtsnationalis- tische Vereinnahmung zu schützen sei, rückt damit (wieder) in den Fokus deutscher Germanisten und Autorinnen — hiervon zeugen u.a. die materialreichen © 2019 The Author(s). Published by Informa UK Limited, trading as Taylor & Francis Group This is an Open Access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivatives License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits non-commercial re-use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited, and is not altered, transformed, or built upon in any way. DOI 10.1080/00787191.2019.1583444 92 T. ERNST Veröffentlichungen von Dieter Borchmeyer und Thea Dorn aus den Jahren 2017 bzw. 2018.1 Diese Verschiebungen im politischen und medialen Diskurs finden ihren Widerhall in einer autoreflexiven Debatte der Germanistik, die 2017 durch den kritischen Spiegel-Artikel Schiller war Komponist ausgelöst wird.2 In deren Folge wird eine Bandbreite von Positionen zum Selbstverständnis, zur gesellschaf- tlichen Funktion und zur Zukunft der Germanistik formuliert — von Plädoyers für die notwendige (inter-)kulturelle, mediale und digitale Erweiterung der Ger- manistik bis zur programmatischen Restauration ihres fachlichen Kerns, der mit ihrer Qualität als Nationalphilologie und der Konzentration auf die Einzel- sprachlichkeit verbunden wird. Für letztere Position tritt dezidiert Eva Geulen ein, die als Besonderheit des Mediums Literatur ‘unverzichtbar ihre jeweilige Ein- zelsprachlichkeit’ hervorhebt, die wesentlich stärker als beispielsweise ein Natio- nalbezug die nationalphilologische Forschung als spezifischen disziplinären Zusammenhang legitimiere. Zwar zeige sich die Sprachenvielfalt auch in intertex- tuellen Verweisen und einer innertextuellen Mehrsprachigkeit, deren Analyse setze jedoch gerade ein Bewusstsein um die Sprachdifferenzen und eine entspre- chende einzelsprachliche Kanonbildung voraus. Geulen konstatiert somit, dass es keine ‘Existenzberechtigung der Literaturwissenschaften jenseits der jeweiligen Einzelsprachlichkeit’ geben könne und dass es daher ‘weiterhin deutsche und andere Philologien geben’ müsse.3 In Opposition zu Geulens Modell einer nationalphilologisch ausgerichteten Ger- manistik stehen Ansätze, die die Germanistik für Modelle der Transkulturalität öffnen, die Fixierung auf die Einzelsprachlichkeit der Literatur problematisieren und die deutsche Sprache selbst als plurizentrale und interkulturelle Sprache beschreiben. Als Vertreter der sog. ‘Auslandsgermanistik’, die Geulen mit ihrem Beitrag gerade zu stärken versucht, plädiert Arvi Sepp für das Modell der Transkul- turalität, das unter anderem die Dichotomie von ‘eigener’ und ‘fremder Kultur’ (und somit auch die hierarchisierende Gegenüberstellung von ‘Inlands-’ vs. ‘Auslandsger- manistik’) überwinden will: ‘Während Interkulturalität auf hermeneutischer Grund- lage auf die bipolaren Wechselbeziehungen zwischen Kulturen hinweist, [überschreitet] das Modell der Transkulturalität […] binäre Grenzziehungen zwischen Kulturen.’4 Konkret zeige sich die Transkulturalität in Phänomenen wie der Mehrsprachigkeit, Mehrfach-Identitäten oder peripheren deutschen 1 Vgl. Dieter Borchmeyer, Was ist deutsch? Die Suche einer Nation nach sich selbst (Berlin: Rowohlt, 2017). Sowie: Thea Dorn, deutsch, nicht dumpf. Ein Leitfaden für einen aufgeklärten Patriotismus (München: Knaus, 2018). 2 Vgl. Martin Doerry, ‘Schiller war Komponist. 80 000 junge Menschen studieren Germanis- tik, das beliebteste geisteswissenschaftliche Fach an den deutschen Hochschulen. Ihre Berufsaus- sichten sind jedoch ungewiss, ihre Professoren spielen in der Öffentlichkeit keine Rolle’, Der Spiegel, 04.02.2017, https://magazin.spiegel.de/SP/2017/6/149411893/index.html [letzter Zugriff 01.12.2018]. 3 Alle Zitate: Eva Geulen, ‘Für die Einzelsprachlichkeit der Literatur. Nebenbemerkung zum jüngsten Streit um die Germanistik’, ZfL Blog. Blog des Zentrums für Literatur- und Kultur- forschung, Berlin, 17.02.2017 <http://www.zflprojekte.de/zfl-blog/2017/02/17/eva-geulen-fuer- die-einzelsprachlichkeit-der-literatur-nebenbemerkung-zum-juengsten-streit-um-die-germanistik/ #_ftn10> [letzter Zugriff 01.12.2018]. 4 Arvi Sepp, ‘Einführung. Überlegungen zur literarischen “Transkultur”’, Germanistische Mit- teilungen. Zeitschrift für deutsche Sprache, Literatur und Kultur, 44:1 (2018), 5–22 (S. 6). VON MISCHKULTUR UND MEHRSPRACHIGKEIT 93 Minderheitenliteraturen wie jenen aus Südtirol oder Ostbelgien. Kulturtheorien wie jene des dritten Raums (Bhabha), die Kulturtransferforschung (Espagne/Werner), das Rhizom-Konzept (Deleuze/Guattari) oder die postkoloniale Theorie (Said) könnten helfen, in diesem Sinne transkulturelle literarische Werke von Autor*innen wie Terézia Mora, Emine Sevgi Özdamar, Zafer Şenoczak, Yoko Tawada, Galsan Tschinag oder Feridun Zaimoğlu zu analysieren.5 Auf dieser Liste könnte man auch Autoren wie Zé do Rock oder Tomer Gardi ergänzen, die ihre literarischen Sprachen kauderdeutsch bzw. broken german gerade in Abgrenzung zum Standarddeutsch entwickelt haben.6 Man muss allerdings noch einen Schritt weiter gehen, denn dieses Standarddeutsch kann natür- lich sprachhistorisch als ein interkulturelles Konstrukt beschrieben werden, das sich aus dem Indogermanischen entwickelt und vielfältige Entlehnungen aus dem Latei- nischen, Englischen, Französischen und Italienischen aufgenommen hat.7 Diese lit- erarischen Hybridsprachen oder die interkulturellen Fundamente der Standardsprache lassen die Vorstellung einer kohärenten Standardsprache und einer Nationalphilologie der Einsprachigkeit selbst als diskursive Konstrukte einsprachiger Nationen erscheinen. Für die Literaturwissenschaft leitet sich aus diesen Annahmen die Notwendigkeit ab, das Verhältnis von Literatur und Vielsprachigkeit zu beschreiben. Hierzu zählt Monika Schmitz-Emans unter anderem Formen wie die ‘Vielsprachigkeit inmitten der Sprachen’ oder auch die ‘Literaturen vielsprachiger Nationen, Staaten, Regionen und Kulturen’.8
Recommended publications
  • Rapport D'activité 2018 Du Centre National De Littérature
    Rapport d’activité 2018 Centre national de littérature 2019 www.culture.lu www.gouvernement.lu/mc Table des matières 1. Centre national de littérature ....................................................................................... 3 1.1 La littérature et la recherche comme élément constitutif de la société de la connaissance ................................................................................................................. 3 1.1.1 Expositions ................................................................................................................... 3 1.1.2 Publications ................................................................................................................. 4 1.1.3 Numérisation ............................................................................................................... 9 1.1.4 Bibliothèque et archives ............................................................................................ 10 1.1.5 Coopérations ............................................................................................................. 10 1.1.6 Journées du livre et des droits d’auteurs .................................................................. 11 1.1.7 Bourse Bicherfrënn .................................................................................................... 12 1.1.8 Dictionnaire des auteurs ........................................................................................... 12 1.2 La littérature accessible à tous ............................................................................12
    [Show full text]
  • Bibliographie Guy Helminger
    225 Bibliographie Guy Helminger Claude D. Conter 1. Auszeichnungen Rost. Kurzgeschichten. Echternach: Éditions Phi 2001 [ins Slowenische übersetzt: Rja. Prevod: Mar- 2000: Autorenstipendium der Filmstiftung NRW tina Soldo; sprema beseda: Vesna Kondrič Horvat. 2001: Autorenstipendium der Filmstiftung NRW Ljubljana: Modrijan 2008]. 2001: Hörspiel des Monats März WDR Ver-Wanderung. Gedichte. Echternach: Éditions Phi 2002: Förderpreis für Jugend-Theater des Landes 2002. Baden-Württemberg Venezuela [englische Übersetzung von: »Morgen ist 2002: Prix Servais (Luxemburg) Regen«]. Translated by Penny Black. London: Oberon 2004: 3sat-Preis (28. Tage der deutschsprachigen Litera- Books 2003 [ins Französische von Anne Montfort tur in Klagenfurt) übersetzt: Venezuale. Montreuil-sous-bois: Editions 2006: Prix du mérite culturel de la ville d’Esch théâtrales 2008]. (Luxemburg) Venezuela. Esch-sur-Alzette: Éditions Phi 2004. 2006: Stadtschreiber in Hyderabad (Indien) Etwas fehlt immer. Erzählungen. Frankfurt a. M.: Suhr- 2012: Poet in Residence an der Universität Duisburg-Essen kamp 2005. Morgen war schon. Roman. Frankfurt a. M.: Suhrkamp 2007. 2. Werke Die Ruhe der Schlammkröte. Wiederentdeckt, herausge- 2.1 Bücher geben und mit Anmerkungen von Manuel Andrack, mit Fotos von Ute Behrend. Köln: Kiepenheuer & Die Gegenwartsspringer. Gedichte. Esch-sur-Alzette: Ver- Witsch 2007 (KiWi 978). lag am Schluechthaus 1986. Eine Tasse für Nofretete Nilpferd. Berlin: Bloomsbury Die Ruhe der Schlammkröte. Roman. Köln: [ohne Ver- 2010. lag] 1994. Neubrasilien. Roman: Berlin: Eichborn 2010 [ins Ser- Entfernungen (in Zellophan). Gedichte. Echternach: bokroatische von Meral Tarar-Tutuš übersetzt: Novi Éditions Phi 1998. Brazil. Beograd: Karpos 2011]. Leib eigener Leib. Gedichte. Echternach: Éditions Phi Libellenterz. Gesammelte Gedichte mit CD. Mit einem Gegenüber- 2000. Vorwort von Stefan Weidner.
    [Show full text]
  • About… Theatre in Luxembourg
    THEATRE About… Theatre in Luxembourg While always well and truly alive, in recent years Luxembourg’s theatrical creation has enjoyed an unparalleled upsurge. Gone are the days of venue shortages, limited offers, precarious working conditions and mediocre productions: in the space of just a few years, Luxembourg has developed into a place to be reckoned with on the international theatre map. The Grand Duchy competence and dedication of both public and private theatre directors, of Luxembourg the increasingly advanced professionalisation of the theatre trade and the Form of readiness of the authorities to support the theatre have all contributed to government: considerably enhance the theatrical offer. Productions in four languages, constitutional co-productions with internationally renowned companies, actors carving monarchy out remarkable careers (both at home and abroad), exchanges involving Neighbouring stage directors and set designers, theatre festivals and prolific writing for countries: the theatre are further visible signs of a rich and vibrant theatre life. Germany, Belgium, France Area: A retrospective glance 2,586 km2 Population: From medieval mountebanks 476,000 to 19th-century theatre inhabitants, of which All throughout the Middle Ages the people of Luxem- 198,000 bourg City and its surroundings were entertained by are foreigners plays of a religious and liturgical nature, but it was not Population density: until 1603, when the Jesuit College opened its doors 184 inhab./km2 to 200 students, that Luxembourg began to witness (2007) a golden age of theatrical creation. The Jesuits looked upon theatre play as a distinguished tool supporting a teaching method imbued with classical culture and com- mitted to the fight against Protestantism.
    [Show full text]
  • 6. Images and Identities
    6. Images and Identities Wilhelm Amann, Viviane Bourg, Paul Dell, Fabienne Lentz, Paul Di Felice, Sebastian Reddeker 6.1 IMAGES OF NATIONS AS ‘INTERDISCOURSES’. PRELIMINARY THEORETICAL REFLECTIONS ON THE RELATION OF ‘IMAGES AND IDENTITIES’: THE CASE OF LUXEMBOURG The common theoretical framework for the analysis of different manifestations of ‘images and identities’ in the socio-cultural region of Luxembourg is provided by the so-called interdiscourse analysis (Gerhard/Link/Parr 2004: 293-295). It is regarded as an advancement and modification of the discourse analysis developed by Michel Foucault and, as an applied discourse theory, its main aim is to establish a relationship between practice and empiricism. While the discourses analysed by Foucault were, to a great extent, about formations of positive knowledge and institutionalised sciences (law, medicine, human sciences etc.), the interdiscourse analysis is interested in discourse complexes which are precisely not limited by specialisation, but that embrace a more comprehensive field and can therefore be described as ‘interdiscursive’ (Parr 2009). The significance of such interdiscourses arises from the general tension between the increasing differentiation of modern knowledge and the growing disorientation of modern subjects. In this sense, ‘Luxembourg’ can be described as a highly complex entity made up of special forms of organisation, e.g. law, the economy, politics or also the health service. Here, each of these sectors, as a rule, develops very specified styles of discourse restricted to the respective field, with the result that communication about problems and important topics even between these sectors is seriously impeded and, more importantly, that the everyday world and the everyday knowledge of the subjects is hardly ever reached or affected.
    [Show full text]
  • Nr 111 2016 ÉDITO Guy Hoffmann Guy Das Handwerk
    Nr 111 2016 ÉDITO Guy Hoffmann Guy Das Handwerk In der Schule, die deren Namen trug, werden kaum noch welche ausgebildet: Handwerker. Mit dem Argument, die industrielle und später die digitale Revolution forderten neue Bildungswege. Vor 120 Jahren war noch alles anders. Damals haben die Luxemburger Handwerker hart gekämpft, damit sie, und nicht ausländische Firmen, Aufträge erhielten, wie etwa 1906 die Skulptur-, Stuckateur- und Kunstschmie de arbeiten an der damals „neuen“ Badeanstalt. Heute ist es die Handwerkskammer, welche die Interessen der Handwerker vertritt, die Handwerkerföderation diejenigen des Patronats – ons stad hat ihnen einen Besuch abgestattet. Außerdem haben wir uns einen traditionellen Handwerkerbetrieb angeschaut, nachgeforscht, wo man welchen Handwerksberuf erlernen kann, kritisch hinterfragt, ob man defekte, elektronische Haushaltsgeräte flicken oder verschrotten soll, und überlegt, ob man über handwerkliche Ausbildungen die Integration von Flüchtlingen begünstigen könnte. Welche Zukunft das Handwerk in Luxemburg hat, hängt letztendlich von uns allen ab, denn wir alle sind Auftraggeber der Handwerker – oder auch nicht. r.cl. 2 SOMMAIRE 4 20 35 Das „Arts et Métiers“ Fédération des artisans: Verantwortung übernehmen im Dschungel der Gesetze Vermitteln und Vertreten und Reformen Wen vertritt die Handwerkerfödera- tion? Wie steht es um ihre Bezie- hungen mit der Handwerkskammer, ons stad N° 111 den Gewerkschaften und den Kommunen? Avril 2016 Interview mit dem beigeordneten Generalsekretär der „Fédération des artisans“ Christian Reuter, von Luc Caregari Recherche internet: onsstad.vdl.lu Périodique édité par 22 l’administration communale 2447 Flüchtlinge sind 2015 in Zu Besuch in Luxemburg angekommen. Ist das de la Ville de Luxembourg der Handwerkskammer : paraissant trois fois par an Das heutige „Lycée des Arts et Handwerk ein Weg zu ihrer Integra- Métiers“ war die erste staatliche Offensive und Defensive tion? Passt das deutsche Modell Fondé en 1979 par Henri Beck † auch für Luxemburg? Das Bildungs- Handwerkerschule.
    [Show full text]
  • Vilenica 2014
    29. Mednarodni literarni festival 29th International Internaonal Lera Fesval Lera Internaonal th Literary Festival 9. Mednarodni lerarni fesval / 29 fesval lerarni 9. Mednarodni 2 ilenica v 014 2 2.-7.9.2014 Organizator / Organiser Soorganizator / Co-organiser Medijski sponzorji / Media sponsors Generalni medijski pokrovitelj Festival so finančno podprli / Major media sponsor the Festival is financially supported by: Pokrovitelj okrogle mize SEP in pisateljske štipendije SEP Sponsor of the CEI Round Table at Vilenica and the CEI Fellowship for Writers in Residence Partnerji festivala / Partners of the Festival Pokrovitelja dogodka na Ljubljanskem gradu Sponsors of the event at Ljubljana Castle Uradni prevoznik festivala Ocial transporter of the Festival Sponzorji festivala / Sponsors of the Festival Pokrovitelj nagrade Vilenica Sponsor of the Vilenica Prize Materialni sponzorji festivala / Material sponsors of the Festival Zala uradna voda festivala Zala o­cial water of the Festival 29. Mednarodni literarni festival 29th International Literary Festival 2 · · 3 Prečkanje mostu jezika Crossing the Language Bridge Načelne misli o enakopravnosti jezikov, zapisane The principled thoughts about language equality, tudi v državne in regionalne dokumente, se vedno recorded also in state and regional documents, time znova zadevajo ob prakso, kakršno kažejo stati­ and again collide with the practice shown by statis- stike. V najbolj uveljavljenem posrednem jeziku tical data. In English, which is the most prevailing na svetu, angleščini, je tako iz drugih jezikov indirect language in the world, around three percent prevedenih knjig približno tri odstotke. Preostale of books are translations from other languages. The so napisane v angleščini in veliko avtorjev, ki jim rest of the books are written in English, and many angleščina ni materni jezik, se temu prilagodi: authors who are not native English speakers simply začnejo pisati v angleščini.
    [Show full text]
  • New Editions from Apfelbaum to Wilson • Glenn Brown • Nicole
    US $25 The Global Journal of Prints and Ideas March – April 2018 Volume 7, Number 6 New Editions from Apfelbaum to Wilson • Glenn Brown • Nicole Eisenman • Matt Saunders • Swoon • and more Nina Katchadourian Speaks with Island Press • Bodo Korsig • Todd Norsten • Boston Printmakers • Prix de Print • News AndyAndyAndy Warhol: Warhol: Warhol: Prints Prints Prints from from from the the theCollections Collections Collections of ofJordan of Jordan Jordan D. D.Schnitzer D. Schnitzer Schnitzer and and and His His HisFamily Family Family Foundation Foundation Foundation PortlandPortlandPortland Art Art MuseumArt Museum Museum AAA PASSION PASSIONPASSION FOR FORFOR SHARING SHARINGSHARING ART ARTART CurrentCurrentCurrent Exhibitions Exhibitions Exhibitions “For“For“For me, me, me, waking waking waking up up up each each each day day day without without without art art art around around around AndyAndyAndy Warhol: Warhol: Warhol: Prints Prints Prints from from from the the the Collections Collections Collections of of of mememe would would would be be be like like like waking waking waking up up up without without without the the the sun. sun. sun. JordanJordanJordan D. D. D.Schnitzer Schnitzer Schnitzer and and and His His His Family Family Family Foundation Foundation Foundation WhenWhenWhen you you you live live live with with with art art art around around around you, you, you, your your your mind mind mind PalmPalmPalm Springs Springs Springs Art Art Art Museum Museum Museum PalmPalmPalm Springs, Springs, Springs, CA CA CA • • Mar• Mar Mar 3, 3, 3,2018 2018 2018 - -May -May May 28, 28, 28, 2018 2018 2018 andandand soul soul soul are are are filled filled filled withwithwith the thethe beauty beautybeauty of of oflife life life and andand the thethe creativitycreativitycreativity of of of the the the human human human spirit.” spirit.” spirit.” EnriqueEnriqueEnrique Chagoya: Chagoya: Chagoya: Reimagining Reimagining Reimagining the the the New New New World World World NevadaNevadaNevada Museum Museum Museum of of Artof Art Art —— —JORDAN JORDAN JORDAN D.
    [Show full text]
  • Cercle Cité, La Ville De Luxembourg S’Est Dotée D’Un Équipement Multifonctionnel En Plein Cœur De La Capitale
    Avec le nouvel ensemble architectural Cercle Cité, la Ville de Luxembourg s’est dotée d’un équipement multifonctionnel en plein cœur de la capitale. Composée de l’ancien Cercle muni- cipal récemment rénové et d’un centre socioculturel contem- porain construit sur l’emplacement de l’ancien Ciné-Cité, cette nouvelle structure propose aux citoyens et aux visiteurs des © Christof Weber, Cercle Cité, Ville de Luxembourg services multiples. Cercle Cité - La galerie d’art Ratskeller; le Cityshopping Info Point; le - La Cité-bibliothèque et médiathèque (niveaux 0, -1, -2) bureau de l’enfance et de la jeunesse (niveau 0) - Le restaurant AKA (niveau 1) - Les salons représentatifs du bel étage (niveau 3) - L’auditorium (niveau 2) - Le centre de conférences (niveau 5) - Les bureaux du Coordinateur culturel de la Ville (niveau 1) et de l’Agence luxembourgeoise d’action culturelle (niveaux 1, 6) Renseignements et Informations: Cercle Cité Place d’Armes – BP 267 Tél.: (+352) 47 96 51 33 [email protected] L-2012 LUXEMBOURG Fax : (+352) 47 96 51 41 www.cerclecite.lu 68 Cercle Cité Ratskeller Expos Printemps 2012 Kabane Round 6 16.03-6.05.2012 CeCiL’s afterwork Exposition dans le cadre de la Saison culturelle israélienne Heemecht, Heimat, Patrie, Home Cartoon Expo 12.05-3.06.2012 Chaque dernier mercredi du mois, CeCiL (Cercle-Cité Luxembourg) invite dès 18h00 tous les curieux à un Signierstunde mit Pol Leurs (und ev. François Didier): afterwork culturel au cœur de la ville. Samstags 19.05, 26.05, 2.06.2012, um 11 Uhr Le temps d’un apéritif, venez partager un moment convivial avec un public urbain et assister ou prendre Bauhärepräis (OAI) part à des créations originales, visuelles et sonores.
    [Show full text]
  • Prix Servais 2016 Jean Portante 25E Plaquette Commémorative, Éditée Par La Fondation Servais Pour La Littérature Luxembourgeoise Photos : Collection CNL
    Fondation Servais pour la littérature luxembourgeoise Prix Servais 2016 Jean Portante 25e Plaquette commémorative, éditée par la Fondation Servais pour la littérature luxembourgeoise Photos : Collection CNL La Fondation Servais pour la littérature luxembourgeoise jouit du soutien financier de l'Œuvre Nationale de Secours Grande-Duchesse Charlotte ISSN 2418-4381 Remise du Prix Servais 2016 à Monsieur Jean Portante 4 juillet 2016 Centre national de littérature Mersch Prix d’Encouragement de la Fondation Servais à Monsieur Luc van den Bossche Mersch : Fondation Servais 2017 Sommaire La Fondation Servais et ses deux Prix littéraires 5 Germaine GOETZINGER, Präsidentin vun der Fondation Servais Iwwer Literaturpräisser 9 Pierre MARSON, Président du Jury du Prix Servais Argumentaire du Jury 13 Guy ARENDT, Kulturstaatssekretär Migratioun huet ëmmer schonn d’europäesch Geschicht mat definéiert 15 Prix Servais Tonia RAUS « L’Architecture des temps instables »: un roman-somme 19 Jean PORTANTE L’universel, c’est le local moins les murs 25 « L’Architecture des temps instables » (Extrait) 29 Brooklyn, 1971 (Extrait de « Leonardo », roman en cours d’écriture) 33 Prix d’Encouragement de la Fondation Servais Alexandra FIXMER « Sangs », une bouffée de poésie à l’état brut 37 Luc van den BOSSCHE Extraits de « Sangs » 41 Le Jury pour l’attribution du Prix Servais 2016 50 Le Conseil d’administration de la Fondation Servais en 2016 50 Les publications de la Fondation Servais 51 L’encadrement musical de la remise du Prix Servais 2016 a été assuré par M. César Stroscio, bandonéon 3 Regard sur la salle 4 La Fondation Servais et ses deux Prix littéraires La Fondation Servais pour la littérature luxembourgeoise est née d’une initiative privée, fondée sur un legs de Madame Jeanne SERVAIS (décédée en 1985) dont la maison natale à Mersch, devenue propriété de l’Etat et siège de la Fondation, abrite le Centre national de littérature.
    [Show full text]
  • Socio-Cultural Milieus
    IPSE – Identités Politiques Sociétés Espaces (ed.) Doing Identity in Luxembourg Scientific Advisory Board Wilhelm Amann, Sonja Kmec, Sophie Neuenkirch, Agnes Prüm, Rachel Reck- inger, Christian Schulz, Christian Wille Authors Wilhelm Amann, Christel Baltes-Löhr, Viviane Bourg, Marion Colas-Blaise, Paul Dell, Fernand Fehlen, Paul Di Felice, Sylvie Freyermuth, Peter Gilles, Georg Mein, Sonja Kmec, Fabienne Lentz, Agnes Prüm, Gian Maria Tore, Sebastian Reddeker, Rachel Reckinger, Christian Schulz, Sebastian Seela, Heinz Sieburg, Melanie Wagner, Christian Wille IPSE – Identités Politiques Sociétés Espaces (ed.) Doing Identity in Luxembourg Subjective Appropriations – Institutional Attributions – Socio-Cultural Milieus Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek The Deutsche Nationalbibliothek lists this publication in the Deutsche National- bibliografie; detailed bibliographic data are available in the Internet at http:// dnb.d-nb.de This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDeri- vatives 4.0 (BY-NC-ND) which means that the text may be used for non-commercial pur- poses, provided credit is given to the author. For details go to http://creativecommons. org/licenses/by-nc-nd/4.0/ To create an adaptation, translation, or derivative of the original work and for commercial use, further permission is required and can be obtained by contacting rights@transcript- publishing.com Creative Commons license terms for re-use do not apply to any content (such as graphs, figures, photos, excerpts,
    [Show full text]
  • Spielzeit 2016 2017
    Spielzeit 2016 2017 www.kasemattentheater.lu Eine Spielzeit der Uraufführungen Das Kasemattentheater steht für Offenheit und Neugierde, vor allem gegenüber neuen Projekten des heranwachsenden und sich entwickelnden Theaters. Spielfreude, Sinnlichkeit, Kreativität, Aktualität, Risikobereitschaft und Literatur sind das Markenzeichen unseres kleinen Theaters, das auf künstlerische Qualität setzt und dabei immer auch eine Plattform für Experimente und junge luxemburgische Talente bildet. Der alte Spruch “Keine Experimente” darf nicht für ein Off-Theater gelten – und Klassikerinszenierungen mit großer Besetzung können größere Häuser sicher besser als wir. Das Kasemattentheater leitet seine Daseinsberechtigung vor allem daraus ab, immer wieder Neues auszuprobieren. Die diesjährige Spielzeit des Kasemattentheaters steht ganz im Zeichen von Uraufführungen von Stücken Luxemburger Autoren und Autorenteams: Uraufführungen von Guy Helminger, der schon wiederholt mit dem Kasemattentheater zusammengearbeitet hat, sowie des Autorenkollektivs De Toffoli/Schiltz/Simon oder von Feitler/Limpach und der vier Autoren unseres Mythologie-Projekts (Nico Helminger, Jeff Schinker, Ian De Toffoli und Olivier Garofalo). Auch die Texte der Lesungen und der anderen Projekte wurden so noch nie auf die Bühne gebracht. In diesem Sinne versucht unser Theater auch in dieser Spielzeit aufs Neue ein Garant für spannendes, innovatives, kritisches und literarisches Theater zu sein. Dabei sollte nicht vergessen werden, dass ein Theater wie das Kasemattentheater, mit seinen begrenzten finanziellen Mitteln, ohne den freiwilligen Einsatz der Vorstandsmitglieder und der vielen freiwilligen Helfer, unter anderem bei Verwaltung, Ticketing, Bar und Öffentlichkeitsarbeit, nicht bestehen könnte. In diesem Sinne möchte ich mich an dieser Stelle auch bei Marc Limpach bedanken, der nun bereits zum achten Mal in Folge, unter anderem, für unser Spielzeitheft verantwortlich zeichnet.
    [Show full text]
  • Juin Juillet Août Septembre
    JUIN JUILLET AOÛT SEPTEMBRE de !"#$% gudde guddede #-.'/ Programme culturel du Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster 2014 JUIN JUILLET AOÛT SEPTEMBRE Plus d’informations sur : www.ccrn.lu !"#"$ %&'( )*+, FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI MASSIVE2 JUILLET ATTACKFESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI YOUSSOU FESTIVAL 7 JUILLET FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI N’DOUR OPEN AIR NSTER 11 JUILLET TERESA Ü CENTRE CULTUREL DE RENCONTRE CENTRE CULTUREL ABBAYE DE ABBAYE NEUM OMNI 2014 OMNI SALGUEIROFESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI 13 JUILLET J FESTIVALOSS OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL STONE OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL 17 JUILLET EUGENIOFESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL BENNATO OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI 19 JUILLET RALLYE BLUES’NFESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL JAZZ OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL OMNI ! FESTIVAL !"#$% !"#$%& '() *+, Billetterie du CCRN Commandez vos billets en ligne La plupart des spectacles sont en vente via notre propre billetterie. 000122-'134 Tél.: + 352 / 26 20 52 - 444 Infos : [email protected] Contact Centre Culturel de Rencontre Abbaye de Neumünster (CCRN) 28, rue Münster L-2160 Luxembourg-Grund Tél.: +352 / 26 20 52 – 1 (Accueil) Tél.: +352 / 26 20 52 937 (Service commercial) Fax: +352 / 26 20 19 80 E-mail: [email protected] www.ccrn.lu Restez au courant de nos activités en vous inscrivant à notre newsletter via notre site internet.
    [Show full text]