29. Mednarodni literarni festival 29th International Fesval Lera Internaonal th Literary Festival 9. Mednarodni lerarni fesval / 29 fesval lerarni 2 9. Mednarodni v ilenica
2 014 2.-7.9.2014 Organizator / Organiser Soorganizator / Co-organiser
Medijski sponzorji / Media sponsors
Generalni medijski pokrovitelj Festival so finančno podprli / Major media sponsor the Festival is financially supported by:
Pokrovitelj okrogle mize SEP in pisateljske štipendije SEP Sponsor of the CEI Round Table at Vilenica and the CEI Fellowship for Writers in Residence
Partnerji festivala / Partners of the Festival
Pokrovitelja dogodka na Ljubljanskem gradu Sponsors of the event at Ljubljana Castle
Uradni prevoznik festivala Ocial transporter of the Festival
Sponzorji festivala / Sponsors of the Festival
Pokrovitelj nagrade Vilenica Sponsor of the Vilenica Prize
Materialni sponzorji festivala / Material sponsors of the Festival
Zala uradna voda festivala Zala ocial water of the Festival 29. Mednarodni literarni festival 29th International Literary Festival 2 · · 3
Prečkanje mostu jezika Crossing the Language Bridge Načelne misli o enakopravnosti jezikov, zapisane The principled thoughts about language equality, tudi v državne in regionalne dokumente, se vedno recorded also in state and regional documents, time znova zadevajo ob prakso, kakršno kažejo stati and again collide with the practice shown by statis- stike. V najbolj uveljavljenem posrednem jeziku tical data. In English, which is the most prevailing na svetu, angleščini, je tako iz drugih jezikov indirect language in the world, around three percent prevedenih knjig približno tri odstotke. Preostale of books are translations from other languages. The so napisane v angleščini in veliko avtorjev, ki jim rest of the books are written in English, and many angleščina ni materni jezik, se temu prilagodi: authors who are not native English speakers simply začnejo pisati v angleščini. Tudi zato, ker večina adapt: they start writing in English. Another reason oblikovalcev knjižnih programov po vsem svetu for that adapting is that the majority of publishers izbira naslove za objavo z branjem v angleščini from all around the world select literary works for in jih iz manj razširjenih jezikov prek tega mostu publication by reading them in English, and it is velikokrat tudi prevaja v svojega. across this bridge that they often translate them from Marsikje je drugače, število prevodov je v manjših less widespread languages into their own language. kulturah precej večje, dosega celo polovico in več In many a place this is different; in smaller cultures, the izdanih leposlovnih knjig – a tudi od te polovice number of translations is much larger, accounting for as jih je večina napisanih v angleščini. Zato se je much as a half or more of all published literary works – nekako udomačil oksimoron, da se angleško pišoči but also the majority of these were written in English. For avtorji že rodijo prevedeni. this reason, the oxymoron that English-writing authors Festival Vilenica je že od svojega začetka pred 29 are already born translated has sort of established itself. leti ves čas posebno pozornost posvečal pretočnosti Since its beginnings 29 years ago, the Vilenica Festival med jeziki, zlasti med manj razširjenimi jeziki, ki has been, through all the years, paying special attention polnijo Srednjo Evropo. Tudi serija antologij manj to the flow among languages, in particular among less znanih književnosti, ki se ji letos kot deveta pri widespread languages which saturate Central Europe. družuje luksemburška, je pomagala temu pretoku. The anthology series of lesser-known literatures, which Zato je nadvse ustrezno, da festival letos spremlja has been joined, as the ninth in the series, by Luxem- tudi antologija pisanj, ki v Sloveniji nastajajo v bourg literature this year, has also contributed to this drugih jezikih. flow. Therefore, it is quite appropriate that this year’s festival is also accompanied by an anthology of works Upajmo, da bodo ti glasovi slišni in da bo tako written in Slovenia in other languages. tudi v prihodnje. Če se spet enkrat spomnimo Wittgensteinove misli 'meje mojega jezika so meje Let’s hope these voices get heard, and be heard in the mojega sveta', postane še pomembneje, da znamo future as well. If we recall once again Wittgenstein’s prisluhniti drugim jezikom, prehajati iz jezika v thought that “the boundaries of my language are the jezik – da nas naš svet ne stisne, ko se mu meje boundaries of my world”, it becomes ever more signif- zožijo na mali vrtiček lastnega. icant to be able to listen to other languages, to migrate from language to language – in order not to be squashed Andrej Blatnik by our own world when its boundaries are narrowed predsednik žirije Vilenice down to a small garden of the familiar. Andrej Blatnik President of the Vilenica Jury 4 · table of contents kazalo · 5
15 Day-By-Day Programme 6 Program po dnevih
Authors and Events Avtorji in dogodki 24 Vilenica 2014 Prize Winner 25 Nagrajenec Vilenice 2014 26 Slovenian Author in Focus 2014 27 Slovenski avtor v središču 2014 28 Vilenica 2014 Guests 28 Gostje Vilenice 2014 50 Readings and Central Festival Events 51 Branja in osrednji dogodki festivala 52 CEI Fellowship for Writers in Residence 53 Pisateljska štipendija SEP 54 From Language To Language – CEI Round 55 Iz jezika v jezik – Table at Vilenica okrogla miza SEP na Vilenici 56 Central European Initiative (CEI) 57 Srednjeevropska pobuda (SEP) 58 Lesser-Known Literatures of Europe at 59 Manj poznane književnosti Evrope na Vilenica: Luxembourg at Vilenica Vilenici: Luksemburg na Vilenici 60 The 12th International Comparative 61 12. Mednarodni komparativistični kolokvij Literature Colloquium 73 Tržnica slovenske in srednjeevropske literature 72 Slovenian and Central European Literature’s 74 Literarni posredniki Marketplace 80 Mednarodna literarna nagrada Vilenica 74 Literary Mediators 83 Podelitev nagrade Kristal Vilenice 80 The Vilenica International Literary Prize 85 Predstavitev nagrajencev 14. Mlade Vilenice 82 Presentation of the Crystal Vilenica Award 87 Projekt HERA na Vilenici 84 Presentation of the Young Vilenica 2014 89 Glasba na Vilenici Award Winners 95 Vilenica na Radiu Slovenija 86 HERA Project at Vilenica 88 Music at Vilenica 97 Publikacije Vilenice 95 Vilenica on Radio Slovenia 103 Beseda o festivalu Vilenica 96 Vilenica Publications 105 Beseda o jami Vilenica 102 About the Vilenica Festival 106 Organizacija in praktične informacije 104 About the Vilenica Cave 110 Zahvale 106 Organization and Practical Information
110 Special Thanks 6 · Program po dnevih Program po dnevih · 7
Predvečeri Vilenice 19.00 Predvečer Vilenice v Ljubljani Roman Simić Bodrožić (Hrvaška), Alek Popov Sobota (Bolgarija) in Patrick deWitt (Kanada, ZDA) Povezuje: Carmen L. Oven 30. 8. Ljubljana, Klub Cankarjevega doma Pogovor bo potekal v angleškem jeziku s prevodom v 19.00 Literarni večer pod murvo slovenski jezik. Tolmači Breda Biščak. Veno Taufer (Slovenija) Povezuje: Mirt Komel 19.00 Predvečer Vilenice v Mariboru Bilje, Galerija Negovana Nemca Linda Spalding (ZDA, Kanada) in Gabriela Babnik (Slovenija) Povezuje: Tanja Petrič Torek Maribor, letni vrt Vinoteke Maribor-Vodni stolp, v primeru dežja v dvorani stolpa 2. 9. Pogovor bo potekal v slovenskem in angleškem jeziku. Tolmači Janko Jemec. V sodelovanju z Mariborsko 17.00 Literarni popoldan v Sežani knjižnico in Vinoteko Maribor. Fiston Mwanza Mujila (DR Kongo, Avstrija) in Ludwig Hartinger (Avstrija, Slovenija) 19.00 Povezuje: Magdalena Svetina Terčon Predvečer Vilenice v Celju Guy Helminger, Nico Helminger, Sežana, Kosovelova knjižnica Sežana Alexandra Fixmer Pol Sax Pogovor bo potekal v slovenskem in francoskem in (Luksemburg) jeziku. Tolmači Barbara Juršič. Povezuje: Vesna Kondrič Horvat Celje, knjigarna in antikvariat Antika Pogovor bo potekal v nemškem jeziku s prevodom v 17.00 Literarni popoldan v Pliskovici slovenski jezik. Tolmači Amalija Maček. Josip Osti (BiH, Slovenija) in Stanislava Repar (Slovaška, Slovenija) 19.00 Predvečer Vilenice v Trbovljah Povezuje: Barbara Čepirlo Andrej Nikolaidis Pliskovica, Mladinski hotel Pliskovica (BiH, Črna gora) in Tone Peršak (Slovenija) Povezuje: Simona Solina 19.00 Pesniško branje v Tomaju ob 110. obletnici rojstva Srečka Kosovela Trbovlje, Lovski gradič V sodelovanju z Delavskim domom Trbovlje. Josip Osti (BiH, Slovenija), Ludwig Hartinger (Avstrija, Slovenija), Stanislava Repar (Slovaška, Mile Pešorda Ines 19.00 Predvečer Vilenice v Kopru Slovenija), (BiH, Hrvaška), Ivan Antić Erica Johnson Cergol (Slovenija), Magdalena Svetina Terčon (Srbija, Slovenija), Debeljak (ZDA, Slovenija), Franco Juri (Slovenija, (Slovenija) Lajos Bence Povezuje: Barbara Čepirlo Italija) in (Slovenija, Madžarska) Povezujeta: Jasna Čebron in Mario Steffe Tomaj, Kulturni dom Tomaj Koper, palača Gravisi, sedež Italijanske narodne 19.00 Predvečer Vilenice v Trstu skupnosti V sodelovanju s Skupnostjo Italijanov Koper in László Krasznahorkai, nagrajenec Vilenice 2014 knjigarno Libris. (Madžarska) Povezuje: Patrizia Vascotto Trst, dvorana Srednjeevropske pobude Pogovor bo potekal v angleškem jeziku s povzetki v slovenskem in italijanskem jeziku. Tolmači Peter Senizza. V sodelovanju s Srednjeevropsko pobudo in Skupino 85 – Gruppo 85. 8 · Program po dnevih Program po dnevih · 9
Sreda Četrtek 3. 9. 4. 9. 11.00 Predstavitev publikacij 10.00 Okrogla miza Srednjeevropske pobude na in tiskovna konferenca z avtorji Vilenici: »Iz jezika v jezik« Predstavili bomo nove prevode v zbirki slovenske Vodi: Erica Johnson Debeljak (ZDA, Slovenija) literature pri ameriški založbi Dalkey Archive Press Udeleženci: Marica Bodrožić (Nemčija, Hrvaška), in v zbirki Vilenica pri Cankarjevi založbi. Stanislava Repar (Slovaška, Slovenija), Roman Ljubljana, Jazz club Gajo (letni vrt Društva sloven Simić Bodrožić (Hrvaška) skih pisateljev) Lipica, hotel Maestoso, dvorana Allegra Pogovor bo potekal v angleškem jeziku s prevodom v 18.30 Slavnostna otvoritev 29. Vilenice in slovenski jezik. Tolmači Breda Biščak. podelitev pisateljske štipendije SEP 2014 14.00 Literarno branje: Artem Čapaj (Ukrajina), pre Srečanje literarnih posrednikov: »Tržnica slovenske in srednjeevropske literature« jemnik štipendije SEP 2013; posebna pozornost John O'Brien bo posvečena Marku Sosiču (Italija, Slovenija), Sodelujejo: (Dalkey Archive Press, ZDA), Barbara Epler (New Directions, ZDA), avtorju v središču 29. Vilenice Osman Çetin Deniztekin Interpretacija besedil: Rafael Vončina (Varlık Yayınları, Bence Sárközy Ples: Kulturno društvo Jožeta Pahorja Sežana, plesna Turčija), (Libri Kiadó, Madžarska), Pavel Řehořík skupina Mehki čevlji (Větrné mlýny, Češka), Glasba: Anja Tavčar, Ana Marinković, Petr Minařík (Větrné mlýny, Češka), Aleksandar Martin Jogan, Martin Ukmar Grujičić (Actes Sud, Francija), Geoffrey E. Taylor Pozdrav prisotnih: predsednik Društva sloven (International Festival of Authors, Kanada), skih pisateljev Veno Taufer, predsednik žirije za Magdalena Vodopija (Sa(n)jam knjige u Istri, Hrva Vilenico Andrej Blatnik in župan Občine Sežana ška), Renata Zamida (Beletrina, Slovenija) in drugi Davorin Terčon Povezuje: Andrej Blatnik (Cankarjeva založba, Podelitev pisateljske štipendije SEP 2014: namestnik Slovenija) generalnega sekretarja SEP Erik Csernovitz Lipica, hotel Maestoso Povezuje: Janko Petrovec Režija: Milojka Širca 17.00 Literarno branje Sežana, Kosovelov dom Jaroslav Rudiš (Češka, Nemčija), János Lackfi (ploščad pred domom in dvorana) (Madžarska), Gabriela Babnik (Slovenija), Elsa Korneti (Grčija, Nemčija), Patrick deWitt 21.00 Literarni maraton (Kanada, ZDA), Pol Sax (Luksemburg, Nemčija) Berejo gostje Vilenice Povezuje: Janko Petrovec Povezuje: Veno Taufer Repen, Kraška hiša Sežana, amfiteater Kosovelovega doma, v primeru dežja v Kosovelovem domu 19.30 Literarno branje Slovenski avtor v središču 2014 Marko Sosič (Italija, Slovenija), Liliana Corobca (Moldavija), Enes Halilović (Srbija), Marica Bodrožić (Nem čija, Hrvaška), Alexandra Fixmer (Luksemburg), Roman Simić Bodrožić (Hrvaška) Povezuje: Breda Biščak Lokev, cerkev sv. Mihaela 10 · Program po dnevih Program po dnevih · 11
Petek 12.00 Okrogla miza: 5. 9. »Srečanje z literarnimi prednicami« Vodi: Viola Parente Čapkova (Češka, Finska) 10.00 Slovenske knjige: ključ do uspeha v tujini Sodelujejo: Elsa Korneti (Grčija, Nemčija), Sodelujejo: Noah Charney (ZDA, Slovenija), Dimitra Xidous (Kanada, Irska), Gabriela Babnik Bence Sárközy (Libri Kiadó, Madžarska) in (Slovenija) Aleksandar Grujičić (Actes Sud, Francija) Ljubljana, Kult3000 Povezuje: Renata Zamida Pogovor bo potekal v angleškem jeziku. V sodelovanju Ljubljana, Cankarjev dom, dvorana M 3,4 z Univerzo v Novi Gorici v sklopu projekta HERA. Predavanja organizira Beletrina, zavod za založniš- ko dejavnost. 14.30 Srečanje literarnih posrednikov in avtorjev: »Literarni Jam session« 10.00–20.00 Knjižnica pod krošnjami Ljubljana, Jazz club Gajo (letni vrt Društva sloven z izbranimi knjigami gostov Vilenice skih pisateljev) v različnih svetovnih jezikih Ljubljana, Jazz club Gajo 14.30–19.00 12. Mednarodni komparativistični (letni vrt Društva slovenskih pisateljev) kolokvij: »Literatura in glasba: stičišča, presečišča V sodelovanju s Knjižnico pod krošnjami. in zmote« (1. del) Vodje: Gregor Pompe, Marijan Dović, Andraž Jež 11.00 Literarna pot po Ljubljani (Slovenija) Vodi: Mateja Kregar Gliha Udeleženci: Katarina Šter (Slovenija), Boris A. V sodelovanju s TIC Ljubljana. Novak (Slovenija), Matjaž Barbo (Slovenija), John Neubauer (Nizozemska), Nikša Gligo (Hrva 11.30 Literarno branje avtorjev iz Antologije ška), Tatjana Marković (Srbija), Kordula Knaus sodobne manjšinske in priseljenske književnosti v (Avstrija), Irena Novak Popov (Slovenija), Radu Sloveniji Iz jezika v jezik Vancu (Romunija), Mirjana Janakieva (Bolgarija) Jordan Stavrov (Srbija, Slovenija), Martina Diskutanti: Nico Helminger (Luksemburg), János Gamboz (Slovenija, Italija), Branko Baćović Lackfi (Madžarska), Fiston Mwanza Mujila (DR (Srbija, Slovenija), Judit Zagorec Csuka (Sloveni Kongo, Avstrija), Ioana Pârvulescu (Romunija), ja, Madžarska), Bistra Kumbaroska (Makedonija, Jaroslav Rudiš (Češka, Nemčija) Slovenija) Ljubljana, dvorana Društva slovenskih pisateljev Povezuje: Lidija Dimkovska Kolokvij bo potekal v angleškem jeziku. Ljubljana, Jazz club Gajo (letni vrt Društva slovenskih pisateljev), v primeru dežja v knjigarni 15.30 Literarno branje Konzorcij Ivan Antić (Srbija, Slovenija), Linda Spalding (ZDA, Kanada), Tone Peršak (Slovenija), 12.00 Predavanje: »Duša Moravske in Šlezije« Visar Zhiti (Albanija), Andrej Nikolaidis Predavatelja: Pavel Řehořík in Petr Minařík (BiH, Črna gora) (Češka) Povezuje: Breda Biščak Ljubljana, dvorana Društva slovenskih pisateljev Ljubljana, Jazz club Gajo (letni vrt Društva Predavanje bo potekalo v češkem jeziku. V sodelo- slovenskih pisateljev), v primeru dežja v knjigarni vanju z Oddelkom za slavistiko (smer češki jezik) Konzorcij Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani. 12 · Program po dnevih Program po dnevih · 13
17.30 Okrogla miza in literarno branje: Literarna matineja na gradu Štanjel »Luksemburg na Vilenici« 10.00 Program Mlade Vilenice za otroke Guy Helminger, Nico Helminger, Štanjel, Ferrarijev vrt, v primeru dežja v Viteški Alexandra Fixmer, Pol Sax (Luksemburg) dvorani Pozdravni nagovor: direktor Luksemburškega 10.30 Literarni sprehod po Štanjelu centra za književnost Claude D. Conter 11.30 Nastop nagrajencev 14. Mlade Vilenice Povezuje: Vesna Kondrič Horvat 12.00 Literarno branje Ljubljana, Klub Cankarjevega doma Dimitra Xidous (Kanada, Irska), Tomislav Pogovor bo potekal v nemškem jeziku s prevodom v Osmanli (Makedonija), Nico Helminger slovenski in angleški jezik. Tolmačita Amalija Maček (Luksemburg), Ioana Pârvulescu (Romunija), in Helena Biffio Zorko. Alek Popov (Bolgarija) in prejemnik štipendije SEP 2014 20.00 Sprejem pri županu Mestne občine Ljubljana Podelitev nagrade Kristal Vilenice za leto 2014 Literarno branje: nagrajenec Vilenice 2014 László Povezuje: Breda Biščak Krasznahorkai (Madžarska), Ivana Dobrakovová Štanjel, grad Štanjel, v primeru dežja v Spacalovi (Slovaška, Italija), Asko Künnap (Estonija), galeriji Stanislava Repar (Slovaška, Slovenija), Fiston Mwanza Mujila (DR Kongo, Avstrija) 18.30 Svečana podelitev nagrade Vilenica za leto Glasba: Klarisa Jovanović in Luka Ropret – Pesmi 2014 Lászlu Krasznahorkaiju Sredozemlja Literarno branje: Guy Helminger (Luksemburg, Pozdravni nagovor: župan Mestne občine Ljublja Nemčija), Elsa Korneti (Grčija, Nemčija), na Zoran Janković in direktor Javne agencije za Visar Zhiti (Albanija) knjigo RS Aleš Novak Ples: Mojca Sovdat Povezuje: Janko Petrovec Glasba: Aleksander Miklavec, Anja Tavčar, Blaž Ljubljana, Ljubljanski grad, Stanovska dvorana Kocina, Martin Jogan Glasbene priredbe: Aleksander Miklavec in Anja Tavčar Sobota Slavnostni govornik: minister za kulturo RS dr. Uroš Grilc 6. 9. Utemeljitev nagrade: Jutka Rudaš Podelitev nagrade: predsednik Društva slovenskih 9.30–13.30 12. Mednarodni komparativistični pisateljev Veno Taufer in direktor podjetja Riko kolokvij: »Literatura in glasba: stičišča, presečišča Janez Škrabec in zmote« (2. del) Povezuje: Janko Petrovec Vodje: Gregor Pompe, Marijan Dović, Andraž Jež Režija: Milojka Širca (Slovenija) Jama Vilenica Udeleženci: Katarina Šter (Slovenija), Boris A. Novak (Slovenija), Matjaž Barbo (Slovenija), John 20.00 Zaključna zabava Neubauer (Nizozemska), Nikša Gligo (Hrva Koncert: Ana Pupedan ška), Tatjana Marković (Srbija), Kordula Knaus Pred jamo Vilenica, v primeru dežja v Kosovelo (Avstrija), Irena Novak Popov (Slovenija), Radu vem domu Sežana Vancu (Romunija), Mirjana Janakieva (Bolgarija) Ljubljana, dvorana Društva slovenskih pisateljev 24.00 Glasbeni program: DJ Podli Kolokvij bo potekal v angleškem jeziku. Lipica 14 · Program po dnevih Day-by-day Programme · 15
Knjižni sejem in festivalski klub Vilenica Pre-Opening Events vse dni festivala, od 3. do 6. septembra, v Lipici. Saturday 30 Aug Vabimo vas, da pred dogodki obiščete spletno stran www.vilenica.si, kjer bodo objavljene more 19.00 Literary Evening under the Mulberry bitne spremembe programa. Veno Taufer (Slovenia) Moderator: Mirt Komel Bilje, Negovan Nemec Gallery
Tuesday 2 Sept 17.00 Literary Afternoon in Sežana Fiston Mwanza Mujila (DR Congo, Austria) and Ludwig Hartinger (Austria, Slovenia) Moderator: Magdalena Svetina Terčon Sežana, Kosovel Library Sežana The discussion will be held in Slovenian and French. Translation by Barbara Juršič.
17.00 Literary Afternoon in Pliskovica Josip Osti (BiH, Slovenia) and Stanislava Repar (Slovakia, Slovenia) Moderator: Barbara Čepirlo Pliskovica, Pliskovica Youth Hotel
19.00 Poetry Reading in Tomaj on the 110th Anniversary of Srečko Kosovel’s birth Josip Osti (BiH, Slovenia), Ludwig Hartinger (Austria, Slovenia), Stanislava Repar (Slovakia, Slovenia), Mile Pešorda (BiH, Croatia), Ines Cergol (Slovenia), Magdalena Svetina Terčon (Slovenia) Moderator: Barbara Čepirlo Tomaj, Tomaj Cultural Centre
19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Trieste László Krasznahorkai, Vilenica 2014 Award Winner (Hungary) Moderator: Patrizia Vascotto Trieste, Central European Initiative Hall The discussion will be held in English. Translation into Slovenian and Italian by Peter Senizza. In collaboration with the Central European Initiative and Group 85. 16 · Day-by-day Programme Day-by-day Programme · 17
19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Ljubljana Wednesday Roman Simić Bodrožić (Croatia), Alek Popov (Bulgaria) and Patrick deWitt (Canada, USA) 3 Sept Moderator: Carmen L. Oven 11.00 Presentation of Publications and Ljubljana, CD Club Press Conference with Authors The discussion will be held in English. Translation Presentation of new translations from the Slovenian into Slovenian by Breda Biščak. Literature Series published by Dalkey Archive Press, USA and Vilenica Series by Cankarjeva Založba, 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Maribor Slovenia. Linda Spalding (USA, Canada) and Ljubljana, Gajo Jazz Club (SWA Summer Garden) Gabriela Babnik (Slovenia) Moderator: Tanja Petrič 18.30 Official Opening of the th29 Vilenica Maribor, Vinoteka Maribor Summer Garden-Water Festival and Presentation of the CEI Fellowship Tower, in case of rain, in the Water Tower Hall for Writers in Residence 2014 The discussion will be held in Slovenian and English. Literary Reading: Artem Chapeye (Ukraine), CEI Translation by Janko Jemec. In collaboration with Fellowship Winner 2013; special attention will be the Maribor City Library and Vinoteka Maribor. paid to Marko Sosič (Italy, Slovenia), Slovenian th 19.00 Author in Focus at the 29 Vilenica Festival Vilenica Pre-Opening Event in Celje Interpretation of Texts: Rafael Vončina Guy Helminger, Nico Helminger, Alexandra Fixmer Pol Sax Dance: The Jože Pahor Cultural Association Sežana, and (Luxembourg) Mehki čevlji dance group Moderator: Vesna Kondrič Horvat Music: Anja Tavčar, Ana Marinković, Celje, Antika Bookstore Martin Jogan, Martin Ukmar The discussion will be held in German. Translation Keynote Speech: President of the Slovene Writers’ into Slovenian by Amalija Maček. Association, Veno Taufer, President of the Vilenica Jury, Andrej Blatnik, and Mayor of the Municipality 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Trbovlje of Sežana, Davorin Terčon Andrej Nikolaidis (BiH, Montenegro) and Presentation of the CEI Fellowship 2014: Tone Peršak (Slovenia) CEI Deputy Secretary General, Erik Csernovitz Moderator: Simona Solina Moderator: Janko Petrovec Trbovlje, Hunting Castle Director: Milojka Širca In collaboration with the Cultural Centre Delavski Sežana, Kosovel Cultural Centre dom Trbovlje. (platform in front of the Centre, hall) 19.00 Vilenica Pre-Opening Event in Koper 21.00 Literary Marathon Ivan Antić (Serbia, Slovenia), Erica Johnson Debeljak Franco Juri Reading by the guests of Vilenica (USA, Slovenia), (Slovenia, Moderator: Veno Taufer Italy) and Lajos Bence (Slovenia, Hungary) Sežana, Kosovel Cultural Centre, Amphitheatre, Moderators: Jasna Čebron and Mario Steffe in case of rain, at the Kosovel Cultural Centre Koper, Gravisi Palace, Headquarters of the Italian National Community In collaboration with the Italian Community Koper and Libris Bookstore. 18 · Day-by-day Programme Day-by-day Programme · 19
Thursday Friday 4 Sept 5 Sept 10.00 Central European Initiative Round Table at 10.00 Slovenian Books: Vilenica: “From Language to Language” The Key to Succeeding Abroad Chair: Erica Johnson Debeljak (USA, Slovenia) Noah Charney Marica Bodrožić Participants: (USA, Slovenia), Panellists: (Germany, Croatia), Bence Sárközy (Libri Kiadó, Hungary) and Stanislava Repar (Slovakia, Slovenia), Roman Aleksandar Grujičić Simić Bodrožić (Actes Sud, France) (Croatia) Moderator: Renata Zamida Lipica, Maestoso Hotel, Allegra Hall Ljubljana, Cankarjev Dom Cultural and Congress The discussion will be held in English. Translation Centre, Hall M 3,4 into Slovenian by Breda Biščak. The colloquiums are organized by Beletrina Acade- mic Press. 14.00 Meeting of Literary Mediators: “The Marketplace of Slovenian and Central Euro 10.00-20.00 The Library under the Treetops with pean literature” John O’Brien a selection of books of the guests of Vilenica in Participants: (Dalkey Archive Press, different world languages USA), Barbara Epler (New Directions, USA), Osman Çetin Deniztekin Ljubljana, Gajo Jazz Club (SWA Summer Garden) (Varlık Yayınları, In collaboration with the Library under the Treetops. Turkey), Bence Sárközy (Libri Kiadó, Hungary), Pavel Řehořík (Větrné mlýny, Czech Republic), 11.00 Literary Path through Ljubljana Petr Minařík (Větrné mlýny, Czech Republik), Aleksandar Grujičić Guide: Mateja Kregar Gliha (Actes Sud, France), In collaboration with TIC Ljubljana. Geoffrey E. Taylor (International Festival of Authors, Canada), Magdalena Vodopija (Book 11.30 Renata Zamida Literary Reading of Authors from the Fair(y) in Istria, Croatia), Anthology of Contemporary Ethnic Minority and (Beletrina, Slovenia) and others Immigrant Literature in Slovenia, From Language Moderator: Andrej Blatnik (Cankarjeva Založba, to Language Slovenia) Jordan Stavrov (Serbia, Slovenia), Martina Gamboz Lipica, Maestoso Hotel (Slovenia, Italy), Branko Baćović (Serbia, Slove nia), Judit Zagorec Csuka (Slovenia, Hungary), 17.00 Literary Reading Bistra Kumbaroska Jaroslav Rudiš János (Macedonia, Slovenia) (Czech Republic, Germany), Moderator: Lidija Dimkovska Lackfi (Hungary), Gabriela Babnik (Slovenia), Elsa Korneti Patrick deWitt Ljubljana, Gajo Jazz Club (SWA Summer Gar (Greece, Germany), den), in case of rain, in Konzorcij Bookstore (Canada, USA), Pol Sax (Luxembourg, Germany) Moderator: Janko Petrovec 12.00 Lecture: “The Soul of Moravska and Silesia” Repen, Karst House Lecturers: Pavel Řehořík and Petr Minařík (Czech Republic) 19.30 Literary Reading Marko Sosič Ljubljana, Slovene Writers’ Association Hall Slovenian Author in Focus 2014, The discussion will be held in Czech. In collaboration (Italy, Slovenia), Liliana Corobca (Moldova), Enes Halilović Marica Bodrožić with the Department of Slavistics for Czech Studies, (Serbia), (Germany, Faculty of Arts, University of Ljubljana. Croatia), Alexandra Fixmer (Luxembourg), Roman Simić Bodrožić (Croatia) Moderator: Breda Biščak Lokev, Church of St. Michael 20 · Day-by-day Programme Day-by-day Programme · 21
12.00 Round Table: 17.30 Round Table and Literary Reading: “Meeting Literary Foremothers” “Luxembourg at Vilenica” Chair: Viola Parente Čapkova (Czech Republic, Guy Helminger, Nico Helminger, Finland) Alexandra Fixmer, Pol Sax (Luxembourg) Participants: Elsa Korneti (Greece, Germany), Keynote Speech: Director of the Luxembourg Dimitra Xidous (Canada, Ireland), Gabriela Literature Centre, Claude D. Conter Babnik (Slovenia) Moderator: Vesna Kondrič Horvat Ljubljana, Kult3000 Ljubljana, CD Club The discussion will be held in English. In collabo- The discussion will be held in German. Translation ration with the University of Nova Gorica in the into Slovenian and English by Amalija Maček and framework of the project HERA. Helena Biffio Zorko.
14.30 Meeting of Literary Mediators and Authors: 20.00 Reception by the Mayor of the City of Ljubljana “Literary Jam Session” Literary Reading: the Vilenica 2014 Prize Winner Ljubljana, Gajo Jazz Club (SWA Summer Garden) László Krasznahorkai (Hungary), Ivana Dobra- kovová (Slovakia, Italy), Asko Künnap (Estonia), 14.30-19.00 The 12th International Comparative Stanislava Repar (Slovakia, Slovenia), Fiston Literature Colloquium: “Literature and Music: Mwanza Mujila (DR Congo, Austria) Junctions, Intersections, Misconceptions” (Part I) Music: Klarisa Jovanović and Luka Ropret – Songs of Chairs: Gregor Pompe, Marijan Dović, Andraž Jež the Mediterranean (Slovenia) Keynote Speech: Mayor of the City of Ljubljana, Participants: Katarina Šter (Slovenia), Boris A. Zoran Janković, and Director of the Slovenian Novak (Slovenia), Matjaž Barbo (Slovenia), John Book Agency, Aleš Novak Neubauer (The Netherlands), Nikša Gligo (Cro Moderator: Janko Petrovec atia), Tatjana Marković (Serbia), Kordula Knaus Ljubljana, Ljubljana Castle, Estate Hall (Austria), Irena Novak Popov (Slovenia), Radu Vancu (Romania), Miryana Yanakieva (Bulgaria) Discussants: Nico Helminger (Luxembourg), János Lackfi (Hungary), Fiston Mwanza Mujila Saturday (DR Congo, Austria), Ioana Pârvalescu (Romania), Jaroslav Rudiš (Czech Republic, Germany) 6 Sept
Ljubljana, Slovene Writers’ Association Hall th The colloquium will be held in English. 9.30-13.30 The 12 International Comparative Literature Colloquium: “Literature and Music: 15.30 Literary Reading Junctions, Intersections, Misconceptions” (Part II) Ivan Antić (Serbia, Slovenia), Linda Spalding Chairs: Gregor Pompe, Marijan Dović, Andraž Jež (USA, Canada), Tone Peršak (Slovenia), (Slovenia) Visar Zhiti (Albania), Andrej Nikolaidis (BiH, Participants: Katarina Šter (Slovenia), Boris A. Montenegro) Novak (Slovenia), Matjaž Barbo (Slovenia), John Moderator: Breda Biščak Neubauer (The Netherlands), Nikša Gligo (Cro Ljubljana, Gajo Jazz Club (SWA Summer Gar atia), Tatjana Marković (Serbia), Kordula Knaus den), in case of rain, in Konzorcij Bookstore (Austria), Irena Novak Popov (Slovenia), Radu Vancu (Romania), Miryana Yanakieva (Bulgaria) Ljubljana, Slovene Writers’ Association Hall The colloquium will be held in English. 22 · Day-by-day Programme Day-by-day Programme · 23
Literary Matinèe at Štanjel Castle Book Fair and Festival Club 10.00 Young Vilenica Programme for Children During all Festival Days from 3 to 6 September in Štanjel, Ferrari Garden, in case of rain, in the Lipica. Knight’s Hall 10.30 Literary Walk through Štanjel 11.30 Appearance by the 14th Young Vilenica Before the events please check www.vilenica.si for Award Winners any changes to the Programme. 12.00 Literary Reading Dimitra Xidous (Canada, Ireland), Tomislav Osmanli (Macedonia), Nico Helminger (Luxem bourg), Ioana Pârvulescu (Romania), Alek Popov (Bulgaria) and the CEI Fellowship Winner 2014 Presentation of the Crystal Vilenica 2014 Award Moderator: Breda Biščak Štanjel, Štanjel Castle, in case of rain, in the Spacal Gallery
18.30 Presentation of the Vilenica 2014 Prize to László Krasznahorkai Literary Reading: Guy Helminger (Luxembourg, Germany), Elsa Korneti (Greece, Germany), Visar Zhiti (Albania) Dance: Mojca Sovdat Music: Aleksander Miklavec, Anja Tavčar, Blaž Kocina, Martin Jogan Music Adaptations: Aleksander Miklavec and Anja Tavčar Keynote Speech: Minister of Culture of the Republic of Slovenia Dr Uroš Grilc Presentation of the Prize: President of the Slovene Writers’ Association, Veno Taufer, and CEO of the company Riko, Janez Škrabec Moderator: Janko Petrovec Director: Milojka Širca Vilenica Cave
20.00 Closing Party Concert: Ana Pupedan In front of Vilenica Cave, in case of rain, in Koso vel Cultural Centre Sežana
24.00 Musical Programme: DJ Podli Lipica 24 ·VILENICA 2014 PRIZE WINNER NAGRAJENEC VILENICE 2014 · 25
The Vilenica jury – consisting of Andrej Blatnik Strokovna žirija Vilenice – sestavljajo jo Andrej (President), Lidija Dimkovska (Vice president), Blatnik, predsednik, Lidija Dimkovska, podpred Ludwig Hartinger, Vesna Kondrič Horvat, Tone sednica, Ludwig Hartinger, Vesna Kondrič Horvat, Peršak, Jutka Rudaš, Špela Sevšek Šramel, Veronika Tone Peršak, Jutka Rudaš, Špela Sevšek Šramel, Ve Simoniti, Namita Subiotto, Tomaž Šalamun, Aleš ronika Simoniti, Namita Subiotto, Tomaž Šalamun, Šteger, Veno Taufer and Jana Unuk – have awarded Aleš Šteger, Veno Taufer in Jana Unuk – je odločila, the Vilenica 2014 Prize to the Hungarian writer da nagrado Vilenica 2014 prejme madžarski pisatelj László Krasznahorkai. László Krasznahorkai.
László Krasznahorkai László Krasznahorkai
László Krasznahorkai was born in 1954 in Gyula, László Krasznahorkai se je rodil leta 1954 v Gyuli Hungary. He completed his university studies in na Madžarskem. Od zaključka univerzitetnega Hungary, and has supported himself as an independent študija na Madžarskem se preživlja kot svobod author since then. When in 1985 his first major pub- ni pisatelj. Leta 1985 je njegov prvenec požel lication achieved amazing success, Krasznahorkai was velik uspeh in Krasznahorkaija uvrstil med vidne immediately thrust into the forefront of Hungarian madžarske pisatelje. Iz komunistične Madžarske je literary life. He travelled outside of Communist Hun- prvič odpotoval leta 1987 kot dobitnik štipendije gary for the first time in 1987, spending a year in West Nemške akademske službe za izmenjavo (DAAD), Berlin as a recipient of a German Academic Exchange po padcu vzhodnega bloka pa je bival po Service (DAAD) fellowship. Since the collapse of the najrazličnejših krajih. Pogosto se vrača v Nemčijo Soviet bloc, he has lived in an astonishing variety of in na Madžarsko, veliko časa pa preživlja v Franci locations. He returns often to Germany and Hungary, ji, Španiji, ZDA, na Nizozemskem, v Italiji, Grčiji, but he also spends varying lengths of time in France, na Kitajskem in Japonskem. Za svoje delo je prejel Spain, the USA, England, the Netherlands, Italy, številne nagrade, med drugim tudi nagrado Lajosa Greece, China and Japan. Krasznahorkai has been Kossutha, najpomembnejšo madžarsko državno honoured with numerous literary prizes, among them nagrado za književnost, in nemško nagrado za the highest award of the Hungarian state, the Kossuth književnost »Brücke-Berlin«. V zadnjih nekaj letih Prize and the “Brücke Berlin Preis” in Germany. je bil tudi trikrat nominiran za Nobelovo nagrado In recent years he has been nominated three times za književnost. Režiser Béla Tarr že od leta 1985 for the Nobel Prize. Since 1985, the director Béla ustvarja filme skoraj izključno po njegovih lite Tarr has completed films almost exclusively based on rarnih predlogah, med drugim tudi po izjemnih Krasznahorkai’s works, including the highly successful uspešnicah, kot sta Sátántangó (Satanov tango) in Satantango and The Werckmeister Harmonies. In Werckmeister harmóniák (Werckmeistrove harmo 2008, he was S. Fischer Guest Professor at the Freie nije). Leta 2008 je predaval na nemški univerzi Universität Berlin and is just now a visiting professor Freie Universität Berlin, trenutno pa se kot gostu at Columbia University, New York. Since 2005 he has joči profesor mudi na Univerzi Columbia v New been based in Berlin. Yorku. Od leta 2005 živi v Berlinu. [email protected] 26 · SLOVENIAN AUTHOR IN FOCUS SLOVENSKI AVTOR V SREDIŠČU · 27
This year’s Author in Focus is Slovenian writer Festival Vilenica postavlja letos v središče slovenske Marko Sosič. Apart from the presentation of the ga pisatelja in režiserja Marka Sosiča. V okviru zbir English translation of his novel Balerina, Balerina ke prevodov slovenske literature pri ameriški založbi (Ballerina, Ballerina) by Maja Visenjak Limon, Dalkey Archive Press bo v angleškem prevodu Maje which will be published as a part of the Slovenian Visenjak Limon izšel njegov roman Balerina, Bale- Literature Series at the American publishing house rina (Ballerina, Ballerina), avtor pa bo tudi večkrat Dalkey Archive Press, the author will take part in nastopil na festivalskih dogodkih. Posebna pozor several festival events. Special attention will be paid nost bo avtorju v središču posvečena na slavnostni to the Author in Focus at the official opening of the otvoritvi festivala v Kosovelovem domu v Sežani. festival at Kosovel Cultural Centre in Sežana. Marko Sosič Marko Sosič Marko Sosič se je rodil leta 1958 v Trstu v Italiji. Je Marko Sosič was born in 1958 in Trieste, Italy. He is pisatelj in režiser. Leta 1984 je diplomiral iz režije a writer and director. He graduated from the Zagreb na Akademiji za gledališko in filmsko umetnost v Academy of Dramatic Art in 1984. He has worked Zagrebu. Režiral je v različnih slovenskih in itali as a director for various Slovenian and Italian thea- janskih gledališčih in na televiziji. Kratko prozo je tres and for TV. He began to publish his short prose začel objavljati ob koncu osemdesetih let v revijah in the Sodobnost and Mladje literary magazines Sodobnost in Mladje. Več let je bil umetniški vodja in the late 1980s. He was the artistic director of the Primorskega dramskega gledališča v Novi Gorici in Primorje Drama Theatre in Nova Gorica, and the umetniški vodja ter ravnatelj Slovenskega stalnega artistic director and general manager of the Slove gledališča v Trstu. Bil je selektor za gledališki festival nian Permanent Theatre in Trieste for several years. Teden slovenske drame, v sezonah 2003/04 in He was the selector for the Week of Slovenian Drama 2004/05 pa tudi selektor osrednjega slovenskega theatre festival during the seasons of 2003/04 and gledališkega festivala Borštnikovo srečanje. Piše ro 2004/05 and also acted as selector for the Borštnik mane, kratko prozo, scenarije in dramske priredbe. Festival – the main Slovenian event dedicated to Za svoje delo je prejel več literarnih in gledaliških the art of theatre. He is a novelist, short story writer, nagrad. Njegova dela so prevedena v angleški, itali scriptwriter and author of adaptations for theatre. janski, francoski, hrvaški in srbski jezik. His work has been honoured with a string of awards [email protected] for literature and theatre and translated into English, Italian, French, Croatian and Serbian. 28 · Vilenica 2014 Guests Gostje Vilenice 2014 · 29
Ivan Antić, Srbija, Slovenija / Branko Baćović, Srbija, Slovenija / Serbia, Slovenia Serbia, Slovenia
Ivan Antić je rojen leta 1981 v Jagodini v Srbiji. Je Branko Baćović je rojen leta 1965 v Beogradu. pisatelj in prevajalec. Njegove zgodbe so prevedene V Sloveniji živi od leta 1992. Je avtor štirih v angleščino, nemščino, poljščino, albanščino in samostojnih pesniških zbirk, piše tudi prozo. Za slovenščino ter uvrščene v več antologij, med drugim svoje delo je prejel številne nagrade in priznanja, tudi v slovensko antologijo manjšinske in priseljenske med drugim se je leta 2008 uvrstil v ožji izbor književnosti Iz jezika v jezik (2014). Je član Društva za nagrado Arsenija Čarnojevića za življenjsko srbskih pisateljev in nekdanji urednik študentske delo srbskih književnikov iz diaspore, ki pišejo v literarne revije Znak. Od leta 2012 živi v Ljubljani. maternem jeziku, leta 2009 pa je dobil nagrado za kratko zgodbo na natečaju Banatsko pero v Srbiji. Ivan Antić was born in 1981 in Jagodina, Serbia. Branko Baćović was born in 1965 in Belgrade, Serbia, He is a writer and translator. His short stories have and has been living in Slovenia since 1992. He is the been translated into English, German, Polish, Alba- author of 4 collections of poetry, and also writes prose. nian and Slovenian, and included in many anthol- He has received several prizes and acknowledgements ogies, including the Slovenian anthology of contem- for his work. Among others, he was shortlisted for the porary ethnic minority and immigrant literature Iz 2008 “Arsenije Čarnojević” Life Achievement Award jezika v jezik (From Language to Language, 2014). for Serbian diaspora writers who write in their mother He is a member of the Serbian Writers’ Association tongue, and in 2009 his short story received an award and a former editor of student literary magazine at the Banatsko pero literary contest in Serbia. Znak (Sign). He has lived in Ljubljana since 2012. [email protected] [email protected] Lajos Bence, Slovenija, Madžarska / Gabriela Babnik, Slovenija / Slovenia Slovenia, Hungary Gabriela Babnik je rojena leta 1979 v Göppingenu Lajos Bence je rojen leta 1956 v Genterovcih. Bil v Nemčiji. Za roman Koža iz bombaža (2007) je je urednik madžarskega programa na slovenski na Slovenskem knjižnem sejmu prejela nagrado za nacionalni televiziji, direktor Zavoda za informa najboljši prvenec, za roman Sušna doba (2012) pa tivne dejavnosti madžarske narodnosti, predsednik je leta 2013 prejela nagrado Evropske unije za knji Društva prekmurskih madžarskih pisateljev ter ževnost. Istega leta je dobila tudi Stritarjevo nagrado Društva prekmurskih madžarskih znanstvenikov za mlade kritike. Od leta 2010 je članica Društva in raziskovalcev. Trenutno je novinar pri časopisu slovenskih pisateljev in Društva slovenskih literar Népújság in urednik edicije Muratáj. Med njegova nih kritikov. Živi med Slovenijo in Afriko. objavljena dela sodi šest pesniških zbirk, kratka monografija ter zbirka esejev, študij in kritik. Gabriela Babnik was born in 1979 in Göppingen, Germany. Her novel, Koža iz bombaža (Cotton Lajos Bence was born in 1956 in Genterovci, Slovenia. Skin, 2007), received the award for the Best Debut He worked as an editor of the Hungarian programme Novel at the Slovenian National Book Fair in 2007, on Slovene national TV, director of the Institute for the and novel Sušna doba (Dry Season, 2012), was Information of the Hungarian National Community, awarded the European Union Prize for Literature President of the Society of Slovenian Hungarian Writers in 2013. She was honoured with the “Josip Stritar” and Association of Hungarian Scientists of the Prekmurje Young Critics Award that same year. She has been a region. Currently he works as a journalist at the Népújság member of the Slovene Writers’ Association and the newspaper and as editor of the Muratáj magazine. He Slovenian Literary Critics’ Association since 2010. has published 6 collections of poetry, a short monograph, She divides her time between Slovenia and Africa. as well as a collection of essays, studies, and criticisms. [email protected] [email protected] 30 · Vilenica 2014 Guests Gostje Vilenice 2014 · 31
Marica Bodrožić, Nemčija, Hrvaška / Ines Cergol, Slovenija / Slovenia Germany, Croatia Ines Cergol se je rodila leta 1959 v Kopru. Je pesni Marica Bodrožić je rojena leta 1973 v Svibu na Hr ca in prevajalka, objavlja pa tudi literarne kritike, vaškem. Od leta 1983 živi v Nemčiji. Piše poezijo, eseje in strokovne razprave. Izdala je štiri pesniške romane, kratke zgodbe in eseje. Za svoje literarno zbirke in tri knjige pesniških prevodov iz hrvaščine. ustvarjanje je prejela številne nagrade in štipendi Je tudi soavtorica treh dvojezičnih (italijansko-slo je, med drugim tudi literarno nagrado berlinske venskih) zbornikov: Tja in nazaj / Andata e ritorno, Akademije umetnosti za mlade pisatelje in nagrado Cinque / Pet in Due mondi … un sentiero / Dva »Kulturpreis Deutsche Sprache« za inovativno rabo svetova … ena pot, Antologije slovenskih pesnic 3 ter literarnega jezika. Njena dela so prevedena v angleš ena od avtoric uglasbenih pesmi slovenskih pesnic čino, hrvaščino, francoščino in italijanščino. na zgoščenki Mojce Maljevac Intima.
Marica Bodrožić was born in 1973 in Svib, Croa- Ines Cergol was born in 1959 in Koper. She is a poet tia. She has been living in Germany since 1983. She and translator, she also publishes literary reviews, writes poetry, novels, short stories and essays. She has essays and treatises. She has published four poetry received numerous awards and scholarships for her collections and three poetry book translations from literary work, including the Literature Prize of the Croatian. Cergol also co-authored three bilingual Berlin Academy of Arts for young writers, as well as (Italian-Slovene) almanacs: Tja in nazaj / Andata e the “Kulturpreis Deutsche Sprache” award for her in- ritorno, Cinque / Pet, Due mondi … un sentiero / novative use of literary language. Her works have been Dva svetova … ena pot and the Slovene Anthology translated into English, Croatian, French and Italian. of Women Poets 3. Her poems have been set to mu- [email protected] sic and appeared as recording on the CD by Mojca Maljevac Intima (Intimacy). [email protected] Mirko Božić, BiH, Hrvaška / BiH, Croatia
Mirko Božić je rojen leta 1982 v Mostarju, kjer je Liliana Corobca, Moldavija / Moldova končal Filozofsko fakulteto Univerze v Mostarju (anglistika in kroatistika). Piše poezijo, prozo, kolumne Liliana Corobca je rojena leta 1975 v kraju Săseni in eseje. Njegova dela so objavljena v domačih in tujih -Călăraşi v Moldaviji. Je pisateljica in znanstvena revijah ter antologijah. Bil je organizator prvega branja raziskovalka. Za roman Negrissimo (2003) je preje po skypu in videozidu med Leipzigom in Mostar la moldavsko nagrado za najboljši prvenec leta in jem (2010), na katerem so sodelovali trije avtorji iz romunsko nagrado kritikov »Prometheus«. Je tudi Mostarja in trije iz Leipziga. Je ustanovitelj Ujedinjene avtorica in urednica več znanstvenih monografij književne fronte, mreže mladih avtorjev Balkana. in člankov o romunskem medvojnem romanu, romunskem protikomunističnem izseljenskem Mirko Božič was born in Mostar, Bosnia and Herze- gibanju in o komunistični cenzuri. govina, in 1982, where he also graduated in English and Croatian at the University of Mostar. He writes Liliana Corobca was born in 1975 in Săseni-Călăraşi poetry, prose, columns and essays. His poems have been in Moldova. She is a writer and researcher. Her novel published in literary anthologies and numerous literary Negrissimo (2003), won the Moldovan award for best magazines in Bosnia and Herzegovina and abroad. new debut novel of the year as well as the Romanian He is the organizer of the first reading through Skype “Prometheus Critics Award” for the best book debut. and video between Leipzig and Mostar in 2010 (in She has written and edited academic volumes and which six authors from Mostar and Leipzig participat- papers on the Romanian interwar novel, the anti-com- ed). He was the creator of the United Literary Front, a munist Romanian exile, and on communist censorship. network for young authors in the Balkans. [email protected] [email protected] 32 · Vilenica 2014 Guests Gostje Vilenice 2014 · 33
Judit Csuka Zagorec, Slovenija, Madžarska / Patrick deWitt, ZDA, Kanada / USA, Canada Slovenia, Hungary Patrick deWitt je rojen leta 1975 na otoku Vancou Judit Csuka Zagorec je rojena leta 1967 v Gente ver v provinci Britanska Kolumbija v Kanadi. Je rovcih. Piše pesmi, prevaja in poučuje madžarski kanadski romanopisec in scenarist. Delo The Sisters jezik. Zaposlena je kot vodja dvojezične knjižnice v Brothers (Brata Sisters, 2011) je bilo nominirano 1. dvojezični osnovni šoli v Lendavi, od leta 2012 za nagradi »Man Booker« in »Scotiabank Giller«, pa je tudi lektorica za madžarski jezik na Pravni prejelo pa je nagrado Pisateljskega sklada Rodgers za fakulteti Univerze v Mariboru. Je avtorica šestih prozo in kanadsko nacionalno nagrado »Governor samostojnih pesniških zbirk, monografije, dveh General’s Award« za prozo v angleškem jeziku (obe zbornikov študij ter številnih književnih prevodov 2011). Leta 2012 je roman The Sisters Brothers pre v madžarski jezik. Leta 2010 je izšlo njeno zbrano jel tudi nagrado Stephena Leacocka. Trenutno živi v delo v slovenskem jeziku naslovljeno V sebi zate. Portlandu v zvezni državi Oregon (ZDA). Patrick deWitt was born in 1975 on Vancouver Island, Judit Csuka Zagorec was born in 1967 in Genterov- British Columbia, Canada. He is a Canadian novelist ci, Slovenia. She writes poems, translates, and teaches and screenwriter. His book, The Sisters Brothers Hungarian. She is head of the bilingual library at (2011), was shortlisted for the 2011 Man Booker Prize, the Bilingual Elementary School I in Lendava, and the 2011 Scotiaban Giller Prize, and won the 2011 she has also been working as a Hungarian language Rogers Writers’ Trust Fiction Prize, the 2011 Cana- editor at the Faculty of Law of the University of dian national Governor General’s Award for English Maribor. She is the author of six collections of poetry, language fiction, as well as the 2012 Stephen Leacock a monograph, two anthologies of studies, and numer- Award. He currently lives in Portland, Oregon (USA). ous literary translations into Hungarian. In 2010, [email protected] her collected works in Slovene were published in a book entitled V sebi zate (For You Within Me). [email protected] Ivana Dobrakovová, Slovaška, Italija / Slovakia, Italy Artem Čapaj, Ukrajina / Ukraine Ivana Dobrakovová je rojena leta 1982 v Bratisla vi na Slovaškem. Za kratkoprozni prvenec Prvá Artem Čapaj se je rodil leta 1981 v Kolomni smrť v rodine (Prva smrt v družini, 2009) je leta na vzhodu Ukrajine. Njegov nagrajeni potopis 2010 prejela nagrado Jána Johanidesa za avtorje po vzoru Steinbecka, Подорож із Мамайотою в do trideset let. Njen prvi roman Bellevue je izšel (Potovanje z Mayamoto: Iskanje пошуках України leta 2010. Obe omenjeni knjigi sta se uvrstili med Ukrajine, 2011), povzema vsebino srečanj in finaliste za osrednjo slovaško literarno nagrado pogovorov z ljudmi, ki jih je spoznal med popoto »Anasoft Litera«. Ivana Dobrakovová živi v Torinu vanjem po Ukrajini. V letu 2013 je prejel štipen v Italiji, kjer dela kot svobodna prevajalka. dijo SEP, leta 2014 pa je izšel njegov romaneskni prvenec z naslovom Червона зона (Rdeča cona). Ivana Dobrakovová was born in 1982 in Bratislava, Slovakia. Her debut book, the collection of short stories Artem Chapeye was born in 1981 in Kolomna in Prvá smrť v rodine (The First Death in the Family, Eastern Ukraine. His award-winning work, the Stein- 2009), was awarded the 2010 “Ján Johanides” Award beck-inspired travelogue Подорож із Мамайотою for writers under the age of thirty. Her first novel,Bel в пошуках України (Travels With Mamayota: In levue, was published in 2010. Each of these books was Search of Ukraine, 2011), is based on interviews with shortlisted for the main Slovak award for literature people all over his native country during a two-month – “Anasoft Litera”. Ivana Dobrakovová lives in Turin, motorcycle trip. In 2013 he received the CEI Fellow- Italy, where she works as a freelance translator. ship for Writers in Residence and in 2014 debuted as a [email protected] fiction novelist with Червона зона (Red Zone). [email protected] 34 · Vilenica 2014 Guests Gostje Vilenice 2014 · 35
Alexandra Fixmer, Luksemburg / Luxembourg Enes Halilović, Srbija / Serbia
Alexandra Fixmer je rojena leta 1976 v Luksemburgu. Enes Halilović je rojen leta 1977 v Novem Pazarju Delala je na Centre de psychologie et d’orientation v Srbiji. Je pesnik, pripovednik, dramatik in novi scolaires, kasneje pa vodila založbo Éditions Phi. Sedaj nar. Dobitnik nagrad Branka Miljkovića in Đura poučuje francoščino. Njena besedila so izšla v raznih Jakšića za književnost je bil odlikovan tudi z zlatim revijah in antologijah. Objavila je dve knjigi poezije: znakom Kulturno-prosvetne skupnosti Srbije. Mon bleu / L’enfant chauve (Moja modrina / Plešasti Njegove pesmi, kratke zgodbe in gledališke igre so otrok, 2006) in Auschwitz n’est pas mort (Auschwitz ni bile objavljene v različnih zbirkah in antologijah in mrtev, 2007). Svoj prozni prvenec la reine du lamperts- prevedene v številne tuje jezike. bierg (Kraljica Lampertsbierga) je izdala leta 2012. Alexandra Fixmer was born in 1976 in Luxem- Enes Halilović was born in 1977 in Novi Pazar in bourg. She worked at the Centre de psychologie et Serbia. He is a poet, prose writer, playwright and d’orientation scolaires, and was later head of the journalist. A recipient of the “Branko Miljković” and Éditions Phi publishing house. At present, she teaches “Đuro Jakšić” awards for literature, he has also been French. Her works have been published in several honoured with the “Golden Badge” of the Serbian magazines and anthologies. She published two books Culture and Education Society. His poetry, short of poetry, Mon bleu / L’enfant chauve (My Blue / stories and plays have been published in various vol- The Bald Child, 2006), andAuschwitz n’est pas umes and anthologies and translated into numerous mort (Auschwitz is not Dead, 2007). Her first prose foreign languages. work, entitled la reine du lampertsbierg (The Queen [email protected] of Lampertsbierg), was published in 2012. [email protected] Ludwig Hartinger, Avstrija, Slovenija / Austria, Slovenia Martina Gamboz, Slovenija, Italija / Slovenia, Italy Ludwig Hartinger se je rodil leta 1952 v Saalfeld Martina Gamboz je rojena leta 1977 v Kopru. Delala nu am Steinernen Meer (ob Kamnitem morju je kot novinarka Radia in Televizije Koper-Capodis v Avstriji). Je lektor, prevajalec iz slovenščine in tria in kot direktorica muzeja. Leta 2006 je zmagala francoščine, pesnik, esejist, publicist, založnik in na mednarodnem literarnem natečaju Lapis Histriae urednik, ki že več kot dve desetletji nastopa kot s kratko zgodbo Baby Blue. Od leta 2000 je s svojo posrednik med slovensko književnostjo in nemško italijansko-slovensko gledališko skupino Skysma govorečimi bralci. Neutrudni tihotapec besed piše ustvarila več predstav, med njimi Pogon, ki je bila de in objavlja prevode in eseje v nemščini, poezijo pa ležna pozitivnih kritik v osrednjih slovenskih dnevnih v slovenščini. Živi med Salzburgom in Ljubljano, časopisih. Piše prozo v slovenščini in italijanščini. najraje pa pohajkuje po Krasu. Martina Gamboz was born in 1977 in Koper, Ludwig Hartinger was born in 1952 in Saalfelden Slovenia, and has worked as a journalist for Kop- am Steinernen Meer in Austria. The poet, translator er-Capodistria Radio and TV, and also as a museum from Slovene and French, writer, editor, and pub- director. In 2006, her short story Baby Blue won the lisher has been bringing the Slovene literature closer Lapis Histriae International Literary Competition to the German speaking reader for more than two for Short Prose. Her Italian-Slovene Skysma theatre decades. The sedulous “word smuggler” publishes his group has produced several performances since 2000, essays and translations in German and his poetry in among them Pogon (Drive), which was positively Slovene. He divides his time between Salzburg and received by critics of the main Slovene daily papers. Ljubljana, and also thoroughly enjoys hiking through She writes prose in Slovene and Italian. the Karst region of Slovenia. [email protected] [email protected] 36 · Vilenica 2014 Guests Gostje Vilenice 2014 · 37
Guy Helminger, Luksemburg, Nemčija / Erica Johnson Debeljak, ZDA, Slovenija / Luxembourg, Germany USA, Slovenia
Guy Helminger je rojen leta 1963 v kraju Esch/ Erica Johnson Debeljak se je rodila leta 1961 v San Alzette v Luksemburgu, od leta 1985 pa živi Franciscu v Kaliforniji (ZDA). Leta 1981 se je prese v Kölnu. Piše liriko, prozo, gledališka dela in lila v New York, kjer je diplomirala iz francoščine na radijske igre. Kot gostujoči pisatelj je nekaj časa tamkajšnji Univerzi Columbia. Leta 1993 se je prese bival v mestu Hyderabad (Indija), v Teheranu ter v lila v Slovenijo. Študirala je jezik svoje nove domo jemenskem mestu Sana. Prejel je številne nagrade, vine in delovala najprej kot prevajalka, nato tudi kot med njimi leta 2002 nagrado »Prix Servais« za pisateljica in kolumnistka. Čeprav piše v materinšči knjigo Rost (Rja), leta 2004 nagrado »3sat-Preis« in ni, je članica Društva slovenskih pisateljev, saj najde leta 2006 nagrado rojstnega mesta »Prix du mérite svoje bralce in tematike predvsem v Sloveniji. culturel de la ville d’Esch«. Erica Johnson Debeljak was born in 1961 in San Francisco, California. In 1981, she moved to New Guy Helminger was born in 1963 in Esch/Alzette, York, where she received a bachelor's degree in French Luxembourg, and has been living in Cologne, Germa- literature from Columbia University. In 1993, she ny, since 1985. He writes lyric poetry, prose, and also moved to Slovenia. She studied the language of her for the theatre, and the radio. As a guest writer he lived adopted homeland and began to work first as a trans- in Hyderabad (India) for some time, in Teheran, as lator, and then as a writer and columnist. Although well as in Saana in Jemen. He has received numerous she writes in her mother tongue, English, she is a awards, among them the “Servais Prize” for his book member of the Slovene Writers' Association. Rost (Rust) in 2002, the “3sat-Preis” award in 2004, [email protected] and in 2006, he was honoured by his birth town with the “Prix du mérite culturel de la ville d’Esch” award. [email protected] Franco Juri, Slovenija, Italija / Slovenia, Italy Franco Juri je direktor Pomorskega muzeja »Sergej Nico Helminger, Luksemburg / Luxembourg Mašera« v Piranu, nekdanji poslanec, veleposlanik v Španiji in na Kubi, profesor, publicist, novinar, Nico Helminger je rojen leta 1953 v Differdin Istran ter pripadnik italijansko govoreče skupnosti genu v Luksemburgu. Do leta 1999 je bil učitelj, v Sloveniji. Leta 2008 je pri rimski založbi Infinito nato svobodni pisatelj v Parizu, sedaj pa spet živi v edizioni izdal knjigo Ritorno a Las Hurdes (Vrnitev Luksemburgu. Piše v luksemburščini in nemščini. v Las Hurdes), napisano v materinščini. Gre hkrati Leta 2008 je za celotni opus prejel pomembno (in le delno) za roman, esej in spominsko pripoved luksemburško nagrado »Prix Batty-Weber«. Je o generaciji, ki lahko verjame le v večkulturno avtor številnih gledaliških iger, piše tudi poezijo in Evropo kot tudi v druge utopije. prozo. Med njegova najnovejša dela sodi roman Lëtzebuerger Léiwen (Luksemburški levi, 2013). Franco Juri is the director of the maritime museum “Sergej Mašera”, former member of the Slovene par- Nico Helminger was born in 1953 in Differdingen, liament, a diplomat who served in Spain and Cuba, Luxembourg. He worked as a teacher until 1999, later a professor, writer, journalist, Istrian, and a member as a freelance writer in Paris, and currently lives in of the Italian speaking community in Slovenia. In Luxembourg again. He writes in Luxembourgish and 2008, the Italian publishing house Infinito edizioni German. In 2008, he received the prominent Luxem- published his book Ritorno a Las Hurdes (Returning bourg Batty Weber Prize for his entire opus. He has to Las Hurdes), written in his mother tongue. It is written numerous plays, and writes poetry and prose as a novel, an essay, and at the same time (and only in well. His most recent works include the novel entitled part) an account of a generation that can only believe Lëtzebuerger Léiwen (Luxembourgian Lions, 2013). in a multi-cultural Europe as well as in other utopias. [email protected] [email protected] 38 · Vilenica 2014 Guests Gostje Vilenice 2014 · 39
Elsa Korneti, Grčija, Nemčija / Asko Künnap, Estonija / Estonia Greece, Germany Asko Künnap je rojen leta 1971 v Tartuju v Elsa Korneti se je rodila leta 1969 v Münchnu v Estoniji. Zase pravi, da je sinteza med pisateljem, Nemčiji, odraščala pa je v Grčiji. Je pesnica, esejist umetnikom in oglaševalcem. Vodi tudi manjšo ka in prevajalka iz italijanščine, španščine, nemščine založbo, oblikuje knjižne platnice in izumlja in angleščine. Izdala je sedem zbirk pesmi in esejev. družabne igre. Za svoj pesniški prvenec v obli Prejela je nagrado »Ta Nea« za najboljšo grško krat ki tipografskega zvezka Ja sisalikud vastasid (In ko zgodbo leta in grško državno nagrado »Georgios kuščarji so odgovorili) je leta 2003 prejel estonsko Karter« za neobjavljeno zbirko poezije z naslovom državno nagrado za književnost. Njegove pesmi so Κανονικοί άνθρωποι με λοφίο και μια παρδαλή ουρά prevedene v dvanajst evropskih jezikov. (Normalni ljudje s perjanico in progastim repom). Asko Künnap was born in 1971 in Tartu, Estonia. He Elsa Korneti was born in 1969 in Munich, Germa- refers to himself as a living synthesis between a writer, ny, and raised in Greece. She is a poet, essayist and artist and an adman. In addition he runs a micro translator into Greek from Italian, Spanish, German, publishing house, designs covers for books and invents and English. She has published seven books of poetry board games. For his first book of poetry,Ja sisalikud and essays altogether. She was awarded the “Ta Nea” vastasid (And the Lizards Replied), which is in the Prize for the best Greek short story of the year and form of a typographic handbook, he received the Na- the Greek national prize for an unpublished book tional Estonian literature award in 2003. His poems of poetry (Georgios Karter Award) titled Κανονικοί have been translated into 12 European languages. άνθρωποι με λοφίο και μια παρδαλή ουρά (Normal [email protected] People with a Plume and a Brindled Tail). [email protected] János Lackfi, Madžarska / Hungary Bistra Kumbaroska, Makedonija, Slovenija / János Lackfi je rojen leta 1971 v Budimpešti na Ma Macedonia, Slovenia džarskem. Je avtor osmih pesniških zbirk, dveh novel, romana, zbirke kratke proze, treh zbirk esejev, pre Bistra Kumbaroska je rojena leta 1984 v Strugi. vedel pa je tudi več kot dvajset književnih del. Izdal Leta 2011 je objavila pesniško zbirko Ти не сакаш je tudi 15 knjig za otroke, od katerih sta dve prejeli поезија (Ti ne maraš poezije, 2011). Njene pesmi madžarsko nagrado za najboljšo otroško knjigo leta. so objavljene v literarnih revijah in portalih na Za zasluge na področju madžarskega kulturnega Švedskem, v Sloveniji, Hrvaški, Srbiji in Makedo življenja je bil leta 2013 odlikovan z nagrado »Prima niji. Trenutno dela na področju mladinskih inici Primissima«. Za svoje pesniške zbirke je prejel nagra ativ, socialnega podjetništva in kulture v Sloveniji de Tiborja Déryja, Gyula Illyésa in Attile Józsefa. in Avstriji ter piše svojo prvo pesniško zbirko v angleščini. V Sloveniji živi od leta 2010. János Lackfi was born in 1971 in Budapest, Hungary. He has authored eight volumes of poetry, Bistra Kumbaroska was born in 1984 in Struga, two novellas, a novel, a collection of short stories, Macedonia. In 2011, her collection of poetry Ти three volumes of essays, and who has translated over не сакаш поезија (You Don’t Like Poetry) was twenty books. He has also published fifteen books published. Her poems have been published in literary for children, two of which received the Hungarian magazines and on literary portals in Sweden, Slo- Children’s Book of the Year award. In 2013 he was venia, Croatia, Serbia, and Macedonia. Currently awarded the “Prima Primissima” prize in recognition she is engaged in youth initiatives, social entrepre- of his contributions to the cultural life of Hungary. neurship, and culture in Slovenia and Austria, and His poetry has also won him the Tibor Déry, Gyula is working on her first collection of poetry in English Illyés and Attila József prizes. language. She has been living in Slovenia since 2010. [email protected] [email protected] 40 ·Vilenica 2014 Guests Gostje Vilenice 2014 · 41
Fiston Mwanza Mujila, DR Kongo, Avstrija / Tomislav Osmanli, Makedonija / Macedonia DR Congo, Austria Tomislav Osmanli je rojen leta 1956 v Bitoli v Fiston Mwanza Mujila se je rodil leta 1981 v Lu Makedoniji. Je prozaist, esejist, dramatik, scenarist, bumbašiju v Demokratični republiki Kongo. Piše medijski teoretik, novinar ter filmski in gledališki poezijo, kratke zgodbe in gledališke igre. Njegova kritik. Je avtor 22 knjig, 11 gledaliških del, izdal pa gledališka besedila so bila uprizorjena v Nemčiji in je tudi več zbirk esejev, kratkih zgodb, strokovnih del Avstriji. Izdal je tudi tri pesniške zbirke v franco in romanov. Je član Društva makedonskih pisateljev ščini ter dvojezično zbirko v francoščini in nemšči in makedonskega centra PEN. Živi v Skopju, kjer ni. Leta 2009 je prejel zlato medaljo za književnost dela kot odgovorni urednik kulturno-umetniškega na 6. frankofonskih igrah v Bejrutu (2009). Med programa pri zasebni televizijski postaji TV Telma. letoma 2009 in 2010 je bil graški mestni pisatelj. Tomislav Osmanli was born in 1956 in Bitola, Mac- Fiston Mwanza Mujila was born in 1981 in Lubum- edonia. He is a writer of prose fiction, an essayist, bashi, Democratic Republic of Congo. He writes poet- playwright, screenwriter, media theoretic, journalist, ry, short stories and plays. His theatre texts have been and film and theatre critic. He is the author of 22 staged in Germany and Austria. He has also published books and 11 plays. He has also published various three collections of poetry in French and a bilingual books of essays and short stories, non-fiction books, collection in French and German. He received the as well as novels. He is a member of the Macedoni- Gold Medal for Literature at the 6th Francophone an Writers’ Association and the Macedonian PEN Games in Beirut in 2009. He was named Writer of Centre. He lives in Skopje, where he works as the the City of Graz between 2009 and 2010. editor-in-chief of the arts-and-culture programming [email protected] with the independent television station TV Telma. [email protected] Andrej Nikolaidis, BiH, Črna gora / BiH, Montenegro Josip Osti, BiH, Slovenija / BiH, Slovenia Andrej Nikolaidis se je rodil leta 1974 v Sarajevu v Josip Osti se je rodil leta 1945 v Sarajevu, kjer je Bosni in Hercegovini v črnogorsko-grški družini. diplomiral na Filozofski fakulteti. Je pesnik, proza Je romanopisec, pisec kratkih zgodb in svetovalec ist, esejist, literarni kritik, antologist in prevajalec. črnogorskega državnega zbora za področje kulture. Od leta 1990 živi v Sloveniji, v Tomaju na Krasu. Za roman Sin (2006) je prejel nagrado Evropske Objavil je 33 knjig pesmi – zadnjih 22 je napisal unije za književnost (2011). Mnogi ga uvrščajo v slovenskem jeziku – tri knjige proze ter 27 knjig med najvplivnejše intelektualce mlajše generacije esejev, literarnokritiških in publicističnih besedil. na območju nekdanje Jugoslavije. Znan je kot pro Prejel je številne literarne in prevajalske nagrade, tivojni aktivist, zagovornik pravic manjšin in borec leta 1994 tudi nagrado Vilenica. proti policijskemu nasilju. Josip Osti was born in 1945 in Sarajevo, where he Andrej Nikolaidis was born in 1974 in Sarajevo, Bosnia graduated from the Faculty of Arts of the University and Herzegovina into a mixed Montenegrin-Greek fami- of Sarajevo, and he has been living in Slovenia since ly. He is a novelist, short story writer, and cultural advisor 1990 in Tomaj in the Karst region. He is a poet, to the Montenegrin parliament. His novel Sin (The Son, prosaist, essay writer, literary critic, anthologist, and 2006) received the European Union Prize for Literature translator. He has published 33 collections of poetry – in 2011. He is considered by many to be one of the most the last 22 in Slovene, 3 books of prose and 27 essay influential intellectuals of the younger generation in the collections, as well as literary criticism and articles. former Yugoslavian region and is particularly known for He has won several literary and translation awards; his anti-war activism, minority rights activism, and as an in 1994 he was awarded the Vilenica Literary Prize. avid protester against police violence. [email protected] [email protected] 42 ·Vilenica 2014 Guests Gostje Vilenice 2014 · 43
Ioana Pârvulescu, Romunija / Romania Mile Pešorda, BiH, Hrvaška / BiH, Croatia Ioana Pârvulescu je rojena leta 1960 v Braşovu Mile Pešorda se je rodil leta 1950 v Grudah, Hrva v Romuniji. Pisateljevati je začela po romunski ška. Je antologijski pesnik, avtor desetih pesniških revoluciji leta 1989. Je pisateljica, esejistka, preva zbirk in prejemnik več literarnih nagrad, prevajalec jalka in publicistka. Zaposlena je kot profesorica iz francoščine in slovenščine; bil je urednik pri sara moderne romunske književnosti na Filozofski jevski založbi Veselina Masleše, urednik več literarnih fakulteti Univerze v Bukarešti. Objavila je več kot revij in univerzitetni lektor v Franciji. Podiplomski deset knjig. Za roman Viaţa începe vineri (Živ in doktorski študij je opravljal na univerzi v Zagrebu ljenje se začne v petek, 2009), ki je bil leta 2011 in Parizu. V slovenščini sta izšli dve njegovi pesniški preveden v švedščino, je 2013 prejela nagrado knjigi: Drevo z dušo in Baščanska plošča, poema. Evropske unije za književnost. Mile Pešorda, born in 1950 in Grude, Croatia, is an Ioana Pârvulescu was born in 1960 in Braşov, anthology poet, the author of 10 collections of poetry, Romania. Her literary life began after the Romanian winner of several literary awards, and a translator from Revolution of 1989. She is a writer, essayist, trans- French and Slovene. He worked as an editor at the lator and publicist. She is currently a Professor at Sarajevo publishing house Veselin Masleša, edited several the Faculty of Letters at the University of Bucharest, literary publications, and worked as a university lecturer where she teaches modern Romanian literature. She in France. He studied for his master’s and doctoral has published over ten books. Her novel Viaţa începe degrees at the University of Zagreb and the University vineri (Life Begins on Friday, 2009), which has been of Paris. Two of his poetry books have been published translated into Swedish (2011), was awarded the in Slovene: Drevo z dušo (Tree with the Soul) and European Union Prize for Literature in 2013. Baščanska plošča, poema (Bascharshia Panel, poem). [email protected] Alek Popov, Bolgarija / Bulgaria Tone Peršak, Slovenija / Slovenia Alek Popov je rojen leta 1966 v Sofiji v Bolgariji. Tone Peršak je rojen leta 1947 v zaselku Ločki vrh Najbolj znan je po svojem satiričnem romanu v Slovenskih goricah. Piše kratko prozo, romane Мисия Лондон (Misija London, 2001). Film, ter gledališke, radijske in televizijske igre. Kot gle posnet po predlogi romana, je postal najbolj gledan dališki publicist je objavil dve samostojni knjigi in celovečerec v Bolgariji v zadnjih 20 letih. Za svoje bil leta 1989 odlikovan z nagrado Borštnikovega delo je prejel več nagrad, med drugim nagrado srečanja. Leta 2012 je prejel nagrado na natečaju Eliasa Canettija, nagrado Sklada Elizabete Kostove revije Sodobnost za najboljši esej. Bil je predsednik in nagrado Helikon za najboljše bolgarsko prozno Društva slovenskih pisateljev in predsednik sloven delo leta. Objavil je več zbirk kratke proze in zbirko skega centra PEN. Trenutno je predsednik odbora esejev. Piše tudi scenarije za filme in gledališke igre. Pisatelji za mir mednarodnega centra PEN. Alek Popov was born in 1966 in Sofia, Bulgaria. He Tone Peršak was born in 1947 in the hamlet Ločki vrh is best known for his satirical novel Мисия Лондон in Slovenske Gorice, Slovenia. He has written collections (Mission London, 2001). The film adaptation of the of short prose, novels, theatre plays, radio plays, and TV novel became the most frequented Bulgarian movie of plays. He has published two books as a theatre publicist, the last 20 years. He has received numerous awards for for which he was also honoured with the Slovenian his work, such as the Elias Canetti Prize, the Elizabeth “Borštnikovo srečanje” National Theatre Festival Award Kostova Foundation Award and the Helikon Award in 1989. In 2012 he won the Sodobnost Essay Contest for best Bulgarian prose book of the year. Alek Popov Prize. He is a former president of the Slovene Writers' has published several collections of short stories and Association and was also head of the Slovenian PEN books of essays; he also writes screenplays and plays. Centre. He currently serves as the chair of the interna- [email protected] tional PEN Writers for Peace Committee. [email protected] 44 ·Vilenica 2014 Guests Gostje Vilenice 2014 · 45
Stanislava Repar, Slovaška, Slovenija / Pol Sax, Luksemburg, Nemčija / Slovakia, Slovenia Luxembourg, Germany Stanislava Repar je rojena leta 1960 v Bratislavi na Pol Sax je rojen leta 1960 v Luksemburgu. Po Slovaškem. Je slovaška in slovenska pesnica, pisate študiju filozofije je delal v gastronomiji kot lastnik ljica, prevajalka, literarna kritičarka in znanstvenica, heidelberške tovarne testenin in kasneje pisal tudi urednica in založnica. Je avtorica 12 knjig poezije, glose in »features« za radio in dnevno časopisje. proze, esejev in študij ter prevajalka 16 knjižnih na Od leta 2001 živi kot svobodni pisatelj v Berlinu. slovov. Je članica in soustanoviteljica več pomembnih Debitiral je leta 2008 z romanom U5, ki je dobil literarnih in znanstvenih združenj ter dobitnica dveh naslov po progi podzemne berlinske železnice. pomembnih literarnih in literarnokritiških nagrad na Leta 2009 je dobil nagrado »Prix Servais«. Slovaškem. Njena dela so prevedena v 16 jezikov. Pol Sax was born in 1960 in Luxembourg. After Stanislava Repar was born in 1960 in Bratislava, finishing his studies of philosophy, he worked in restau- Slovakia. She is a Slovak-Slovenian poet, writer, rants, and he was owner of a pasta factory in Heidel- translator, literary critic, researcher, editor and berg, Germany. After that he was writing review and publisher. She is the author of 12 collections of poetry, “features” for the radio and daily papers. He has been prose, essays and academic papers and has translat- living as a freelance writer in Berlin since 2001. In ed 16 books. She is a member and co-founder of a 2008, Pax made his literary debut with the novel U5, number of influential literary and scientific societies named after one of the metro lines in Berlin. In 2009, and the recipient of two important Slovak awards for he was awarded the Servais Prize. literature and literary criticism. Her works have been [email protected] translated into 16 languages. [email protected] Roman Simić Bodrožić, Hrvaška / Croatia Jaroslav Rudiš, Češka, Nemčija / Roman Simić Bodrožić je rojen leta 1972 v Zadru Czech Republic, Germany na Hrvaškem. Zadnjih 13 let je direktor medna rodnega hrvaškega literarnega festivala evropske Jaroslav Rudiš je rojen leta 1972 v Turnovu na kratke proze. Za zbirko kratkih zgodb U što se Češkoslovaškem. Je romanopisec, avtor stripov, zaljubljujemo (V kaj se zaljubljamo, 2005) je prejel gledaliških in radijskih iger ter scenarijev. Za svoj nagrado časnika Jutarnji list za najboljšo hrvaško romaneskni prvenec Nebe pod Berlínem (Nebo pod zbirko proze, za kratkoprozno zbirko Nahrani Berlinom) je leta 2002 prejel nagrado Jiříja Ortna za me (2012) pa nagrado Kiklop (2013) za najboljšo mlade avtorje. Po stripovski trilogiji o Aloisu Neblu hrvaško zbirko proze. Živi v Zagrebu, kjer dela kot je bil leta 2011 posnet animirani film, ki je 2012 pre urednik pri založbi Fraktura. jel Evropsko filmsko nagrado za najboljši animirani celovečerec. Rudiš živi na Češkem in v Nemčiji ter Roman Simić Bodrožić was born in 1972 in Zadar. ustvarja tako v češkem kot nemškem jeziku. For the past 13 years he has been the director of the international Croatian “Festival europske kratke Jaroslav Rudiš was born in 1972 in Turnov, Czecho- priče” (Festival of the European Short Story). His col- slovakia. He is the author of novels, graphic novels, as lection of short stories U što se zaljubljujemo (With well as plays for theatre, radio and the screen. In 2002 What We Fall in Love, 2005), won the prize for the he was awarded the Jiří Orten Prize for young writers best Croatian book of fiction awarded by the news- for his first novelNebe pod Berlínem (The Sky under paper Jutranji list, while the collection of short prose Berlin). In 2011 the Alois Nebel graphic novel trilogy Nahrani me (Feed Me, 2012), won the “Kiklop” was made into an animated film. The film won the 2013 prize for the best Croatian book of fiction. He European Film Award 2012 for the Best Animated lives in Zagreb, where he works as an editor for the Feature Film. Rudiš lives in the Czech Republic and in Fraktura Publishing House. Germany and writes in Czech and German. [email protected] [email protected] 46 ·Vilenica 2014 Guests Gostje Vilenice 2014· 47
Linda Spalding, ZDA, Kanada / Magdalena Svetina Terčon, Slovenija / USA, Canada Slovenia Linda Spalding se je rodila leta 1943 v Topeki v Magdalena Svetina Terčon se je rodila leta 1968 Kansasu (ZDA), štirinajst let živela na Havajih in se v Postojni. Piše pesmi, kratko prozo in časopisne 1982 preselila v Toronto. Je avtorica treh romanov. članke. Izdala je pet pesniških zbirk, za dvojezično Njeno neleposlovno delo The Follow (Sledenje, zbirko Odtenki v medprostoru / Sfumature nello spa- 1999) o delu primatologinje Birutė Galdikas je bilo zio intermedio (2007) z italijanskimi prevodi Jolke nominirano za nagradi »Trillium Book Award« in Milič je prejela literarno nagrado Prem. Njene »Pearson Writers’ Trust Non-Fiction Prize«. Njen pesmi so objavljene v mnogih literarnih zbornikih najnovejši roman The Purchase (Nakup, 2012) je in prevedene v tuje jezike, uvrščena pa je tudi v prejel nagrado »Governor General’s Award« za pro Antologijo slovenskih pesnic 3. zo. Za svoj prispevek kanadski literarni skupnosti je prejela nagrado »Harbourfront Festival Prize«. Magdalena Svetina Terčon was born in 1968 in Postojna. She writes poems, short stories and newspa- Linda Spalding was born in 1943 in Topeka, Kansas, per articles. She has published five poetry collections. USA, and lived in Hawaii for fourteen years before im- The Billingual collectionOdtenki v medprostoru / migrating to Toronto in 1982. She is the author of three Sfumature nello spazio intermedio (Shades in In- novels. Her non-fiction work,The Follow (1999), about terspace, 2007) with translations into Italian by Jolka the work of the famous primatologist Birutė Galdikas in Milič received the Prem literary award. Her poems are Borneo, was short-listed for the Trillium Book Award and included in many literary journals and translated into the Pearson Writers’ Trust Non-Fiction Prize. Her most other languages. She was also included in the Slovene recent novel, The Purchase (2012), won the prestigious Anthology of Women Poets 3. Governor General’s Award for fiction. Spalding has been [email protected] awarded the Harbourfront Festival Prize for her contri- bution to the Canadian literary community. Veno Taufer, Slovenija / Slovenia [email protected] Veno Taufer se je rodil leta 1933 v Ljubljani. Je pesnik, dramatik, esejist, kritik, urednik in Jordan Stavrov, Srbija, Slovenija / prevajalec. Leta 1985 je dal pobudo za Komisijo za Serbia, Slovenia zaščito mišljenja in pisanja, ki je postala odmevna Jordan Stavrov je rojen leta 1936 v vasi Borovo civilnodružbena vzpodbujevalka javnega mne (Barje) pri Dimitrovgradu v Srbiji. Že v gimnaziji nja za slovensko pomlad. Leta 1985 je uresničil je začel pisati pesmi ter nameraval nadaljevati študij zamisel Vilenice in jo vodil 13 let, od 1998 je njen književnosti, a nazadnje se je zaradi revščine odpra ustanovni predsednik in član žirije. Za svoje delo vil na vojaško akademijo in šolanje uspešno zaklju je prejel vrsto nagrad doma in v tujini. čil. Usodne življenjske spremembe so ga privedle Veno Taufer was born in 1933 in Ljubljana, Slovenia. nazaj k literaturi, k proznemu pisanju. Je avtor He is a poet, playwright, essayist, literary critic, editor štirih romanov in zbirke kratke proze. Kot upokoje and translator. In 1985, he gave the initiative for the nec živi v Spodnji Besnici pri Kranju v Sloveniji. establishment of a commission for the protection of Jordan Stavrov was born in 1936 in Borovo (Barje) near freedom of thought and writing which turned into a Dimitrovgrad, Serbia. He started writing poetry when still noted civil society incentive to express public opinion in high school. He was planning to study literature; poverty, for the “Slovene Spring movement”. In 1985, he rea- however, forced him to enter the military academy, where he lised the ideal of a Vilenica, and he led it for thirteen successfully finished his studies. Eventually fateful life changes years; since 1998 he has been a founding president and led him back to literature, to prose writing. He has written jury member. His work has been awarded numerous four novels and a collection of short prose works. He is retired awards at home and abroad. now and lives in Spodnja Besnica near Kranj, Slovenia. [email protected] [email protected] 48 ·Vilenica 2014 Guests
Dimitra Xidous, Kanada, Irska/ Canada, Ireland Dimitra Xidous je rojena leta 1977 v Ottawi v ka nadski provinci Ontario. Je pesnica, ki živi v Dubli nu. Pesmi objavlja v kanadskih, irskih in ameriških literarnih revijah. Nominirana je bila za nagrado »Open Season 2014«, bila pa je tudi v ožjem izboru za nagrado »Bridport« (2013) in nagrado »Over the Edge« za nove avtorje (2013). Je sourednica trime sečnika za poezijo in umetnost The Pickled Body. Dimitra Xidous was born in 1977 in Ottawa, in the Province of Ontario in Canada. She is a poet based in Dublin, and her poetry has been published in literary journals in Canada, Ireland and the US. Most recent- Florjan Lipuš, Vilenica, 2013 ly, she was a finalist in the 2014 Open Season Awards. She was shortlisted for the Bridport Prize (2013) and the “Over the Edge” Emerging New Writer Award (2013). She co-edits The Pickled Body; a quarterly poetry and art magazine. [email protected]
Visar Zhiti, Albanija / Albania Visar Zhiti je rojen leta 1952 v Durrësu v Albaniji. Je pisatelj, pesnik, esejist, prevajalec in publicist. Po izbruhu t. i. čistke liberalcev v Tirani je bil leta 1979 aretiran in prepeljan v delovno taborišče. Za svoje delo je prejel številne nagrade, med drugimi itali jansko nagrado za poezijo »Leopardi d’oro« (1991) in prestižno nagrado Ade Negri (1997), leta 2012 Vilenica, 2013 pa je bil odlikovan tudi z albanskim predsedni škim redom Velemojster dela. Je član Mednarodne akademije umetnosti Alfonso Grassi in Evropske akademije znanosti in umetnosti. Visar Zhiti was born in 1952 in Durrës, Albania. He is a writer, poet, essayist, translator and publicist. He was arrested in 1979 after the outbreak of the so-called Purge of the Liberals in Tirana and taken to a labour camp. The numerous awards he has received for his work include the Italian “Leopardi d’oro” prize for poetry (1991) and the prestigious “Ada Negri” award (1997); he has also been decorated with the Albanian presi- dential order “Grandmaster of Work” in 2012. He is a member of the International Academy of Art “Alfonso Štanjel, 2013 Grassi” and the European Academy of Sciences and Arts. [email protected] 50 · LITERARY READINGS AND EVENTS LITERARNA BRANJA IN DOGODKI · 51
Readings and Central Festival Events Branja in osrednji dogodki festivala
This year Vilenica will resound with more than 20 Na Vilenici bo letos odmevalo preko 20 jezikov languages of 44 authors from European and other 44 avtorjev iz evropskih in drugih držav, ki bodo countries appearing on the stages of Ljubljana, Seža- nastopili na dogodkih v Ljubljani, Sežani, Mari na, Maribor, Celje, Koper, Trbovlje, Bilje, Štanjel, boru, Celju, Kopru, Trbovljah, Biljah, Štanjelu, Pliskovica, Lokev, Tomaj, Repen, and Trieste, as well Pliskovici, Lokvi, Tomaju, Repnu, Trstu in v jami as in Vilenica Cave. The purpose of the pre-opening Vilenica. S predvečeri prinašamo priokus Vilenice events is to bring a taste of Vilenica and the festival in festivalski utrip v različne kraje po Sloveniji in atmosphere to different places all across Slovenia and čez mejo ter vabimo na Kras, kjer so vizionarske over the border, and to invite you to visit the Karst poetične misli Srečka Kosovela ob 110. obletnici region, where the ideas of Srečko Kosovel’s vision- njegovega rojstva letos še prav posebej žive in ary poetry are more than alive; moreover, this year aktualne. Otvoritev festivala se bo prvič odvijala v marks the 110th anniversary of Kosovel’s birth. The kulturnem centru Krasa, v Kosovelovem domu v opening of the festival will be held for the first time at Sežani, kjer se bo tudi Vilenica poklonila kraške Kosovelov Dom in Sežana, the main cultural centre mu poetu, posebna pozornost pa bo posvečena of the entire Karst region, where the Vilenica Festival slovenskemu avtorju v središču, Tržačanu Marku itself will pay tribute to the Karst poet, and special Sosiču. Na otvoritvi bo ponovno podeljena štipen attention will be devoted to the Slovenian author in dija Srednjeevropske pobude za mlade avtorje. focus, Mark Sosič from Trieste. Furthermore, at the Literarni glasovi se bodo iz kraških vasi selili tudi v opening the young author will receive the Central prestolnico. Ljubljana bo poleg gostov Vilenice iz 22 European Initiative Fellowship. držav sveta pozdravila avtorje, ki v Sloveniji ustvarjajo From the villages of Karst, the literary voices of the v svojih maternih jezikih. Na sprejemu pri županu Festival will also travel as far as the capital city of mesta Ljubljana se bo literatura prepletla z glasbo in Ljubljana. Along with the guests of the Vilenica pesmimi v izvirnih jezikih dežel Sredozemlja. Festival, who come from 22 different countries, Matineja na gradu Štanjel bo poleg tradicionalne Ljubljana will also welcome authors who write in ga literarnega branja in podelitve nagrade Kristal Slovenia in their mother tongues. At the reception Vilenice avtorju iz Srednje Evrope ponudila tudi hosted by the Mayor of Ljubljana, the literature will pester program Mlade Vilenice za najmlajšo weave through the music and songs in the languages bralsko publiko v Ferrarijevem vrtu, ki leži pod of the Mediterranean countries. utrjenim mestnim obzidjem, ter literarni sprehod In addition to traditional literary readings and the po ulicah v starem jedru srednjeveškega Štanjela. presentation of the Crystal Vilenica Award to an Vrhunec festivala predstavlja slovesnost v slikoviti author from Central Europe, the matinée at Štanjel kraški jami Vilenica, kjer bo lavreat László Kraszna Castle will also include a varied programme by the horkai prejel nagrado Vilenica iz rok Vena Tauferja, Young Vilenica for the youngest readers, in the Ferra- predsednika Društva slovenskih pisateljev, ter Janeza ri Garden, which is situated right under the fortified Škrabca, direktorja podjetja Riko, pokrovitelja na city walls, and also a literary walk through the alleys grade. Festivalsko druženje se bo sklenilo s koncer of the old medieval Štanjel. tom skupine Ana Pupedan pred jamo. The climax of the Festival is the closing ceremony in the picturesque Karst cave at Vilenica, where the winner, László Krasznahorkai, will be awarded the Vilenica Literary Prize by Veno Taufer, President of the Slovene Writers’ Association, and Janez Škrabec, CEO of the company Riko, sponsor of the Vilenica Prize. The Festival will conclude with a concert by the group Ana Pupedan in front of the cave. 52 · CEI FELLOWSHIP FOR WRITERS IN Residence PISATELJSKA ŠTIPENDIJA SEP · 53
CEI Fellowship for Writers in Residence Pisateljska štipendija SEP
Since 2006 the CEI Fellowship for Writers in Res- Pisateljsko štipendijo SEP od leta 2006 podeljuje idence has been presented by the Central European Srednjeevropska pobuda v sodelovanju z Društvom Initiative in collaboration with the Slovene Writers’ slovenskih pisateljev v okviru festivala Vilenica. Association, as part of the Vilenica Festival. The Namenjena je spodbujanju meddržavnega sodelo Fellowship seeks to encourage cross-border cooperation vanja in promocije na področju literature za mlade and promotion in the field of literature for young avtorje iz držav članic SEP, ki niso del Evropske writers from Central European Initiative member unije. Štipendija v višini 5000 evrov je namenjena states that are not members of the European Un- trimesečnemu bivanju v kateri koli državi članici ion. The Fellowship, which is endowed with a cash SEP po izbiri kandidata. V tem času naj bi avtor award of 5,000 EUR, is intended to be used for a realiziral projekt, s katerim se je prijavil na razpis. three-month residence in any CEI member state of Dobitnika štipendije razglasimo na novinarski kon the candidate’s choice. During this period the author ferenci v avgustu, štipendija pa mu bo podeljena na is expected to work on the project indicated in the otvoritvi festivala. application form. The recipient of the fellowship will be announced at the press conference in August, the fellowship will be presented to him or her at the Dosedanji dobitniki štipendije SEP: opening ceremony. 2013 – Artem Čapaj, Ukrajina 2012 – Ajla Terzić, Bosna in Hercegovina 2011 – Ognjen Spahić, Črna gora Previous CEI Fellowship recipients: 2010 – Maja Hrgović, Hrvaška 2013 – Artem Chapeye, Ukraine 2009 – Dragan Radovančević, Srbija 2012 – Ajla Terzić, Bosnia and Herzegovina 2008 – Ivana Sajko, Hrvaška 2011 – Ognjen Spahić, Montenegro 2007 – Marianna Kijanovska, Ukrajina 2010 – Maja Hrgović, Croatia 2006 – Goce Smilevski, Makedonija 2009 – Dragan Radovančević, Serbia 2008 – Ivana Sajko, Croatia Člani mednarodne žirije za pisateljsko štipendi- 2007 – Marianna Kiyanovska, Ukraine jo SEP za leto 2014: 2006 – Goce Smilevski, Macedonia Patrizia Vascotto, Italija, predsednica Ludwig Hartinger, Avstrija International jury members for Dragica Potočnjak, Slovenija the CEI Fellowship for 2014: Namita Subiotto, Slovenija Patrizia Vascotto, Italy, president Đurđa Strsoglavec, Slovenija Ludwig Hartinger, Austria Dragica Potočnjak, Slovenia Namita Subiotto, Slovenia Đurđa Strsoglavec, Slovenia
Vilenica 2013, Koper 54 · CEI ROUND TABLE AT VILENICA OKROGLA MIZA SEP NA VILENICI · 55
From Language to Language – Iz jezika v jezik – CEI Round Table at Vilenica Okrogla miza SEP na Vilenici
The 29th Vilenica Festival will continue in its efforts 29. Vilenica bo poskušala narediti še korak bližje k to explore and understand the supranational literary razumevanju nadnacionalnih literarnih pojavov, ki occurrences triggered by migration and the globaliza- jih prinašajo migracije, globalizacija idej in kultur, tion of cultures, ideas, and language that provide the ključni dejavnik pri orientaciji v kulturnem okolju, essential orientating factors in the cultural environ- v katerem posameznik biva in ustvarja, pa je še ment in which an individual lives and creates. The vedno jezik. V konceptu razprave okrogle mize, ki main round table of the festival under the auspices se bo pod okriljem Srednjeevropske pobude odvi of the Central European Initiative is entitled From jala pod naslovom Iz jezika v jezik, moderatorka Language to Language. The moderator, Erica Erica Johnson Debeljak zastavlja vprašanja o izbiri Johnson Debeljak, will ask questions about the literary literarnega jezika, identiteti in statusu pisateljev, ki language and the identity and status of authors who so razpeti med dve tako nacionalni kot jezikovni are divided between two or more homelands which domovini ali celo več. Katere odločitve, povezane differ in terms of language and national character. z rabo jezika, morajo večjezični in hibridni pisatelji What choices do ‘multilingual’ and ‘hybrid’ writers sprejeti? Kako so te odločitve vplivale na njiho make regarding the use of language? How do these vo notranje, ustvarjalno bistvo, na njihov način choices affect their inner creative essence and manner izražanja? Kako je izbira jezika ali mešana identiteta of articulation? How does the choice to settle on a vplivala na njihov stil pisanja, tematiko? Kako jih particular language or the concept of mixed iden- sprejemajo avtorjeva skupnost, institucije in bralci? tity influence their style of writing and their choice O temi bodo razpravljali Marica Bodrožić, ki je of topic? How are these writers perceived by their odraščala v Dalmaciji in Hercegovini, nato pa se community, institutions, and readers? These questions je preselila v Nemčijo, kjer sedaj ustvarja v svojem will be answered by: Marica Bodrožić, who grew up in drugem maternem jeziku, nemščini; Stanislava Dalmatia and Herzegovina and moved to Germany, Repar, ki suvereno prehaja med obema jeziko where she writes in her ‘other’ native language of ma – slovaščino in slovenščino; ter Roman Simić German; Stanislava Repar who masterfully transitions Bodrožić, pesnik, pisatelj, hispanist, urednik pri za between two languages – Slovak and Slovenian; and ložbi Fraktura in direktor Festivala evropske kratke Roman Simić Bodrožić, poet, writer, Hispanist, editor zgodbe iz Zagreba. at the Fraktura Publishing House, and director of the international Croatian Festival of the European Short Story in Zagreb.
Vilenica 2013, Koper
Vilenica, 2012, Lipica 56 · CENTRAL EUROPEAN INITIATIVE (CEI) SREDNJEEVROPSKA POBUDA (SEP) · 57
Central European Initiative (CEI) Srednjeevropska pobuda (SEP)
The Central European Initiative (CEI), a regional Srednjeevropska pobuda (SEP), medvladni forum intergovernmental forum open to change, is committed za regionalno sodelovanje v Evropi, si prizadeva za to supporting European integration through evropsko integracijo s sodelovanjem med njenimi cooperation between and among its Member States državami članicami in Evropsko unijo, drugimi and with the European Union, other interested zainteresiranimi javnimi ustanovami ali zasebnimi public institutions or private and non-governmental in nevladnimi organizacijami ter mednarodnimi organisations, as well as international and regional in regionalnimi organizacijami. SEP želi močno organisations. In order to offer a solid contribution to prispevati k evropski integraciji, zato kot donator in European integration the CEI combines multilateral tudi prejemnik povezuje večstransko diplomacijo diplomacy and project management, both as donor s projektnim vodenjem, obenem pa povezuje tudi and recipient, while also bridging European macro- evropske makroregije. SEP, ki ima sedež v Trstu, ima regions. The CEI, whose Headquarters is located in 18 držav članic: deset članic EU (Avstrija, Bolgarija, Trieste, is composed of 18 Member States: 10 EU Hrvaška, Češka, Madžarska, Italija, Poljska, Romuni members (Austria, Bulgaria, Croatia, Czech Republic, ja, Slovaška, Slovenija) in osem članic, ki niso članice Hungary, Italy, Poland, Romania, Slovakia, Slovenia) EU (Albanija, Belorusija, Bosna in Hercegovina, and 8 non-EU members (Albania, Belarus, Bosnia Makedonija, Moldavija, Črna gora, Srbija, Ukrajina). and Herzegovina, Macedonia, Moldova, Montenegro, Decembra 2011 je SEP dobila status opazovalke v Serbia, Ukraine). In December 2011, the CEI was Generalni skupščini Združenih narodov. granted observer status in the General Assembly of the United Nations. Okrogla miza SEP na Vilenici se deveto leto zapored uvršča med t. i. osrednje tematske dogodke SEP za For the nineth time, this year the CEI Round Table področje literature pod naslovom Literarne pokrajine. at Vilenica is one of the CEI’s Feature Events in Osrednji tematski dogodki se ponavljajo in nosijo v the area of literature titled Literary Landscapes. naslovu ime Srednjeevropske pobude, strukturno in CEI Feature Events are recurring events bearing in finančno pa so vezani na sekretariate SEP. their title the name of the CEI and closely linked structurally and financially to the CEI Secretariats. LESSER-KNOWN LITERATURES MANJ POZNANE KNJIŽEVNOSTI 58 · OF EUROPE AT VILENICA EVROPE NA VILENICI · 59
Luxembourg at Vilenica Luksemburg na Vilenici
The 29th Vilenica Festival will pay homage to the V središču 29. Vilenice bo književnost Luksem literature of Luxembourg, which is not written burga, ki ne nastaja le v uradnih jezikih te dežele: exclusively in the official languages of the duchy – luksemburščini, nemščini in francoščini, ampak Luxembourgian, German and French – but also in pogosto tudi v angleščini ali v katerem izmed English as well as in the other languages of the local jezikov priseljencev. Na Vilenici predstavljamo immigrants. The festival will see the unveiling of ninth deveto knjigo zbirke Antologije Vilenice z naslovom volume of the Vilenica Anthologies series, entitled Hällewull, kar v luksemburščini pomeni, da gre za Hällewull, which in Luxembourgian means “a whole veliko množino nečesa, izraz pa nakazuje, da lahko heap of something”, hinting that confusion may pride do zmešnjave, če je na kupu veliko ljudi ali arise should too many people or things pile up. The česa drugega. V Antologiji sodobne luksemburške Anthology of Contemporary Luxembourgian Literature književnosti je zbranih 21 avtoric in avtorjev do se includes contributions by 21 male and female authors, daj v Sloveniji še dokaj neznane »Luxemburgensie«, representatives of the “Luxemburgensie” (creators of ki seveda ne pomenijo zmešnjave, ampak veliko Luxembourgian literature), which are lesser known in različnih glasov, kot pravita urednika Vesna Kondrič the Slovenian realm. The number of featured authors, Horvat in Guy Helminger v uvodu k antologiji. as Vesna Kondrič Horvat and Guy Helminger – editors-in-chief of the anthology – emphasise in the Ustvarjalcev, ki ustvarjajo za tako majhen prostor foreword, does not cause any confusion, but rather z manj kot pol milijona prebivalcev formalno in stands for a heap of versatile voices. tematsko izjemno pestro književnost, je res veliko. Ob izidu antologije bo festival gostil vodilna lite For such a small space, with less than half a million rarna imena te dežele, ki sodi že samo v primerjavi inhabitants, the number of artists who create formally s številom prebivalcev med najplodovitejše v Evro and thematically very diverse literature is truly high. pi: pesnika, prozaista, pisca gledaliških in radijskih Accompanying the publication of the anthology the del ter sourednika antologije Guya Helmingerja, festival will feature the country’s leading literary ki je svojo drugo domovino našel v Kölnu; v names, which can be, considering the number of nemščini pišočega avtorja Pola Saxa, ki prav tako its inhabitants, thought as one of the most prolific živi v Nemčiji; pesnika, romanopisca, dramatika in Europe: the poet, prose writer, writer of plays for in libretista Nica Helmingerja ter v francoščini theatre and radio, and co-editor of the anthology Guy pišočo pesnico in prozaistko Alexandro Fixmer. Helminger, who found his other home in Cologne; the writer Pol Sax, who writes in German and also resides in Germany; the poet, novelist, playwright and librettist Nico Helminger; and the poet and prose writer Alexandra Fixmer, who writes in French.
Hällewull, 2014 60 · COLLOQUIUM kolokvij · 61
The 12th International Comparative 12. Mednarodni komparativistični kolokvij Literature Colloquium Slovensko društvo za primerjalno književnost v sodelovanju z Društvom slovenskih pisateljev, In collaboration with the Slovene Writers’ Associa- Slovenskim muzikološkim društvom, Inštitutom tion, the Slovenian Musicological Association, the za slovensko literaturo in literarne vede ZRC Institute of Slovenian Literature and Literary Studies SAZU in Oddelkom za primerjalno književnost in at the Research Centre of the Slovenian Academy of literarno teorijo FF UL v okviru 29. Vilenice orga Sciences and Arts, and the Department of Compar- nizira 12. Mednarodni komparativistični kolokvij ative Literature and Literary Theory, the Slovenian th z naslovom Literatura in glasba: stičišča, presečišča Comparative Literature Association will host the 12 in zmote. International Comparative Literature Colloquium th within the scope of the 29 Vilenica International Mednarodni znanstveni kolokvij nadaljuje pre Literary Festival. This year, the colloquium is entitled iskovanje medumetniških vezi, ki jih literatura “Literature and Music: Junctions, Intersections, spleta z drugimi umetnostmi. Na ta način kolokvij Misconceptions”. odgovarja sodobnim trendom v umetnosti, za katere je značilno stapljanje posamičnih umetni The colloquium continues the investigation of the ških praks ter prestopanje v sfere znanosti, politike inner ties connecting literature to other arts. In this in ekonomije. Zdi se, da sta še posebno močne way, the colloquium responds to contemporary trends medsebojne vezi spletli literatura in glasba, zato in arts characterized by the fusion of individual bo kolokvij podobna stičišča in presečišča skušal artistic practices and the transgression into the spheres osvetliti z interdisciplinarno povezavo muzikološke of science, politics, and economy. Since mutual links in komparativistične analize. between literature and music seem particularly strong, the colloquium will try to shed light on these junctions and intersections from the interdisciplinary perspective combining musicological and comparative analysis.
Vilenica 2013, Koper
Vilenica 2013, Koper 62 · COLLOQUIUM kolokvij · 63
The Colloquium Programme Program kolokvija
5 Sept, SWA Headquarters 5. 9., dvorana DSP 14.30-19.00 Colloquium, Part I 14.30–19.00 Kolokvij, I. del 14.30-14.50 Opening Address and Presentation of the 14.30–14.50 Pozdravni nagovor in predstavitev temat 2013 Theme skega sklopa 2013 14.50-16.00 First Session 14.50–16.00 Prvo zasedanje Gregor Pompe: Collisions between Music and Literatu- Gregor Pompe: Trki med glasbo in literaturo (jezi- re (Language?): Dilemmas from the Selected Examples kom?): dileme ob izbranih primerih iz zgodovine glasbe from the History of Music John Neubauer: Protidejstva: poroke in ločitve med John Neubauer: Counterfacts: Marriages and Divorces tekstom in glasbo between Text and Music Boris A. Novak: Razmerje med glasbenim in pesniškim Boris A. Novak: The Relation between the Sound in zvenom Music and in Poetry 16.00–16.45 Diskusija 16.00-16.45 Discussion 17.15–18.15 Drugo zasedanje 17.15-18.15 Second Session Nikša Gligo: »Mallarmé in serialistična misel« Hansa Nikša Gligo: Hans Rudolf Zeller’s “Mallarmé and Seri- Rudolfa Zellerja na preizkušnji. Kako, če sploh, je Mal- alist Thought” Reconsidered. How Mallarmé Influenced larmé vplival na serialistično misel? the Serialist Thought? And Did He Influence It at All? Andraž Jež: Mimetičnost v kontekstu prestopanja robov Andraž Jež: Μίμησις in Context of Crossing the Discur- umetnostnih diskurzov v začetku 20. stoletja sive Borders in Arts at the Beginning of 20th Century Marijan Dović: Umetnost improvizacije v Marijan Dović: The Art of Improvisation in Literature literaturi in glasbi and Music 18.15–19.00 Diskusija 18.15-19.00 Discussion Diskutanti: Nico Helminger, János Lackfi, Fiston Discussants: Nico Helminger, János Lackfi, Fiston Mwanza Mujila, Ioana Pârvulescu, Jaroslav Rudiš Mwanza Mujila, Ioana Pârvulescu, Jaroslav Rudiš 6. 9., dvorana DSP 6 Sept, SWA Headquarters 9.30–14.00 Kolokvij, II. del 9.30-14.00 Colloquium, Part II 9.30–11.00 Tretje zasedanje 9.30-11.00 Third Session Katarina Šter: »Srčne zadeve«: Besedilne in glasbene Katarina Šter: “Matters of heart”: Literary and Musical upodobitve srca v arijah Bachovih sakralnih kantat Representations of Heart in the Bach cantatas Radu Vancu: Konfesionalna poezija in glasba – John Radu Vancu: Confessional Poetry and Music – John Berryman in Mircea Ivănescu Berryman and Mircea Ivănescu Kordula Knaus: Poezija, glasba in performativna umet- Kordula Knaus: Poetry, Music, and Performance: nost: metodološki pristopi k zgodnji operi buffa Methodological Approaches to Early Opera Buffa Tatjana Marković: Vključevanje urbane ljudske pesmi Tatjana Marković: Integrating Urban Folk Song into v libreto: petje sevdalink na opernih odrih v Beogradu Libretto: Singing Sevdalinka at the Opera Stage in in Sofiji Belgrade and Sofia 11.00–11.30 Diskusija 11.00-11.30 Discussion 12.00–13.00 Četrto zasedanje 12.00-13.00 Fourth Session Matjaž Barbo: »Tihi ton« estetike umetnostne religije Matjaž Barbo: “A gentle tone” of the Religion of the Art Mirjana Janakieva: Sovražiti glasbo tako, da jo ljubiš Miryana Yanakieva: Hate Music Loving It Irena Novak Popov: Preporod slovenske narečne poezije Irena Novak Popov: The Renewal of Dialect Poetry in v slovenski Benečiji skozi popularno glasbo: Senjam Slavia Veneta through Popular Music: Senjam beneške beneške piesmi piesmi 13.00–13.30 Diskusija 13.00-13.30 Discussion 64 ·COLLOQUIUM kolokvij · 65
Matjaž Barbo, Slovenija / Slovenia Nikša Gligo, Hrvaška / Croatia
Matjaž Barbo (1965) je zaposlen na Oddelku za mu Nikša Gligo (Split, Hrvaška, 1946) je redni profesor zikologijo Filozofske fakultete Univerze v Ljubljani, na Oddelku za muzikologijo Glasbene akademije v od leta 2010 kot redni profesor. Je avtor več knjig in Zagrebu in redni član Hrvaške akademije znanosti znanstvenih prispevkov, bil je predsednik Slovenskega in umetnosti. Njegova glavna raziskovalna pod muzikološkega društva ter dolgoletni urednik revije ročja so sodobna glasba, glasbena terminologija in Muzikološki zbornik. Njegove raziskave se osredotoča semiotika glasbe. Velja omeniti njegov prispevek k jo na glasbo od 18. stoletja do danes, razvoj simfonič standardizaciji hrvaške glasbene terminologije in ne glasbe ter izbrana glasbenoestetska vprašanja. njegovo raziskovanje hrvaške sodobne glasbe. Nje Matjaž Barbo (1965) lectures at the Department of gove monografije in članki so objavljani doma in v Musicology at the Faculty of Arts of the University tujini, prejel pa je tudi številne nagrade. of Ljubljana, since 2010 as a full professor. He is the Nikša Gligo (Split, Croatia, 1946) is a full professor at author of several scholarly books and articles. He has the Department of Musicology, Music Academy at the been president of the Slovenian musicological Society University of Zagreb and a member of the Croatian and for several years editor of the journal Muzikološki Academy of Arts and Sciences. His main research fields zbornik (Musicological Annual). His research focuses th are contemporary music, musical terminology, and the on music from the 18 century to the present, the de- semiotics of music. Worth mentioning are his contri- velopment of symphonic music, and selected questions butions to the standardization of Croatian musical linked to aesthetics of music. terminology and his research of Croatian contemporary [email protected] music. He has published books and articles in Croatia and abroad. He is a laureate of numerous prizes. Marijan Dović, Slovenija / Slovenia [email protected] Marijan Dović (Zagreb, 1974) je znanstveni sodela vec na Inštitutu za slovensko literaturo in literarne Mirjana Janakieva, Bolgarija / Bulgaria vede ZRC SAZU in izredni profesor za književnost na Fakulteti za humanistiko Univerze v Novi Gori Mirjana Janakieva (Sofija, Bolgarija, 1961) je izred ci. Ukvarja se s sistemsko teorijo literature, literar na profesorica na Inštitutu za literaturo Bolgarske nim kanonom, kulturnim nacionalizmom v Evropi, akademije znanosti. Njena raziskovalna področja so s teorijo in zgodovino avtorstva ter z zgodovinskimi zlasti literarna teorija, interpretacija besedil, interte avantgardami. Poleg številnih člankov je napisal tri kstualnost in razmerje med literaturo in glasbo. Je znanstvene monografije ter uredil več mednarodnih soavtorica knjige Theory of Literature: from Plato to znanstvenih publikacij. Ukvarja se tudi z jazz glasbo the Postmodernism. Njena zadnja knjiga se ukvarja in je bil med letoma 2000–2007 umetniški vodja s Penčom Slavejkovim, enim najpomembnejših mednarodne jazz delavnice Jazzinty. pesnikov bolgarskega modernizma. Marijan Dović (Zagreb, 1974) is Research Fellow at the Miryana Yanakieva (Sofia, Bulgaria, 1961), PhD, is ZRC SAZU Institute of the Slovenian Literature and an associate professor at the Institute for Literature at Literary Studies (Ljubljana) and an associate professor the Bulgarian Academy of Sciences. The main fields at the School of Humanities of the University of Nova of her interest are literary theory, text interpretation, Gorica. His major publications (including three books intertextuality, and the relationship between literature and a number of edited volumes) deal with Romanti- and music. She is a co-author of the book Theory of cism, European cultural nationalism, the literary canon, Literature: From Plato to the Postmodernism. Her systems theory, the avant-garde, and the theory of au- new book focuses on Pencho Slaveykov, one of the most thorship. He also plays jazz and has been the art director important poets of Bulgarian modernism. of Jazzinty international music workshop (2000–2007). [email protected] [email protected] 66 · COLLOQUIUM kolokvij · 67
Andraž Jež, Slovenija / Slovenia Tatjana Marković, Srbija / Serbia
Andraž Jež (Ljubljana, 1985), mladi raziskovalec Izr. prof. dr. Tatjana Marković poučuje na Univerzi na Inštitutu za slovensko literaturo in literarne vede za glasbo in uprizoritvene umetnosti na Dunaju ZRC SAZU, je študiral slovenistiko in primerjalno in na Umetnostni univerzi v Beogradu. Objavlja književnost na ljubljanski filozofski fakulteti. Poleg prispevke o glasbi od 18. do 20. stoletja (jugovzho nacionalnih preporodov 19. stoletja so področja dnoevropska opera in glasbeno zgodovinopisje, ruska njegovega raziskovanja avantgarde, ultramodernizem in nemška operna glasba). Napisala je vrsto knjig, in zgodnji literarni postmodernizem ter politično zadnja je Galina Ivanovna Ustovl’skaja – Komponieren angažirana literatura 20. stoletja. Je tudi skladatelj in als Obsession (z Andreasom Holzerjem, Köln, 2013). izvajalec eksperimentalne elektronske glasbe. Poleg tega je urednica različnih knjižnih izdaj in avtorica mnogih mednarodno objavljenih člankov. Andraž Jež (Ljubljana, 1985) graduated in Slovenian Assoc. Prof. Dr. Tatjana Marković teaches at the Studies and Comparative Literature at the Faculty of University of Music and Performing Arts in Vienna Arts in Ljubljana. He works as a “junior researcher” and at the University of Arts in Belgrade. She has at the ZRC SAZU Institute of Slovenian Literature th th th published on 18 -20 century music (Southeast Euro- and Literary Studies (Ljubljana). In addition to 19 pean opera and music historiography, Russian and century national revivals, his main fields of research German opera). She has written several books, the last are avant-gardes, radical late modernism and early being Galina Ivanovna Ustovl’skaja – Komponieren postmodernism, and politically engaged literature of th als Obsession with Andreas Holzer (Cologne, 2013). the 20 century. He is also a composer and interpreter She is also an editor of several books and author of of experimental electronic music. numerous papers published internationally. [email protected] [email protected]
John Neubauer, Nizozemska / The Netherlands Kordula Knaus, Avstrija / Austria John Neubauer je zaslužni profesor primerjalne Kordula Knaus je študirala klasično kitaro in mu književnosti na amsterdamski univerzi, dopisni član zikologijo na graški univerzi. Od leta 2001 deluje Britanske akademije (FBA) in sourednik kompara na Oddelku za muzikologijo graške univerze, kjer tivistične revije Arcadia. Bil je sourednik tetralogije je trenutno izredna profesorica. V spomladanskem History of the Literary Cultures of East-Central Europe semestru 2007 je bila gostujoča profesorica na New (2004–2010) in zbornika The Exile and Return of York City College. Od septembra 2013 dela pri Writers from East-Central Europe (2009). Njegova raziskovalnem projektu o komičnih operah Baldassa trenutna interesna področja so glasba in jezik v 19. reja Galuppija na Università degli Studi di Bologna. stoletju, teorije literarne zgodovine in študije prila Njena raziskovalna področja vključujejo italijansko in goditve v evoluciji in umetnosti. nemško opero, estetiko performansa in študije spola. John Neubauer is professor emeritus of Comparative Literature Kordula Knaus studied classical guitar and musicology at the University of Amsterdam, Corresponding Fellow of at the University of Graz. Since 2001 she has been the British Academy (FBA), and co-editor of the comparatist working at the Department of musicology in Graz, journal Arcadia. His publications include Symbolismus und currently she holds the position of associate professor. For symbolische Logik (1978), The Emancipation of Music spring term 2007 she was a visiting professor at New from Language (1986), and The Fin-de-siècle Culture of York City College. Since September 2013 she has been Adolescence (1992). He has been co-editor of the four-vol- working on a research project at the Università degli ume History of the Literary Cultures of East-Central Eu Studi di Bologna about the comic operas of Baldassare rope (2004–2010), and of The Exile and Return of Writers Galuppi. Her research areas include Italian and Ger- from East-Central Europe (2009). His present interests man opera, performance aesthetics, and gender studies. include music and language in the nineteenth century, theories [email protected] of literary history, and adaptation in evolution and the arts. [email protected] 68 · COLLOQUIUM kolokvij · 69
Irena Novak Popov, Slovenija / Slovenia Gregor Pompe, Slovenija / Slovenia
Irena Novak Popov je izredna profesorica slo Gregor Pompe (1974), izredni profesor in pred venske književnosti na Oddelku za slovenistiko stojnik Oddelka za muzikologijo na ljubljanski Filozofske fakultete v Ljubljani. Posveča se novejši Filozofski fakulteti v Ljubljani, je študiral primer in sodobni poeziji: semantičnim figuram, oblikam, jalno književnost, nemški jezik in muzikologijo. tokovom, prevajanju, medkulturnemu dialogu, Ukvarja se s slovensko in evropsko sodobno tematski raznovrstnosti, ustvarjalnosti pesnic, glasbo, z vprašanjem semantike glasbe in sodobnih stikanju poezije in glasbe. Vodila je Seminar kompozicijskih tehnik. Izdal je dve monografiji in slovenskega jezika, literature in kulture, simpozij bil sourednik knjige History and its Literary Genres Obdobja, sodelovala v žirijah za pesniške nagrade (Cambridge 2008). Aktiven je tudi kot publicist, in predsedovala Slavističnemu društvu Slovenije. glasbeni kritik in skladatelj. Irena Novak Popov is assistant professor of literature at Gregor Pompe (1974), an associate professor and Head the Department of Slovenian Studies at the Faculty of of the Department of Musicology at the Faculty of Arts Arts in Ljubljana. Her research interest is devoted to in Ljubljana, studied comparative literature, German contemporary Slovene poetry: its semantic figures, forms, language and musicology. His research is focused on the currents, translation, inter-cultural dialogue, thematic problem of musical semantics, the history of opera and diversity, writing of female authors, contacts between contemporary music. His books include Postmodern poetry and music. She organised the Seminar of Slovene ism and the Semantics of Music, the bilingual Mu language, literature and culture and the internation- sic in Slovenia through the Aspect of Notation, and al Symposium Obdobja, was a member of juries for the edited volume History and its Literary Genres. national poetry awards and the president of Slovenian He is also active as a composer and music critic. Association of Slavists. [email protected] [email protected] Katarina Šter, Slovenija / Slovenia Boris A. Novak, Slovenija / Slovenia Katarina Šter je raziskovalka na Muzikološkem inšti Boris A. Novak (1953) je redni profesor na Oddel tutu ZRC SAZU, kjer se posveča glasbi monastičnih ku za primerjalno književnost in literarno teorijo tradicij na Slovenskem ter raziskavam razmerja med na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani, sicer besedo in glasbo v starejši vokalni glasbi. Diplomirala pa pesnik, dramatik in prevajalec. Njegova znan je iz muzikologije in primerjalne književnosti ter leta stvena področja so primerjalna verzologija (Oblika, 2010 doktorirala iz muzikologije. Izpopolnjevala se je ljubezen jezika, 1995; Po-etika forme, 1997; na Univerzi v Regensburgu in na Umetniški univerzi Sonet, 2004; Zven in pomen: študije o slovenskem v Gradcu. Sodelovala je na številnih konferencah ter v pesniškem jeziku, 2005), srednjeveška književnost člankih in monografiji objavila več raziskav, predvsem (Ljubezen iz daljave: provansalska trubadurska liri- s področja žičkih srednjeveških glasbenih kodeksov. ka, 2003), simbolizem (Simbolistična lirika, 1997; Pogledi na francoski simbolizem, 2007) ter prevodo Katarina Šter is a researcher at the Institute of Musicology slovje (Salto immortale I–II, 2011). ZRC SAZU. Her research focus lies in the music of medi- eval monastic traditions and in the relationship between Boris A. Novak (1953) is full professor at the De- words and music in the music of the earlier periods. She partment of Comparative Literature and Literary graduated from musicology and comparative literature, Theory the Faculty of Arts in Ljubljana, as well and in 2010 finished her PhD thesis in musicology. She as poet, playwright and translator. His fields of has presented numerous papers at international conferen research include comparative versology, medieval ces and published several articles and a monograph, mostly literature, symbolism, and translation studies. on medieval Žiče monastery antiphoners. [email protected] [email protected] kolokvij 70 · COLLOQUIUM
Radu Vancu, Romunija / Romania
Radu Vancu (Sibiu, Romunija, 1978) je romunski pesnik, esejist in prevajalec. Predava na Filološki fakulteti Univerze Luciana Blaga v Sibiuju ter ure ja kulturno revijo Poesis International in znanstve no revijo Transilvania. Objavil je štiri monografije, posvečene romunski in svetovni poeziji, ter več kot petdeset razprav. V Sibiuju organizira mednarodni pesniški festival. Prevaja tudi romane in poezijo 29. Mednarodni (med drugim obsežna izbora iz Ezre Pounda in Johna Berrymana). literarni festival 29th International Radu Vancu (Sibiu, Romania, 1978) is a Romanian poet, essayist and translator. He works as a lecturer at Literary Festival the Faculty of Letters and Arts at the “Lucian Blaga” University of Sibiu and as an editor of the cultural magazine Poesis International and of the academic journal Transilvania. He has published four volumes dedicated to Romanian and world poetry, as well as over fifty scholarly articles. He is an organizer of the International Poetry Festival in Sibiu. He has also translated novels and poetry (selections from Ezra Pound and John Berryman). [email protected] SLOVENE AND CENTRAL EUROPEAN TRŽNICA SLOVENSKE in 72 · LITERATURE’S MARKETPLACE SREDNJEEVROPSKE LITERATURE · 73
Slovene and Central European Tržnica slovenske in Literature’s Marketplace srednjeevropske literature
Vilenica not only provides a varied literary pro- Vilenica poleg pestrega literarnega programa gramme but also a space for cultural exchange among ponuja tudi prostor za kulturno izmenjavo med leading Slovenian and Central European authors vrhunskimi slovenskimi in srednjeevropskimi and literary mediators from Europe and the rest of avtorji ter literarnimi posredniki iz Evrope in dru the world. The Festival will host numerous editors gih delov sveta. Festival bo gostil vrsto urednikov from recognised publishing houses that publish priznanih založniških hiš, ki izdajajo prevodno translated literature, as well as organizers of literary literaturo, ter organizatorje literarnih festivalov iz festivals from the USA, Canada, Turkey, France, ZDA, Kanade, Turčije, Madžarske, Francije, Češke Hungary, the Czech Republic, and Croatia who will in Hrvaške, ki bodo predstavili svoje mehanizme present their methods of selecting authors. za izbor avtorjev.
In Ljubljana, Vilenica will meet with the Beletrina Vilenica se v petek (5. 9.) v Ljubljani povezuje publishing house, which will organise a series of z založbo Beletrina, ki v času festivala organizira colloquiums at the time of the Festival intended to sklop strokovnih predavanj, ki bodo osvetlila, kako highlight the possibilities of and approach to efficient- je mogoč učinkovit preboj na tuje knjižne trge in ly breaking into foreign literary markets. The three kako se tega lotiti. To je vprašanje, na katero bodo speakers will try to address this issue by providing a skušali odgovoriti trije predavatelji s prikazom demonstration of the English-language, Hungarian, anglosaksonskega, madžarskega in francoskega and French literary markets. knjižnega trga.
Lipica will be the venue of a literary fair presenting V Lipici bo potekal tudi knjižni sejem, na katerem the current literary production of Slovenian and bodo aktualno knjižno produkcijo predstavili foreign publishers, the Library under the Treetops in slovenski in tuji založniki, v Ljubljani pa bodo Ljubljana, meanwhile, will display on its shelves the na policah Knjižnice pod krošnjami posebej books of authors who are torn between two or even izpostavljene knjige avtorjev, ki so razpeti med more language homelands; the works of ethnic mino- dve ali več jezikovnih domovin, v prvi vrsti dela rity and immigrant authors who make Slovenian manjšinskih in priseljenskih avtorjev, ki slovensko literature richer with works in their mother tongues. literaturo bogatijo z deli v svojih maternih jezikih.
Particularly authors, publishers, translators, and all Na srečanja v Lipici (4. 9.) in Ljubljani (5. 9.) those who would like to gain a behind-the-scenes pers- prav posebej vabimo avtorje, založnike, prevajalce pective on contemporary literary production are more in vse, ki jih zanima vpogled v zakulisje sodobne than welcome to attend the events in Lipica (4 Sept), literarne produkcije. and in Ljubljana (5 Sept).
Vilenica, 2010 Vilenica, 2012 74 ·LITERARY MEDIATORS LITERARNI POSREDNIKI · 75
Osman Çetin Deniztekin, Turčija / Turkey Barbara Epler, ZDA / USA
Osman Çetin Deniztekin dela kot novinar, preva Barbara Epler je odraščala v Evanstonu v državi Il jalec, urednik in založnik od leta 1974. Najprej linois v ZDA in leta 1984 po diplomi na Harvardu je bil pomočnik urednika za tuje novice pri dveh začela delati za založbo New Directions, ki jo je leta časopisih, potem pa je ustanovil in vodil založbo 1936 ustanovil James Laughlin. Zdaj je njena glav Cep Kitapları A.Ş ter postal urednik in družbe na urednica, predsednica in založnica. Njeni glavni nik založb e-yayınları a.ş in Varlık Yayınları A.Ş. nalogi sta poskrbeti, da je založba New Directions Veliko prevaja iz angleščine in nemščine v turščino v dobrem stanju, ter pridobivati nove avtorje in ter iz turščine v angleščino. Trenutno je urednik izdajati njihove knjige. Pri New Directions so bili pri založbi Varlık Yayınları in založnik literarne prvi ameriški založnik Nabokova, Borgesa, Lorce, revije Varlık. Doslej je prevedel, uredil in objavil Rimbauda, Camusa, Isherwooda, Parraja, Paster približno 500 naslovov. naka, Paza, Michauxa, Mishime, Dylan Thomasa, Nerude in Tennesseeja Williamsa. Osman Çetin Deniztekin has been working as a journalist, translator, editor, and publisher since 1974. Barbara Epler grew up in Evanston, Illinois. After Following a career as a foreign news assistant editor graduating from Harvard in 1984, she started in two newspapers, he has founded and managed Cep working at New Directions, a publishing house Kitapları A.Ş and has also been an editor and partner that was funded by James Laughlin in 1936. She is of e-yayınları a.ş, and of Varlık Yayınları A.Ş. He has now editor-in-chief, president and publisher of New done numerous translations from English and German Directions. Her two chief responsibilities are keeping into Turkish and from Turkish into English. Currently, New Directions in good shape overall and acquiring he is an editor at Varlık Yayınları, and publisher of the new authors and editing their books. New Direc- Varlık literary magazine. In his career he has translat- tions was the first American publisher of Nabokov, ed, edited, and published close to 500 titles. Borges, Lorca, Rimbaud, Camus, Isherwood, Parra, [email protected] Pasternak, Paz, Michaux, Mishima, Dylan Thomas, Neruda, and Tennessee Williams. Claude D. Conter, [email protected] Luksemburg / Luxembourg
Claude D. Conter je direktor literarnega arhiva Petr Minařík, Češka / Czech Republic Luksemburškega centra za književnost. Doktoriral je iz nemške književnosti. Pri svojem raziskovanju se Petr Minařík se je rodil leta 1975 v Brnu. Je ukvarja z luksemburgistiko, sodobno nemško knji soustanovitelj založbe in produkcijske hiše Větrné ževnostjo, dramatiko in gledališčem, književnostjo mlýny (od leta 1995) ter glavni ustanovitelj in in politiko ter s književnostjo in pravom. Objavil je organizator prireditve Authors’ Reading Month – več člankov za leksikon luksemburških avtorjev. največjega literarnega festivala v Srednji Evropi, ki www.autorenlexikon.lu. poteka od leta 2000. Na različne načine sodeluje s češko televizijo in gledališči. Claude D. Conter is Director of the Literary Archives of the Luxembourg Literature Centre. He obtained a PhD Petr Minařík was born in 1975 in Brno. He is the in German Literature. His research is centred on Lux- co-establisher of a publishing house and production embourgish studies, contemporary German literature, company called Větrné mlýny (since 1995) and the drama and theatre, literature and politics and literature main founder and organizer of Authors’ Reading and law. He has authored several publications for the Month – the biggest literary festival in Central Eu- Luxemburger Autorenlexikon. rope, taking place since 2000. In various ways he has www.autorenlexikon.lu. cooperated with Czech TV and theatres. [email protected] [email protected] 76 · LITERARY MEDIATORS LITERARNI POSREDNIKI · 77
John O’Brien, ZDA / USA Bence Sárközy, Madžarska / Hungary
John O’Brien, založnik in urednik, je leta 1981 us Bence Sárközy je diplomiral na univerzi v Szegedu tanovil publikacijo Review of Contemporary Fiction, iz madžarščine in primerjalne književnosti in osem leta 1984 založbo Dalkey Archive Press, leta 1999 let delal pri založbi Magvető, sprva kot urednik in pa revijo Context. Objavil je več kot 70 člankov, pozneje kot glavni urednik. Od leta 2010 je delal med njimi serijo člankov o prevajanju za revijo kot literarni svetovalec pri narodnem gledališču Context. Z založbo Dalkey Archive Press je ustvaril v Miskolcu. Leta 2011 je ustanovil založbo Libri mednarodni kontekst za prebiranje mednarodne Kiadó in od tedaj dela kot glavni izvršni direktor in sodobne književnosti ter za razprave o tej temi, s založniške skupine Libri-Shopline. Kot založnika so tem pa podrl ovire pri uveljavljanju medkulturnega ga povabili k sodelovanju v štipendijskih programih oplajanja, značilnega za zgodovino književnosti. za urednike v Frankfurtu, Rimu, Torinu, Barceloni, Amsterdamu, Sidneyju, Jeruzalemu in Guadalajari. John O’Brien, publisher and editor, founded the Bence Sárközy received a degree in Hungarian Review of Contemporary Fiction in 1981, Dalkey Linguistics and Comparative Literature from the Arhive Press in 1984, and Context magazine in University of Szeged. He has worked for eight years at 1999. He has published over 70 articles, including the Magvető Publishing House, first as an editor and a series of articles on translation which appeared in later as an editor-in-chief. From 2010 he worked as Context. Dalkey Archive Press was created in order a literary adviser of the Miskolc National Theatre. In to establish an international context within which to 2011, he established Libri Kiadó and has since worked read and discuss modern and contemporary litera- as a CEO of the Libri-Shopline Publishing Group. As ture, and thereby break down barriers to appreciating a publisher he has been invited to editorial fellowship the cross-cultural fertilization that characterizes the programmes in Frankfurt, Rome, Turin, Barcelona, history of literature. Amsterdam, Sydney, Jerusalem and Guadalajara. [email protected] [email protected]
Pavel Řehořík, Češka / Czech Republic Geoffrey E. Taylor, Kanada / Canada Geoffrey E. Taylor je direktor festivala Internatio Pavel Řehořík se je rodil leta 1972 v Brnu. Leta nal Festival of Authors, ki ga gosti Harbourfront 1995 je soustanovil založbo in produkcijsko hišo Centre. Je svetovalec ustanove Humber School of Větrné mlýny. Je eden od dveh ustanoviteljev in Creative Writing, ustanovni član svetovalnega sveta glavnih organizatorjev prireditve Authors’ Reading Word on the Street (Toronto) Advisory Council ter Month – največjega literarnega festivala v Srednji soustanovitelj partnerstva med nekaterimi najpo Evropi, ki poteka od leta 2000. Na različne načine membnejšimi svetovnimi literarnimi festivali Word sodeluje s češko televizijo in gledališči. Alliance. Revija Quill and Quire ga je uvrstila med 30 najvplivnejših ljudi v kanadskem založništvu. Pavel Řehořík was born in 1972 in Brno. In 1995, he co-established the publishing house and production Geoffrey E. Taylor is Director of the International company Větrné mlýny. He is one of the two founders Festival of Authors hosted by the Harbourfront Centre. and main organizers of Authors’ Reading Month. He is an advisor for the Humber School of Creative The largest literary festival in Central Europe, it has Writing, an inaugural member of the Word on the taken place annually since 2000. In addition to the Street (Toronto) Advisory Council and a founding aforementioned, he also cooperates in various ways member of the Word Alliance – a partnership between with Czech TV and theatres. some of the world’s top literary festivals. He has been [email protected] named one of the 30 most influential people in Cana- dian publishing by Quill and Quire magazine. [email protected] LITERARNI POSREDNIKI
78 · LITERARY MEDIATORS Glej stran 108 / See page 108 15. Trst, Italija / Trieste, Italy 14. Trbovlje 13. Tomaj 12. Štanjel 11. Sežana 10. Repen, Italija / Monrupino, Italy 9. Pliskovica 8. Maribor 7. Lokev 6. Ljubljana 5. Lipica 4. Koper 3. Jama Vilenica / Vilenica Cave 2. Celje 1. Bilje Venues of the 29 Lokacije dogodkov 29. Vilenice /
Magdalena Vodopija, Hrvaška / Croatia
Magdalena Vodopija je direktorica knjižnega sejma in festivala Sa(n)jam knjige u Istri in ustanovitelji ca več drugih festivalov, med drugim večdiscipli th narnega festivala Polis-Adriatic-Europe in festivala Festival Vilenica otroške literature Monte Librić. Je tudi ustanovi teljica Castropola, ene prvih zasebnih knjigarn na Hrvaškem, in nagrade Kiklop, ki velja za najpo membnejšo literarno nagrado na Hrvaškem.
Magdalena Vodopija is the director of the book fair and festival Sa(n)jam knjige u Istri (Book Fair(y) in Istria). She is a founder of several other festivals, including the multidisciplinary Polis-Adriatic-Eu- rope, and the children’s book festival Monte Librić. She has also established Castropola, one of the first private bookshops in Croatia, and the Kiklop Award, considered one of the country’s most important litera- ture awards. [email protected] 80 · THE VILENICA 2014 PRIZE NAGRADA VILENICE 2014 · 81
Mednarodna literarna nagrada Vilenica Dobitniki nagrade Vilenica Recipients of the Vilenica Prize Osrednji dogodek festivala Vilenica je podelitev mednarodne nagrade Vilenica, ki se od leta 1986 2014 – László Krasznahorkai, Madžarska / Hungary podeljuje za vrhunske dosežke na področju lite 2013 – Olga Tokarczuk, Poljska / Poland rarnega ustvarjanja in esejistike avtorju iz Srednje 2012 – David Albahari, Srbija, Kanada / Evrope. Nagrajenca izbere strokovna žirija Vilenice, Serbia, Canada svečana podelitev pa poteka v sugestivnem okolju 2011 – Mircea Cărtărescu, Romunija / Romania kraške jame, ki je dala ime nagradi. Pokrovitelj 2010 – Dževad Karahasan, Bosna in Hercegovina / nagrade Vilenica 2014 je podjetje Riko d.o.o. De Bosnia and Herzegovina narna vrednost nagrade je 10.000 EUR. 2009 – Claudio Magris, Italija / Italy 2008 – Andrzej Stasiuk, Poljska / Poland Nagrado Vilenica za leto 2014 prejme madžarski 2007 – Goran Stefanovski, Makedonija / Macedonia pisatelj László Krasznahorkai. 2006 – Miodrag Pavlović, Srbija / Serbia 2005 – Ilma Rakusa, Švica / Switzerland; Karl-Markus Gauß, Avstrija / Austria The Vilenica International Literary Prize 2004 – Brigitte Kronauer, Nemčija / Germany 2003 – Mirko Kovač, Hrvaška / Croatia The central event of the Vilenica Festival is the pre- 2002 – Ana Blandiana, Romunija / Romania sentation of the Vilenica International Literary Prize, 2001 – Jaan Kaplinski, Estonija / Estonia awarded for outstanding achievements in the field 2000 – Slavko Mihalić, Hrvaška / Croatia of literature and essay writing. The Prize Winner is 1999 – Erica Pedretti, Švica / Switzerland selected by the Vilenica jury, with the award giving 1998 – Péter Nádas, Madžarska / Hungary ceremony held in the evocative ambience of the Karst 1997 – Pavel Vilikovský, Slovaška / Slovakia cave that gives the prize its name. The sponsor of the 1996 – Adam Zagajewski, Poljska / Poland Vilenica Prize 2014 is the company Riko. The mone- 1995 – Adolf Muschg, Švica / Switzerland tary value of the prize is 10,000 EUR. 1994 – Josip Osti, Bosna in Hercegovina / Bosnia and Herzegovina The recipient of the Vilenica 2014 prize is Hunga- 1993 – Libuše Moníková, Češka, Nemčija / rian writer László Krasznahorkai. Czech Republic, Germany 1992 – Milan Kundera, Češka / Czech Republic 1991 – Zbigniew Herbert, Poljska / Poland 1990 – Tomas Venclova, Litva / Lithuania 1989 – Jan Skácel, Češka / Czech Republic 1988 – Peter Eszterházy, Madžarska / Hungary 1987 – Peter Handke, Avstrija / Austria 1986 – Fulvio Tomizza, Italija / Italy
László Krasznahorkai 82 · CRYSTAL VILENICA KRISTAL VILENICE · 83
Presentation of the Crystal Vilenica Award Podelitev nagrade Kristal Vilenice
The Crystal Vilenica is presented to a writer from Cen- Dobitnika Kristala Vilenice izbere mednarodna tral Europe who is featured in the Vilenica Almanac žirija med avtorji, ki se predstavijo v zborniku and who appears at one of the literary readings at the in na literarnem branju. Žirijo sestavljajo gostje festival. The winner is selected by an international vileniškega festivala, podelitev nagrade pa poteka na jury composed of guests of the festival. The presentation literarni matineji na gradu Štanjel. Dobitnik Kristala takes place at the Literary Matinée at Štanjel Castle. Vilenice prejme statueto, delo akademskega kiparja The winner of the Crystal Vilenica receives a statuette, Radivoja Miliča, ter dobi priložnost, da nastopi na a work by the academy-trained sculptor Radivoj Milič, uglednem mednarodnem literarnem festivalu Cúirt, and the opportunity to appear at the distinguished ki se odvija v mesecu aprilu v irskem Galwayu. Cúirt International Festival of Literature taking place in April in the Irish town of Galway. www.galwayartscentre.ie/cuirt.htm www.galwayartscentre.ie/cuirt.htm Dosedanji nagrajenci so: Tanja Maljarčuk (Ukra jina), Rumen Leonidov (Bolgarija), Dan Coman The previous recipients of the Crystal Vilenica Award (Romunija), Goran Vojnović (Slovenija), Lulje are: Tania Malyarchuk (Ukraine), Rumen Leonidov ta Lleshanaku (Albanija), Andrej Hadanovič (Bulgaria), Dan Coman (Romania), Goran Vojnović (Belorusija), Piotr Sommer (Poljska), Mojca (Slovenia), Luljeta Lleshanaku (Albania), Andrej Kumerdej (Slovenija), Vladas Braziūnas (Litva), Khadanovich (Belarus), Piotr Sommer (Poland), Valžyna Mort (Belorusija), Pal Zavada (Madžar Mojca Kumerdej (Slovenia), Vladas Braziūnas (Lith- ska), Natalka Bilocerkivec (Ukrajina), Istvan Voros uania), Valžyna Mort (Belarus), Pal Zavada (Hun- (Madžarska), Angelo Cherchi (Italija), Peter Semo gary), Natalka Bilocerkivec (Ukraine), Voros Istvan lič (Slovenija), Nicole Muller (Švica), Kaća Čelan (Hungary), Angelo Cherchi (Italy), Peter Semolič (Bosna in Hercegovina), Marzanna Bogumiła Kie (Slovenia), Nicole Muller (Switzerland), Kaća Čelan lar (Poljska), Slavko Mihalić (Hrvaška), Francesco (Bosnia and Herzegovina), Marzanna Bogumiła Micieli (Švica), Endre Kukorelly (Madžarska), Kielar (Poland), Slavko Mihalić (Croatia), Francesco Lajos Grendel (Slovaška), Aleš Debeljak (Slove Micieli (Switzerland), Endre Kukorelly (Hungary), nija), Dubravka Ugrešić (Hrvaška), Ewa Lipska Lajos Grendel (Slovakia), Aleš Debeljak (Slovenia), (Poljska), Gregor Strniša (Slovenija). Dubravka Ugrešić (Croatia), Ewa Lipska (Poland) and Gregor Strniša (Slovenia). Žirija za Kristal Vilenice 2014: Osman Çetin Deniztekin, Pol Sax, Marko Sosič, Crystal Vilenica jury members for 2014: Geoffrey E. Taylor, Dimitra Xidous Osman Çetin Deniztekin, Pol Sax, Marko Sosič, Geoffrey E. Taylor, Dimitra Xidous
Vilenica, 2013 Štanjel, 2012 84 ·YOUNG VILENICA MLADA VILENICA · 85
Presentation of the Young Vilenica 2014 Predstavitev nagrajencev 14. Mlade Vilenice Award Winners Mlada Vilenica je mednarodni literarni natečaj, namenjen otrokom osnovnih in srednjih šol v Slo The Young Vilenica Award is an international veniji in širše. Nagrado Mlada Vilenica podeljuje literary competition for primary and secondary school Kulturno društvo Vilenica iz Sežane. Organiza students from Slovenia and abroad. This prize is tor je v letošnjem letu uspel prenesti povabilo awarded by the Vilenica Cultural Society from Seža- mladim, ki jim slovenska beseda pomeni izziv ali na. This year, the organiser extended an invitation to pot do izražanja najglobljih misli tudi tam, kjer all young people who see the Slovenian language as za vsakodnevno komunikacijo uporabljajo druge a challenge or a way to express their deepest thoughts jezike. Natečaj je za tematski okvir prvič postavil even on topics when they would normally communi- tudi temo, ki jo je za prihodnje desetletje izbrala cate in other languages in everyday life. For the first svetovna organizacija OZN – Trajnostna energija time, this year’s competition features the same topic za vse – in znotraj tega temo lesa kot vir navdiha as that which has been chosen by the UN for the next mladih pesnikov. Nagrade 14. Mlade Vilenice so decade – Sustainable Energy for All – and within podelili 21. junija v jami Vilenica. this framework, the topic of wood has been chosen th as a source of inspiration for young poets. The 14 14. Mlado Vilenico v skupini druga triada osnov Young Vilenica Awards were presented on 21 June in nih šol je prejela Lota Martinjak iz Brezovice pri Vilenica Cave. Ljubljani. The 14th Young Vilenica Award for the second triad 14. Mlado Vilenico v skupini tretja triada of primary school went to Lota Martinjak, Brezovica osnovnih šol je prejela Patricija Kavčič iz Slovenj pri Ljubljani, Slovenia. Gradca. The 14th Young Vilenica Award for the third triad 14. Mlado Vilenico v skupini srednjih šol je preje of primary school went to Patricija Kavčič, Slovenj la Lara Ružič Povirk iz Ljubljane. Gradec, Slovenia. Posebno nagrado za izvirnost je prejela Rebecca The 14th Young Vilenica Award for secondary school Ambrosini od Sv. Ivana v Trstu, Italija. students went to Lara Ružič Povirk, Ljubljana, Posebno nagrado za ljudskost je prejel Alessandro Slovenia. Pavan iz Špetra, Italija. A Special Award for Originality went to Rebecca Posebno nagrado za slikovitost je prejel Samo Ambrosini, San Giovanni, Trieste, Italy. Schön iz Celovca, Avstrija. A Special Award for Demonstrating a “Common Posebno nagrado za uglasbitev pesmi je prejela Touch” went to Alessandro Pavan, San Pietro al Sabrina Zavšek iz Celja. Natisone, Italy. A Special Award for Picturesque Writing went to Samo Schön, Klagenfurt, Austria. A Special Award for a Poem Set to Music went to Sabrina Zavšek, Celje, Slovenia.
Mlada Vilenica / Young Vilenica, 2014 Mlada Vilenica / Young Vilenica, 2014 86 · HERA Project at Vilenica Projekt HERA na Vilenici · 87
Round table: Meeting Literary Foremothers Okrogla miza: Srečanje z literarnimi prednicami The round table will be held within the project Travelling Texts, 1790-1914: The Transnational Okrogla miza poteka v sklopu projekta Potujoči Reception of Women’s Writing at the Fringes teksti 1790–1914: transnacionalna recepcija del of Europe, which focuses on the most important avtoric na evropskih obrobjih, ki se osredinja na channels of cultural encounters in modern Europe, najpomembnejše kanale kulturnih srečevanj v mo the circulation of printed texts, and their crossing of derni Evropi, kroženje tiskanih besedil in njihovo cultural, linguistic and national borders during the th prečkanje kulturnih, jezikovnih in nacionalnih meja long 19 century. The project explores women’s partic- v dolgem 19. stoletju. Projekt raziskuje udeležbo ipation in transnational exchanges of literary works žensk v transnacionalnih izmenjavah literarnih be from a historical and geographical perspective, the sedil iz zgodovinske in geografske perspektive, vlogo role of women as authors, translators, and cultural žensk kot avtoric, prevajalk, kulturnih posrednic mediators, and attempts to answer the question of in išče odgovor na vprašanje, kakšen vpliv so imele what influence women had on the literary exchang- ženske v literarnih izmenjavah, v kakšnem smislu es, in what way they changed them, or how they so jih spreminjale, preobražale. Na okrogli mizi pod transformed them. At the round table, to be hosted moderatorstvom Viole Parente Čapkove bodo lite by Viola Parenta Čapkova, female literary artists and rarne ustvarjalke, gostje Vilenice, poskušale osvetliti guests of the Vilenica Festival will try to illustrate vlogo žensk kot literarnih posrednic danes. Iskale the role of women as literary mediators today. They bodo odgovore na vprašanja: Kako pomembna je will try to answer questions such as the following: ženska tradicija in ženske genealogije danes? Kaj What is the meaning of women’s tradition and periferija in center pomenita danes? Kako sodob women’s genealogy today? What is the meaning of the ne avtorice dojemajo svojo vlogo v multikulturni periphery and centre today? How do contemporary družbi? Kakšno vlogo igrajo spol in ženska omrežja authors perceive their role in a multicultural society? v kulturnih srečevanjih danes? What are the roles of gender and female networks in cultural encounters nowadays? www.womenwriters.nl/index.php/Database_ WomenWriters
The project is financially supported by the HERA Joint Research Programme (www. Projekt finančno podpira raziskovalni program HERA Joint Research Programme (www. heranet.info) which is co-funded by AHRC, AKA, BMBF via PT-DLR, DASTI, ETAG, FCT, heranet.info), ki ga sofinancirajo AHRC, AKA, BMBF prek PT-DLR, DASTI, ETAG, FCT, FNR, FNRS, FWF, FWO, HAZU, IRC, LMT, MHEST, NWO, NCN, RANNÍS, RCN, VR FNR, FNRS, FWF, FWO, HAZU, IRC, LMT, MHEST, NWO, NCN, RANNÍS, RCN, VR in and The European Community FP7 2007-2013, under the Socio-economic Sciences and Evropska skupnost FP7 2007-2013, v okviru programa za socio-ekonomske znanosti Humanities programme. This project has received funding from the European Union’s in humanistiko (Socio-economic Sciences and Humanities). Ta projekt se financira iz Seventh Framework Programme for research, technological development and demonstra- sredstev 7. okvirnega programa Evropske unije za raziskave, tehnološki razvoj in predsta- tion under grant agreement no 291827. vitvene dejavnosti na podlagi sporazuma o dodelitvi nepovratnih sredstev št. 291827. 88 · MUSIC AT VILENICA GLASBA NA VILENICI · 89
Klarisa Jovanović & Luka Ropret: Klarisa Jovanović & Luka Ropret: Songs of the Mediterranean, Slovenia Pesmi Sredozemlja, Slovenija
Klarisa Jovanović is a singer, musician, poet, and Klarisa Jovanović je pevka, glasbenica, pesnica in awarded translator of literary works from Modern nagrajena književna prevajalka leposlovnih del iz Greek, Croatian, Serbian, Macedonian, French, and novogrščine, hrvaščine, srbščine, makedonščine, Italian. In 2007, her lyric poem entitled Zgiban francoščine in italijanščine. Izdala je lirsko pesnitev prek Mure (Folded over Mura) was published, in Zgiban prek Mure (2007) in zbirko haikujev 2013, her collection of haiku Kimono, na otip (Ki- Kimono, na otip (2013), pred tem pa je objavljala mono, to the Touch), and before that her works were v literarnih revijah in časopisih. Na glasbenem published in literary magazines and papers. She has prizorišču je navzoča od začetka 90. let. Njen been present in the world of music since the begin- repertoar obsega uglasbeno poezijo in priredbe ning of the 1990. Her repertoire includes poetry set ljudskih pesmi različnih dežel. Sodeluje in nastopa to music, as well as arrangements of folk songs from s priznanimi glasbeniki doma in v tujini. S skupino different countries. She works and performs with Trio Bahur je izdala album Hasret (2001), na kate renowned musicians at home and abroad. Together rem so priredbe manj znanih in pozabljenih pesmi with the group Trio Bahur she released the album iz Bosne, Makedonije, Grčije in Turčije. Skupaj z Hasret (2001), which features arrangements of less izraelskim klasičnim kitaristom, aranžerjem in skla known and forgotten songs from Bosnia, Macedonia, dateljem Drorom Orgadom je pripravila koncert Greece, and Turkey. She performed in concert with pesmi španskih sefardskih Judov. V letu 2013 je the Israeli classic guitar player, arranger, and com- izdala nov glasbeni album Medinteran s priredbami poser Dror Orgad, featuring the songs of the Spanish ljudskih pesmi v izvirnih jezikih dežel Sredozemlja. Sephardic Jews. In 2013, her new musical album en- Medeno sladka in obenem trpka, ekstatična in titled Medinteran, featuring the arrangements of folk včasih otožna, minimalistična in filigranska godba, songs in the original languages of the Mediterranean opojna kot medeno vino, kot med in teran. countries, was released. Its music is sweet as honey, [email protected] and nonetheless bitter, ecstatic, while melancholic at times, minimalistic and filigree-like, intoxicating as mead, as honey and the red “Teran” wine.
Klarisa Jovanović
Klarisa Jovanović & Luka Ropret 90 · MUSIC AT VILENICA GLASBA NA VILENICI · 91
Luka Ropret is a guitar player, composer, and Luka Ropret je kitarist, skladatelj in aranžer. arranger. He combines teaching with research, espe- Pedagoško delo združuje z raziskovalnim, zlasti na cially in folk music, which he began to explore more področju ljudske glasbe, ki se ji je začel intenziv intensively as a student of ethnology at the Faculty of neje posvečati kot študent etnologije na ljubljanski Arts at the University of Ljubljana. He writes, ar- Filozofski fakulteti. Piše, aranžira in izvaja glasbo ranges, and plays music for children and adults; with za otroke in odrasle, s pomočjo raznih zvočil in various sound-producing objects and folk plucked ljudskih brenkal ustvarja zvočne podobe gleda string instruments he creates sound effects and liških predstav, kot solist na klasični kitari izvaja background music for theatre performances, as a solo zlasti svojo avtorsko glasbo, kot gost in producent classical guitar player he mostly plays his own music, sodeluje z rokovskimi, džezovskimi in akustičnimi as a guest musician and producer he works with rock, zasedbami (Brina, Della Segodba Klarise Jova jazz, and acoustic groups (Brina, Klarisa Jovanović nović, Godalika, Pinela, Autodafé, spremljevalna Della Segodba, Godalika, Pinela, Autodafé, Matjaž skupina Matjaža Romiha, Menu B, Smokes & Romih’s accompanying band, Menu B, Smokes & Shuffles …) ter v alternativnih projektih glasbe Shuffles, etc.), as well as in alternative music theatre no-gledališke narave. Nastopa doma in v tujini: v projects. He performs at home and abroad: in Spain, Španiji, Avstriji, Italiji, Makedoniji, na Hrvaškem Austria, Italy, Macedonia, Croatia, the Netherlands, in Nizozemskem, v Mehiki, ZDA in drugod. in Mexico, the USA, and in other places.
Luka Ropret 92 · MUSIC AT VILENICA GLASBA NA VILENICI · 93
Ana Pupedan, Slovenia Ana Pupedan, Slovenija
The group Ana Pupedan was established in 1992. Skupina Ana Pupedan je bila ustanovljena leta The band’s line-up, which hasn’t changed since its 1992. Zasedba, ki ostaja ista od samega začetka, very beginnings, is singular in its approach to music, je svojstvena po glasbenem pristopu, predvsem pa and particularly in its critical, and sometimes lucid po kritičnem in na trenutke lucidnem odnosu do approach to life and things happening around us. The življenja in dogajanja. Skupina redno koncertira v band regularly performs in Slovenia and abroad, and Sloveniji in tujini, poskusila pa se je tudi v gleda also has experience in playing for the theatre, as well lišču, na filmu in animiranem filmu. Rockovsko as composing music for films and animation series. glasbo so začeli igrati pod imenom Ana Pupedan, Ana Pupedan started out playing rock music but they skupina pa nastopa tudi na akustičnih inštrumen also perform under other names, as the acoustic band tih kot Ante Upedanten Banda, v pevski zasedbi pa Ante Upedanten Banda, the singing line-up Ana kot Anademski Pupevski Pulpet in Akustična Ana. demski Pupevski Pulpet, and as Akustična Ana. Sami se najraje posvečajo svoji, avtorski glasbi, ki They are most dedicated to their own music, which je spretna mešanica različnih glasbenih zvrsti in se is a skilful mixture of different musical genres, with spogleduje z rockom, punkom, jazzom, bluesom, influences from rock, punk, jazz, blues, reggae, hippie reggaejem, hipijado in še čim, kljub temu pa je music, and much more, but the band has neverthe- zasedba v vseh teh letih uspela ujeti sebi lastni less managed to create its unique sound through the zvok, ki ji daje identiteto, kot jo ima malokatera years, which gives them an identity that few Slove- domača zasedba. Besedila so v slovenščini veliko nian bands could claim to possess. The Slovenian krat začinjena s pristnim pivškim dialektom, kar lyrics are often peppered with the pure local dialect of daje skupini razpoznaven slog. Samosvoj zvok je Pivka, which delivers the band’s distinctive style. The zasedba pridobila z izborom vintage instrumentov band has achieved this unique sound by means of in lastno hišno produkcijo, ki trobi v čisto drug vintage instruments, and its own house production, rog kot večji del domače produkcije. To je glasba, taking a completely different line than that taken in ki nikoli ni stremela k vzorcem in se ni nikoli most Slovenian music production. Their music has podrejala zunanjim interesom. never strived to follow any examples, and has never served external interests. Ana Pupedan so: Simon Avsec – vokal, violina Ana Pupedan members: Boštjan Požar – kitara, klarinet Simon Avsec – vocals, violin Peter Žnidaršič – bas kitara Boštjan Požar – guitar, clarinet Marko Doles – bobni Peter Žnidaršič – bass guitar Marko Doles – drums www.anapupedan.com
Ana Pupedan GLASBA NA VILENICI VILENICA NA RADIU SLOVENIjA 94 ·MUSIC AT VILENICA VILENICA ON RADIO SLOVENIA · 95
DJ Podli, Slovenija / Slovenia Vilenica na Radiu Slovenija
DJ Podli aka Gregor Podlogar (1974) ni glasbenik. Literarni večer, III. program Izdal je 4½ pesniške zbirke. Dela na Radiu Slove Torek, 2. 9. 2014 nija, občasno prevaja sodobno ameriško poezijo in 21.00–21.40 pije zeleni čaj v Ljubljani. Literarni večer o sodobni luksemburški književnosti DJ Podli aka Gregor Podlogar (1974) isn’t a musician. He has published 4½ poetry collections. Literarni večer, I. program He works for Radio Slovenia, occasionally translates Četrtek, 4. 9. 2014 contemporary American poetry, and likes to drink 21.05–21.45 green tea in Ljubljana. László Krasznahorkai, prejemnik nagrade [email protected] Vilenica 2014 Literarni nokturni z gosti Vilenice 2.–6. 9. 2014 19.00–19.10, III. program 23.05–23.15, I. program Pet oddaj s poezijo in prozo gostov Vilenice 2014
Vilenica on Radio Slovenia
DJ Podli Literary Evening, 3rd Program Tuesday, 2 Sept 2014 21.00-21.40 Literary Evening on Contemporary Luxembourg Literature
Literary Evening, 1st Program Thursday, 4 Sept 2014 21.05-21.45 Literary Evening: László Krasznahorkai, Vilenica Prize Winner 2014
Literary Nocturnes with Vilenica 2014 Guests 2 – 6 Sept 2014 19.00-19.10 3rd Program 23.05-23.15; 1st Program
96 · PUBLICATIONS PUBLIKACIJE · 97
Vilenica Publications Publikacije Vilenice
The Vilenica Almanac Zbornik Vilenica The central publication of the festival remains the Osrednja publikacija festivala je obsežni zbornik comprehensive Vilenica Almanac, which features 28 Vilenica, v katerem je predstavljenih 28 avtorjev iz authors from Central European and other countries. srednjeevropskih in drugih držav. Besedila so ob The texts are published in the original language, in javljena v izvirniku ter v slovenskem in angleškem Slovenian, and in English translations. Separate sec- prevodu. Posebna razdelka sta namenjena vileni tions are dedicated to the Vilenica Prize Winner and škemu nagrajencu in avtorju v središču. Urednici to the Slovenian Author in Focus. The editors of the zbornika sta Tanja Petrič in Maja Kavzar Hudej. Almanac are Tanja Petrič and Maja Kavzar Hudej. Antologije Vilenice Vilenica Anthologies Zbirko Antologije Vilenice nadaljujemo z Antolo This year’s book of the Vilenica Anthologies is an gijo sodobne luksemburške književnosti z naslo anthology of contemporary Luxembourg literature, vom Hällewull, v kateri so predstavljeni avtorji, ki entitled Hällewull.The authors featured in the vol- pišejo v luksemburškem, nemškem, francoskem ume write in Luxembourgian, German, French and in angleškem jeziku. Urednika antologije sta Guy English. The Anthology was edited by Guy Helminger Helminger in Vesna Kondrič Horvat, prevode pa and Vesna Kondrič Horvat. Translations of the so prispevali Vesna Kondrič Horvat, Mojca Krajnc, featured works were conducted by Vesna Kondrič Meta Lah, Amalija Maček, Mojca Schlamberger Horvat, Mojca Krajnc, Meta Lah, Amalija Maček, Brezar, Veno Taufer in Primož Vitez. Avtor spremne Mojca Schlamberger Brezar, Veno Taufer and Primož besede je luksemburški avtor Georges Hausemer. Vitez. The foreword was contributed by Luxem- Deveto knjigo zbirke krasi slika Industrija in pašniki bourg author Georges Hausemer. The ninth book in znanega luksemburškega slikarja Fernanda Berteme this series, Hällewull is adorned by a depiction of sa. Izid knjige sta omogočili Ministrstvo za kulturo a renowned painting by famous Luxembourg artist Velikega vojvodstva Luksemburg in Javna agencija Fernand Bertemes, entitled Industry and Pastures. za knjigo Republike Slovenije. The publication of the anthology has been made possible through the kind support of the Ministry of Culture of the Grand Duchy of Luxembourg and the
Slovenian Book Agency. 29. Mednarodni literarni festival 29th International Literary Festival
Hällewull, 2014 Zbornik Vilenica 2014 / The Vilenica Almanac 2014 98 · PUBLICATIONS PUBLIKACIJE · 99
The CEI Publication Publikacija SEP The essays of the CEI Round Table Discussion at Eseji udeležencev okrogle mize Srednjeevropske Vilenica entitled From Language to Language are pobude na Vilenici pod naslovom Iz jezika v jezik issued as a special Festival publication. Erica Johnson so objavljeni v posebni publikaciji festivala – Erica Debeljak: Nostalgia for Nostalgia; Marica Bodrožić: Johnson Debeljak: Hrepenim po hrepenenju; Marica The Ears of Language Do Not Sleep; Stanislava Bodrožić: Jezikovno uho nikdar ne spi; Stanislava Re Repar: TransCulturalism in Human Speech; par: Transkulturnost v jeziku človeka; Roman Simić Roman Simić Bodrožić: Beam me up, Scotty! or Bodrožić: Beam me up, Scotty! ali Zapisi ob naših Notes on our linguistic teleportations. jezikovnih teleportacijah.
From Language to Language Iz jezika v jezik The Anthology of Contemporary Ethnic Minority and V Antologijo sodobne manjšinske in priseljenske Immigrant Literature in Slovenia Iz jezika v jezik književnosti v Sloveniji Iz jezika v jezik so vklju (From Language to Language) includes the best čena najboljša literarna besedila avtorjev, ki živijo literary contributions of authors, who live in Slovenia v Sloveniji in ustvarjajo tudi ali samo v svojih and either write in their native language exclusively maternih jezikih, in sicer madžarščini, italijanščini, or in their native language as well, with the featured romščini, slovaščini, makedonščini, bosanščini, languages being: Hungarian, Italian, Romani, hrvaščini, srbščini in angleščini. Urednica an Slovak, Macedonian, Bosnian, Croatian, Serbian, tologije je Lidija Dimkovska, v izboru avtorjev and English. The editor-in-chief of the anthology was pa so kot poduredniki sodelovali Erica Johnson Lidija Dimkovska, and the texts were selected together Debeljak, Ivan Antić, Jadranka Matić Zupančič, with assistant editors Erica Johnson Debeljak, Ivan Ismet Bekrić, Sonja Cekova Stojanoska, Lajos Antić, Jadranka Matić Zupančič, Ismet Bekrić, Sonja Bence in Mario Steffe ter udeleženci izobraževanja Cekova Stojanoska, Lajos Bence, and Mario Steffe as za kulturne managerje, ki je potekalo na Društvu well as participants of the training course for cultural slovenskih pisateljev. Antologija je izšla s podporo managers, which was held at the Slovene Writers’ Evropskega socialnega sklada. Association. The Anthology was published with the support of the European Social Fund. Zbirka Vilenice v sodelovanju s Cankarjevo založbo The Vilenica Series in Collaboration V okviru Zbirke Vilenice, ki jo že vrsto let izdaja with Cankarjeva Založba Publishing House Cankarjeva založba, je izšel prevod romana Pelji A new volume, a translation of the novel Pelji svoj svoj plug čez kosti mrtvih nagrajenke Vilenice 2013 plug čez kosti mrtvih (Drive Your Plough over the Olge Tokarczuk v prevodu Jane Unuk. Urednik Bones of the Dead) by Vilenica prize winner 2013 zbirke je Andrej Blatnik. Olga Tokarczuk will expand the Vilenica Series, which has been published by Cankarjeva založba for Okrogla miza SEP na Vilenici / CEI Round Table at Vilenica a number of years. Jana Unuk contributed the Slove- Moderatorka / Moderator Erica Johnson Debeljak ZDA, Slovenija / USA, Slovenia nian translation. The editor of the Vilenica Series is Udeleženci / Panellists Marica Bodrožić Nemčija, Hrvaška / Germany, Croatia
Stanislava Repar Andrej Blatnik. Slovaška, Slovenija / Slovakia, Slovenia Roman Simić Bodrožić Hrvaška / Croatia
CEI ROUND-TABLE AT VILENICA Dobitnica štipendije SEP 2012 / CEI Fellowship Winner 2012 a Ajla Terzić Bosna in Hercegovina / Bosnia and Herzegovina
y Landscapes Literar
Okrogla miza SEP na Vilenici »Iz jezika v jezik« CEI Round Table at Vilenica “From Language to Language”
Izvedba tega projekta je financirana s strani Evropske Eseji / Essays komisije. Vsebina publikacije je izključno odgovornost avtorja in v nobenem primeru ne predstavlja stališč Evropske komisije. 0,00 EUR ISBN 978-961-6547-83-3 This project has been funded with support from the European Commission. This publication reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made 29. Mednarodni literarni festival Vilenica of the information contained therein. th 29 Vilenica International Literary Festival 9 789616 547833
Antologija Iz jezika v jezik / Publikacija SEP Anthology From Language to Language / CEI Publication, 2014 100 · Publications Publikacije · 101
Slovenian Literature Series by Zbirka slovenske literature pri the Dalkey Archive Press (USA) Dalkey Archive Press (ZDA) The Dalkey Archive Press has included in this year’s Ameriška založba Dalkey Archive Press je v svoj programme a novel by Slovenian Author in Focus letošnji program uvrstila roman slovenskega Marko Sosič, entitled Ballerina, Ballerina. Maja avtorja v središču Marka Sosiča Balerina, Balerina Visenjak Limon contributed the English translation. (Ballerina, Ballerina), ki je izšel v prevodu Maje The series published will also be expanded with English Visenjak Limon. V zbirki so letos izšli tudi prevodi translations of works by Andrej Blatnik (Law of De knjig Andreja Blatnika (Law of Desire, prevod sire, translated by Tamara M. Soban), Drago Jančar Tamara M. Soban), Draga Jančarja (The Tree with (The Tree with No Name, translated by Michael Big- No Name, prevod Michael Biggins) in Tomaža gins) and Tomaž Šalamun (Soy Realidad, translated Šalamuna (Soy Realidad, prevod Michael Thomas by Michael Thomas Taren). This marks the fifth year Taren). Tako založba že peto leto izdaja zbirko of the Slovenian Literature Series, which features the Slovene Literature Series, v kateri so doslej izšli pre following authors from previous years: Vitomil Zupan, vodi del Vitomila Zupana, Draga Jančarja, Borisa Drago Jančar, Boris Pahor, Andrej Blatnik, Vlado Pahorja, Andreja Blatnika, Vlada Žabota, Borisa Žabot, Boris A. Novak and Florjan Lipuš. A. Novaka in Florjana Lipuša.
spine 0. 3125“ slovenian literature series Tracing the life of a young woman from her teens to young adulthood, Ballerina, Ballerina is no ordinary coming-of-age story, and is told by no ordinary narrator. Ballerina has the cognitive faculties of a very young child, yet manages to see the world in a way that is both straightforward and sophisticated.
Surrounded by the love and care of her long-suffering family, her marko sosic Marko perspective and the repeated tasks and rituals with which she secures herself in each day speak truths about how we all live our lives; about what is valuable, and about what we can so easily lose. Intimate and expansive, heart-rending and heart-warming, Sosič’s award-winning novel enables us to completely inhabit the mind of a unique, yet ultimately familiar character. ˇ Sosič ballerina, ballerina
“Ballerina, Ballerina is a painful and poetic reconstruction of its narrator's fractured worldview . . . in both the details of her family life and the bits of the mass-media reality that flow beyond the boundaries of her backyard . . . [she] is unreliable, disoriented, atemporal.” —Vladislava Gordić Petković Ballerina, Marko Sosič was born in Trieste in 1958. He has directed at various Slovenian and Italian theaters, as well as for television and radio. He started publishing fiction in the late ’80s, and is the author of several books, including a collection of short stories and an autobiographical novel about his time in the theater. Ballerina, Ballerina, his first novel, received the Vstajenje Award, and earned him the first Citta’ di Salò Prize in2005 . It has also been selected for inclusion in the “100 Slavic Novels” project. BallerinaA novel
ISBN 978 1 62897 097 5
fICTIoN $15.95 US / £10.95 UK / €12.00 www.dalkeyarchive.com Translated by Maja visenjak limon
ballerina_070814.indd 1 7/8/14 10:36 PM spine 0. 3125“ Olga Tokarczuk, Pelji svoj plug čez kosti mrtvih / Marko Sosič: Ballerina, Ballerina, 2014 Drive Your Plough over the Bones of the Dead, 2014 102 · ABOUT THE VILENICA FESTIVAL BESEDA O FESTIVALU VILENICA · 103
About the Vilenica Festival Beseda o festivalu Vilenica
The Vilenica International Literary Festival, a gathe Mednarodni literarni festival Vilenica je srečanje ring of poets, prose writers, dramatists and essayists pesnikov, pisateljev, dramatikov in esejistov iz from Central Europe and beyond, is organized by the Srednje Evrope in širšega prostora, ki ga Društvo Slovene Writers’ Association in collaboration with the slovenskih pisateljev v sodelovanju s Kulturnim Vilenica Cultural Society from Sežana. The festival društvom Vilenica organizira na Krasu in drugod takes place annually in Lipica and at other venues po Sloveniji. Osrednji dogodek festivala je vse od in Slovenia. Since the first Vilenica gathering in prve Vilenice leta 1986 podelitev mednarodne 1986, the climax of the event has been the presenta- literarne nagrade Vilenica avtorju iz Srednje Evro tion of the Vilenica International Literary Prize, in pe za vrhunske dosežke na področju literarnega accordance with its statute to a Central European ustvarjanja in esejistike. Nagrajenca izbere žirija author for outstanding achievements in the field Vilenice, svečana podelitev pa poteka v sugestiv of literature and essay writing. The Prize Winner nem okolju kraške jame, ki je dala ime nagradi. is selected by the Vilenica jury, while the official Poleg velike nagrade podelimo v okviru festivala presentation takes place in the impressive atmosphere tudi Kristal Vilenice. Najmlajšo med vileniškimi of the Karst cave which gave its name to both the nagradami, Mlado Vilenico, pa podeljuje Kultur prize and the festival. Along with the grand Vilenica no društvo Vilenica iz Sežane. Vileniški festival Prize, another award is presented within the festival: poteka v prvem tednu septembra, vključuje pa the Crystal Vilenica. The youngest of all Vilenica številne literarnokulturne dogodke: okrogle mize, prizes is the Young Vilenica awarded by the Vilenica literarna branja, knjižni sejem, kolokvije ter Cultural Society from Sežana. Featuring numerous predstavitve književnosti in književnih publikacij. literary and cultural events – round-table discussions, Avtorji iz Srednje Evrope in drugih držav, ki jih literary readings, a book fair, symposia, presentations izbere žirija Vilenice ob upoštevanju predlogov of contemporary literatures and literary publications konzultantov, se predstavijo na enem od literarnih – the Vilenica Festival takes place in the first week branj in v zborniku Vilenica. Strokovni program of September. The Vilenica jury, advised by the jury nudi številne priložnosti za poglobljeno razpravo o consultants, selects authors from Central Europe and aktualnih literarnih, kulturnih in širših družbenih beyond. At one of the several literary readings partic- temah, družabni dogodki pa ustvarjajo prostor ipants read their work, while the Vilenica Almanac sproščenega druženja in spoznavanja. features extracts of their writing in the original as well as in Slovenian and English translation. The theoretical part of the festival provides many opportu- nities for in-depth debates, while social events add to a relaxed atmosphere for socializing and meeting.
Vilenica, 2012
Vilenica, 2011 104 · VILENICA CAVE JAMA VILENICA · 105
Vilenica Cave Jama Vilenica
Vilenica Cave, which lies near the village of Lokev Jama Vilenica pri Lokvi je najstarejša turistična in the far west of Slovenia, reputedly has the longest jama v Evropi. Že davnega leta 1633 jo je dal tradition of speleological tourism in Europe. In the njen takratni lastnik grof Petač (Petazzi) v upravo year 1633 the count Petazzi entrusted manage- lokavski župniji. Do sredine 19. stoletja je slovela ment of Vilenica Cave to parochial office of Lokev. kot najlepša, največja in najbolj obiskana jama Until the middle of the 19th century Vilenica had matičnega Krasa. Dolgo zapuščena je Vilenica the reputation of being the largest, most beautiful ponovno zaživela leta 1963, ko je skrb zanjo and most frequented cave in the central Karst. Long prevzelo Jamarsko društvo Sežana. Člani društva forlorn, passed over in favour of even larger caves in so v svojem prostem času postopoma obnovili poti the region, Vilenica’s fortunes were revived in 1963 in uredili električno razsvetljavo. Jama je nekoč when the local Sežana Caving Club began taking močno burila domišljijo obiskovalcev in domačini an interest in it. The club’s members renovated its so verjeli, da v njej prebivajo dobre vile. Tako je galleries in their leisure time and installed electric Vilenica dobila svoje ime. lighting. The cave, which in bygone centuries stoked the imagination of visitors, is believed by locals to be Za informacijo o obisku jame se obrnite na the home of good fairies and this is how Vilenica got Jamarsko društvo Sežana, its name (“vila” being the Slovenian word for fairy). [email protected]; www.vilenica.com
Tourist information: Sežana Caving Club, [email protected]; www.vilenica.com
Jama Vilenica / Vilenica Cave Foto / Photo © Emil Kariž, Jamarsko društvo Sežana / Sežana Caving Club
Jama Vilenica / Vilenica Cave Foto / Photo © Emil Kariž, Jamarsko društvo Sežana / Sežana Caving Club ORGANISATION AND ORGANIZACIJA IN 106 · PRACTICAL INFORMATION PRAKTIČNE INFORMACIJE· 107
Organizator / Organiser Mešani odbor za Vilenico / Društvo slovenskih pisateljev / Vilenica Festival Mixed Board Slovene Writers’ Association Andrej Blatnik, Veno Taufer, Tone Partljič, Tomšičeva 12, 1000 Ljubljana Maja Kavzar Hudej, Tinkara Kovač, Irena Mraz, Slovenija / Slovenia Vladislava Navotnik www.drustvopisateljev.si, www.vilenica.si Kontakt / Contact: [email protected] Uredniki / Editors Predsednik / President: Veno Taufer Guy Helminger, Vesna Kondrič Horvat, Maja Kavzar Hudej, Tanja Petrič Soorganizator / Co-organiser Kulturno društvo Vilenica Sežana / Organizacija / Organisation Vilenica Cultural Society Sežana Denis Alibašić, Nika Brajnik, Helena Čehovin Lokev 119, 6219 Lokev Gerželj, Viktorija Erhatič, Vili Grdadolnik, Leila Slovenija / Slovenia Aleksandra Jelić, Saša Jovanović, Maja Kavzar www.drustvo-vilenica.si Hudej, Nina Kokelj, Tinkara Kovač, Jernej Kontakt / Contact: [email protected] Mirošič, Irena Mraz, Vladislava Navotnik, Tanja Predsednica / President: Tinkara Kovač Petrič, Katja Stepanovič, Mojca Stojkovič, Agata Šimenc, Janez Škrinjar, Nana Vogrin, Mojca Programski vodja / Programme Manager Vojska in drugi / and others. Maja Kavzar Hudej Kontakt / Contact: [email protected] Celostna podoba / Overall Design Goran Ivašić Asistentka projekta / Project Assistant Nana Vogrin Oblikovanje / Design Klemen & Tadej Ulčakar Vodja marketinga in logistike / Marketing and Logistics Manager Tehnična ekipa / Technical Team Nika Brajnik Kosovelov dom Sežana
Člani žirije / Jury Members Andrej Blatnik, predsednik / President, Lidija Avtorji fotografij / Photo Credits Dimkovska, podpredsednica / Vice President, Ivan Antić: Foto / Photo © Igor Petrović Ludwig Hartinger, Vesna Kondrič Horvat, Tone Gabriela Babnik: Foto / Photo © Duo Mattar Gueye Peršak, Jutka Rudaš, Špela Sevšek Šramel, Veroni Marica Bodrožić: Foto / Photo © Peter von Felbert ka Simoniti, Namita Subiotto, Tomaž Šalamun, Mirko Božić: Foto / Photo © Amra Arslanagić Aleš Šteger, Veno Taufer in Jana Unuk Artem Čapaj: Foto / Photo © Oksana Dutchak Liliana Corobca: Foto / Photo © Petrina Hicks Konzultanti 2014 / Advisory Panel 2014 Judit Csuka Zagorec: Foto / Photo © Gyurica Ferenc Lindita Arapi, Agneszka Będkowska-Kopczyk, Patrick deWitt: Foto / Photo © Danny Palmerlee Gábor Csordás, Ljudmil Dimitrov, Orsolya Ivana Dobrakovová: Foto / Photo © Zuzana Vajdová Gallos, Dana Hučková, Marjeta Prelesnik Drozg, Barbara Epler: Foto / Photo © Nina Subin Alenka Jensterle-Doležal, Erica Johnson Debeljak, Alexandra Fixmer: Foto / Photo © Paolo Leoni, CNL Inessa Kuryan, Arian Leka, Valžyna Mort, Aleš Martina Gamboz: Foto / Photo © Franci Virant Mustar, Kornelijus Platelis, Julija Potrč, Peter Enes Halilović: Foto / Photo © Edi Matič Rácz, Ilma Rakusa, Judit Reiman, Jüri Talvet Nico Helminger: Foto / Photo © Martin Kaufhold Erica Johnson Debeljak: Foto / Photo © Borut Krajnc ORGANISATION AND ORGANIZACIJA IN 108 · PRACTICAL INFORMATION PRAKTIČNE INFORMACIJE· 109
Franco Juri: Foto / Photo © Mladina 5. Lipica Elsa Korneti: Foto / Photo © Yannis Vanidis Hotel Maestoso / Maestoso Hotel, Lipica 5, Lipica László Krasznahorkai, Foto / Photo © Gyula Czimbal Asko Künnap: Foto / Photo © Mark Raidpere 6. Ljubljana János Lackfi: Foto / Photo © Zsofia Raffay Cankarjev dom / Culture and Congress Centre Petr Minařík Foto / Photo © David Konečný Cankarjev dom, Prešernova 10, Ljubljana Pavel Řehořík Foto / Photo © David Konečný Društvo slovenskih pisateljev / Stanislava Repar: Foto / Photo © Žiga Mihelčič Slovene Writers’ Association, Tomšičeva 12, Ljubljana Fiston Mwanza Mujila: Foto / Photo © Gaël Turine Andrej Nikolaidis: Foto / Photo © Radoslav Ratković Knjigarna Konzorcij / Konzorcij Bookshop, Boris A. Novak: Foto / Photo © Tihomir Pinter Slovenska 2, Ljubljana Tomislav Osmanli: Foto / Photo © Andrej Ginovski Ljubljanski grad / Ljubljana Castle, Josip Osti: Foto / Photo © Igor Isakovski Grajska planota 1, Ljubljana Ioana Pârvulescu: Foto / Photo © Radu Sandovici Tone Peršak: Foto / Photo © Ivo Frbežar Kult3000, Metelkova 2/b, Ljubljana Alek Popov: Foto / Photo © Valentina Petrova 7. Lokev Jaroslav Rudiš: Foto / Photo © Jan Rasch Cerkev sv. Mihaela / St. Michael Church, Pol Sax: Foto / Photo © Andrea Schaufel Lokev 121, Lokev Roman Simić Bodrožić: Foto / Photo © Sarah Jane Eyre Marko Sosič: Foto / Photo © Agnese Divo 8. Maribor Linda Spalding: Foto / Photo © Derek Shapton Vinoteka Maribor-Vodni stolp / Water Tower, Magdalena Svetina Terčon: Foto / Photo © David Usnjarska ulica 10, Maribor Terčon 9. Pliskovica Geoffrey E. Taylor: Foto / Photo © creditreadings.org Mladinski hotel Pliskovica / Pliskovica Youth Hotel, Dimitra Xidous: Foto / Photo © Aidan Murphy Pliskovica 11, Dutovlje Visar Zhiti: Foto / Photo © Roland Tasho Mlada Vilenica: Foto / Photo © Marica Uršič-Zupan / 10. Repen, Italija / Monrupino, Italy Primorske novice Kraška hiša / Karst House, Repen 31, Repen / Arhiv Vilenica: Foto / Photo © Jana Jocif, Urška Lukovnjak Monrupino, Italija / Italy 11. Sežana Lokacije dogodkov 29. Vilenice / Kosovelov dom / Kosovel Cultural Centre, Kosovelova 4a, Sežana Venues of the 29th Vilenica Festival Kosovelova knjižnica Sežana / Kosovel Library 1. Bilje Sežana, Ulica Mirka Pirca 1, Sežana Galerija Negovana Nemca / Negovan Nemec Gallery, 12. Štanjel Bilje 187a, Renče Grad Štanjel / Štanjel Castle, Štanjel 1a, Štanjel 2. Celje 13. Tomaj Knjigarna in antikvariat Antika / Antika Bookstore, Kulturni dom Tomaj / Tomaj Cultural Centre, Kocbekova ulica 6, Celje Dutovlje 3. Jama Vilenica / Vilenica Cave 14. Trbovlje 4. Koper Lovski gradič / Hunting Castle, Trg Franca Fakina 5, Palača Gravisi, sedež Italijanske narodne skupnosti / Trbovlje Gravisi Palace, headquarters of the Italian National 15. Trst, Italija / Trieste, Italy Community, Župančičeva ulica 39, Koper Dvorana Srednjeevropske pobude / Central European Initiative headquarters, Via Genova 9, Trst / Trieste 110 · SPECIAL THANKS ZAHVALE · 111
The Slovene Writers’ Association, and the Društvo slovenskih pisateljev in Vilenica Cultural Society warmly thank: Kulturno društvo Vilenica se zahvaljujeta: the members of the Vilenica jury, and the consultants članom žirije Vilenice in konzultantom za stro for their professional engagement, especially the presi- kovni angažma, posebej predsedniku Andreju dent, Andrej Blatnik, vice president Lidija Dimkovs- Blatniku, podpredsednici Lidiji Dimkovski in ka and Vilenica founding president, Veno Taufer; ustanovnemu predsedniku Vilenice Venu Tauferju; to Ladi Mljač, Aleksander Peršolja, Marko Kravos, Ladiju Mljaču, Aleksandru Peršolji, Marku Kravo Lilijana Gustinčič, David Bedrač and Srečko Kosovel su, Lilijani Gustinčič, Davidu Bedraču in Osnovni Elementary School Sežana who has helped make the šoli Srečka Kosovela Sežana za sodelovanje pri 14th Young Vilenica Award; realizaciji 14. Mlade Vilenice; co-organizers of Vilenica Pre-opening and Accompa soorganizatorjem vseh vileniških predvečerov in nying events; spremljevalnega programa; the locals of all the Vilenica venues and the staff of the domačinom na vseh lokacijah Vilenice in hotel hotels in Lipica and Ljubljana for their hospitality skemu osebju v Lipici in Ljubljani za prijazno during the Vilenica Festival; gostoljubje v času festivala Vilenica; the Kosovel Cultural Centre for their technical sup- Kosovelovemu domu Sežana za tehnično podporo in port and cooperation in organizing the festival events; sodelovanje pri organizaciji festivalskih dogodkov; the Sežana Caving Club for their collaboration in or- Jamarskemu društvu Sežana za sodelovanje pri ganizing the award giving ceremony in Vilenica Cave; organizaciji in izvedbi svečanosti ob podelitvi nagrade v jami Vilenica; the Slovenian Book Agency, the Central European Initiative, Ministry of Culture of the Grand Duchy Javni agenciji za knjigo RS, Srednjeevropski pobudi, of Luxembourg, Municipality of Sežana, the com- Ministrstvu za kulturo Velikega vojvodstva Luksem pany Riko, sponsor of the Vilenica Prize, Primorske burg, Občini Sežana, podjetju Riko d.o.o., pokro novice, major media sponsor, and all other financers, vitelju nagrade, Primorskim novicam, generalnemu sponsors and supporters of the 29th Vilenica Festival; medijskemu pokrovitelju, ter vsem ostalim financer jem, sponzorjem in podpornikom 29. Vilenice; the authors who contributed texts for the Anthology of Contemporary Luxembourgh Literature, and edi- avtorjem, ki so odstopili besedila za Antologijo so tors Guy Helminger and Vesna Kondrič Horvat; dobne luksemburške književnosti, ter urednikoma Guyu Helmingerju in Vesni Kondrič Horvat; the authors and the photographers who contributed their texts and photographs for the Vilenica Almanac avtorjem in fotografom, ki so odstopili besedila and the Programme Catalogue; oz. fotografije za zbornik Vilenica in programski katalog; translators and language editors of all Vilenica publi cations; prevajalcem in lektorjem vseh publikacij Vilenice; the author of the overall design of the Vilenica Festi avtorju celostne podobe Vilenice Goranu Ivašiću in val, Goran Ivašić, and the designers of all Vilenica oblikovalcema vseh vileniških publikacij Klemenu publications, Klemen and Tadej Ulčakar, and in Tadeju Ulčakarju ter everyone else who has helped make the 29th Vilenica vsem, ki so na različne načine in z dobro voljo Festival happen in various ways and with good will. sodelovali pri realizaciji 29. Vilenice. OGLAS OGLAS KOLOFON 114 · COLOPHON
Programski katalog Vilenica 2014 Programme Catalogue Vilenica 2014 Uredili / Edited by Maja Kavzar Hudej, Nana Vogrin Prevod / Translation Janko Jemec, Irena Madric Jezikovni pregled / Proofreading Jason Blake, Jožica Narat Celostna podoba / Overall design Goran Ivašić Prelom / Layout Tadej Ulčakar Založilo / Publisher Društvo slovenskih pisateljev / Slovene Writers’ Association Tomšičeva 12, 1000 Ljubjana Tehnična ureditev in tisk / Technical editing and print Ulčakar & JK Naklada / Print run 1500 izvodov / 1500 copies Ljubljana, avgust 2014 / August 2014 Brezplačna publikacija / Free publication
CIP – Kataložni zapis o publikaciji Narodna in univerzitetna knjižnica, Ljubljana
7.079:82(497.4Vilenica)"2014"(083.97)
MEDNARODNI literarni festival (29 ; 2014 ; Vilenica) Vilenica : iz jezika v jezik = from language to language = da una lingua all'altra = von Sprache zu Sprache = sa jezika na jezik = z jazyka do jazyka = apo glossa se glossa = de un idioma a otro : [programski katalog Vilenica 2014 = programme catalogue Vilenica 2014] / 29. mednarodni literarni festival = 29th International Literary Festival ; [uredili Maja Kavzar Hudej, Nana Vogrin ; prevod Janko Jemec, Irena Madric]. - Ljubljana : Društvo slovenskih pisateljev = Slovene Writers’ Association, 2014
ISBN 978-961-6547-85-7 1. Kavzar Hudej, Maja 274915072 Organizator / Organiser Soorganizator / Co-organiser
Medijski sponzorji / Media sponsors
Generalni medijski pokrovitelj Festival so finančno podprli / Major media sponsor the Festival is financially supported by:
Pokrovitelj okrogle mize SEP in pisateljske štipendije SEP Sponsor of the CEI Round Table at Vilenica and the CEI Fellowship for Writers in Residence
Partnerji festivala / Partners of the Festival
Pokrovitelja dogodka na Ljubljanskem gradu Sponsors of the event at Ljubljana Castle
Uradni prevoznik festivala Ocial transporter of the Festival
Sponzorji festivala / Sponsors of the Festival
Pokrovitelj nagrade Vilenica Sponsor of the Vilenica Prize
Materialni sponzorji festivala / Material sponsors of the Festival
Zala uradna voda festivala Zala ocial water of the Festival 29. Mednarodni literarni festival 29th International Fesval Lera Internaonal th Literary Festival 9. Mednarodni lerarni fesval / 29 fesval lerarni 2 9. Mednarodni v ilenica
2 014 2.-7.9.2014