Avec le nouvel ensemble architectural Cercle Cité, la Ville de s’est dotée d’un équipement multifonctionnel en plein cœur de la capitale. Composée de l’ancien Cercle muni- cipal récemment rénové et d’un centre socioculturel contem- porain construit sur l’emplacement de l’ancien Ciné-Cité, cette nouvelle structure propose aux citoyens et aux visiteurs des

© Christof Weber, Cercle Cité, Ville de Luxembourg services multiples.

Cercle Cité - La galerie d’art Ratskeller; le Cityshopping Info Point; le - La Cité-bibliothèque et médiathèque (niveaux 0, -1, -2) bureau de l’enfance et de la jeunesse (niveau 0) - Le restaurant AKA (niveau 1) - Les salons représentatifs du bel étage (niveau 3) - L’auditorium (niveau 2) - Le centre de conférences (niveau 5) - Les bureaux du Coordinateur culturel de la Ville (niveau 1) et de l’Agence luxembourgeoise d’action culturelle (niveaux 1, 6)

Renseignements et Informations: Cercle Cité Place d’Armes – BP 267 Tél.: (+352) 47 96 51 33 [email protected] L-2012 LUXEMBOURG Fax : (+352) 47 96 51 41 www.cerclecite.lu

68 Cercle Cité Ratskeller Expos Printemps 2012

Kabane Round 6 16.03-6.05.2012 CeCiL’s afterwork Exposition dans le cadre de la Saison culturelle israélienne

Heemecht, Heimat, Patrie, Home Cartoon Expo 12.05-3.06.2012 Chaque dernier mercredi du mois, CeCiL (Cercle-Cité Luxembourg) invite dès 18h00 tous les curieux à un Signierstunde mit Pol Leurs (und ev. François Didier): afterwork culturel au cœur de la ville. Samstags 19.05, 26.05, 2.06.2012, um 11 Uhr Le temps d’un apéritif, venez partager un moment convivial avec un public urbain et assister ou prendre Bauhärepräis (OAI) part à des créations originales, visuelles et sonores. 14.06-8.07.2012 Places limitées. Premiers arrivés premiers servis. et remise du Prix le 26 juin au Cercle Détails de programmation sur www.cerclecite.lu

Electro Tango Show Cité talks / Otros Aires Stadgespréich

Otros Aires is an electronic tango audiovisual project Seit November 2010 organisiert die Stadt Luxemburg und created in 2003 by Aragentine architect and musician Cercle Cité, in Zusammenarbeit mit der Fondation de Miguel Di Genova in Barcelona, Spain. l’Architecture et de l’Ingénierie Konferenzzyklen zu ak- tuellen Themen in den Bereichen Urbanismus und Städ- Influenced at the beginning by the mix of cultures in tebau, Identität und Gesellschaft in Luxemburg. Jede De- Barcelona, this project appears on the Catalan scene batte behandelt ein spezifisches Thema und schließt ab with a historical audiovisual show where he blends the mit einer Diskussionsrunde unter Mitwirkung der Zuhörer. “porteño” aesthetic from beginning of the century, Der zweite Zyklus befasst sich im weitesten Sinne mit dem the characteristic orchestras of the time, tango, the Thema der Identität. neighborhood, immigration, Gardel and the milonga, with Die nächsten Termine beginnen um 18.30 Uhr a great variety of styles all related to electronic music. On im Cité-Auditorium: the spot, Argentinian wine with fingerfood. 3.05.2012: Identity & Design 28.06.2012: Identité et environnement bâti Date: Thursday May 24th 2012. Doors at 19.00. Show at 20.30 Ticket 30€ (www.luxembourg-ticket.lu) Freier Eintritt. Reservation: (+352)661 231627 Traduction simultanée / Simultaneous translation.

69 Aktuelles aus der Cité-Bibliothek

Hoffmann, Guy Wiazemsky, Anne Hoffmann, Jean-Paul Hillenbrand, Tom Wälder in Luxemburg Une année studieuse Autos, die in Luxemburg Rotes Gold Editions Schortgen, 2001, 160 S. Gallimard, 261 p. Geschichte machten Kiepenheuer und Witsch, 350 S. Editions Revue, 2011, 191 S. „Grau, teurer Freund, ist alle Theo- Sous forme romancée Anne Wia- Nachdem der luxemburgische Koch rie, doch grün des Lebens goldner zemsky, la petite fille de François Seit jeher hatten die Luxemburger Xavier Kieffer in Hillenbrands ers- Baum“ (Goethe): Zwei Jahrzehnte Mauriac, raconte son histoire eine besondere Vorliebe für schöne tem „kulinarischen Krimi“ den Tod lang durchstreifte der auch seit d’amour avec le cinéaste Jean-Luc und schnelle Autos. Das Buch von des Gastrokritikers Agathon Ricard gut zwanzig Jahren für ons stad Godard. Jean-Paul Hoffmann, der selbst ein aufgeklärt hat, geht es in Kieffers tätige Luxemburger Fotograf Guy En 1966 la jeune bachelière ren- eingefleischter Technik- und Oldti- zweitem Fall um den Mord an Hoffmann die heimischen. Wälder. contre Jean-Luc Godard et, assez merfan ist, stellt diese alte Tatsa- Frankreichs bekanntestem Sushi- Fasziniert von ihrer Ursprünglich- rapidement, l’adolescente de 19 che wieder einmal unter Beweis. Meister Ryuunosuke Mifune. keit zog es ihn bei der Motivsuche ans et le réalisateur de 36 ans com- Auf je einer Doppelseite wird ein Auf einer vom Pariser Bürgermeis- besonders an nur Kennern bekann- mencent une relation amoureuse. Fahrzeug mit der dazu passenden ter François Allégret organisierten te Orte abseits der eingetretenen Très épris l’un de l’autre, Anne et Foto- und Biografie vorgestellt. Mit Party bricht Mifune zusammen und Pfade. Dabei gelangen ihm ästhe- Jean-Luc ne peuvent plus se quit- Begeisterung erzählt der Autor die verstirbt kurze Zeit später in einem tische und seltene Aufnahmen von ter et essaient d’être ensemble Geschichten der einzelnen Fahr- Pariser Krankenhaus. Mifune ist den unterschiedlichsten Waldge- aussi souvent que possible. Attirée zeuge und ihrer Besitzer. Ob es sich vergiftet worden, doch warum? sellschaften. Der interessante Bild- par le cinéma, Anne laisse tom- um den ersten Jaguar E-Type in der Und wer ist der Täter? band vereint Naturstimmungen ber ses études de philosophie et Hauptstadt, um Jos. Zigrands Bu- Obwohl die französische Polizei aus verschiedenen Jahreszeiten entre dans l’univers de son amant. gatti oder um Jean Hausers alten den Fall gründlich untersucht, bit- und ermöglicht in dieser Form bis- Malgré les réticences de la famille Renault handelt. Wir entdecken tet Bürgermeister Allégret Xavier her kaum gewährte Einblicke in die Mauriac, Jean-Luc épouse Anne en u.a. den ersten Unimog, den Mer- Kieffer darum, seine eigenen Er- Vielfalt des Lebensraums Wald. 1967. cedes gebaut hat, sowie die ältes- mittlungen zu führen. Kieffer, der A travers le récit autobiogra- ten Feuerwehrwagen, die hier zu sich in Restaurantkreisen bestens phique d’Anne Wiazemsky, on Lande im Einsatz waren. Summa auskennt, nimmt Kontakt zu einem découvre les acteurs du cinéma de summarum sind es rund hundert ehemaligen japanischen Arbeits- la Nouvelle Vague, mais aussi le Objekte, deren jeweilige Historie kollegen auf. Kaneda Hashimoto, milieu universitaire à la veille de hier kurzweilig präsentiert wird. kurz Toro genannt, kannte Mifune, mai 68. Ein nostalgischer Bild- und Text- und er und Kieffer beginnen ihre band voller interessanter und ku- Ermittlungen auf dem Fischmarkt rioser Erinnerungen und Geschich- in Rungis. Laut den Laborbefunden ten. der Polizei ist Mifune mit dem töd- lichen Gift des Kugelfisches getötet worden. Bald stellt sich heraus, dass Mi- funes Tod etwas mit der großen Nachfrage nach dem teuren roten Boucher, Françoize und bereits vom Aussterben be- Le livre qui fait aimer les livres même à ceux qui n’aiment pas lire drohten Blauflossen-Thunfisch zu Nathan tun hat. Um den verwöhnten Gau- men der reichen westlichen sowie asiatischen Sushi-Liebhaber diese Cet ouvrage, destiné surtout aux les lecteurs de tout âge. L’auteure rare Delikatesse in der gewünsch- enfants, fait également rire tous explique de façon amusante pour- ten Menge anbieten zu können, les adultes qui auraient la chance quoi un livre a de nombreux avan- sind einige Händler derart skrupel- de feuilleter ces pages. tages par rapport au numérique en los, dass sie sich weder um Gesetze Au tout début le lecteur fait la général, par exemple: «Un livre ne noch um Menschenleben scheren. connaissance avec «Mon nom est tombe jamais en panne». Page, Marc Page» et le ton est don- Que votre enfant boude les livres né. Les nombreuses illustrations, ou qu’il soit un lecteur chevronné, les couleurs flashy et les textes cet ouvrage est à recommander aux caractères variés font sourire dans tous les cas! et parfois même rire aux éclats

70 Cité-Bibliothèque

3, rue Génistre Heures d’ouverture: L-1623 Luxemburg du mardi au vendredi 10 à 19 h Tél.: 47 96 27 32 samedi 10 à 18 h e-mail: [email protected] Fermée le lundi

Nico Helminger liest Liesung am 5. Juni um 18.30 Uhr Dënschdeg den in der Cité-Bibliothek 24.04.2012 Nico Helminger, Jahrgang 1953, studierte nach dem Abitur 1972 Germanistik, Romanistik und Theaterwissenschaft in Luxemburg, um 18.30 Auer Saarbrücken, Wien und . 1980 zog er nach , wo er bis 1984 als Gymnasiallehrer für Deutsch und Geschichte arbeitete. Matt Schong an Huesen Ab 1984 ist er als freier Schriftsteller mit Wohnsitz in München, an den Himmel kommen! , Paris und Luxemburg tätig. Seit 1999 lebt er in Esch/ Alzette. Nico Helminger ist der ältere Bruder des Schriftstellers De Guy Schons erzielt wéi ons Virfahren am 18. Joerhonnert gelieft hunn Guy Helminger. a séngt eng Rei Er veröffentlichte sozialkritische Dramen, wie Miss Minett und de Lëtzebuerger Lidder aus där Zäit. schantchen, in denen er die psychologischen Verkümmerungen und sozialen Defizite der Minetteregion aufzeigte sowie den am Cercle (5. Stock) Roman Frascht. In anderen Stücken, z.B. kitsch, läschten eens käe Salle Henri Beck liewen, und Kurzgeschichten (de john grün, dout am bushaischen) Guy Hoffmann Guy thematisiert er innerfamiliäre Gewalt, Orientierungs- und Hoffnungslosigkeit als Symptome einer als unmenschlich empfundenen, sinnleeren Leistungsgesellschaft. In seinen späteren Werken (z.B. in eigener säure, grenzgang) setzt er verstärkt lyrische, intertextuelle und fremdsprachliche Elemente ein. Helminger wurde 2008 mit dem nationalen Batty Weber-Literaturpreis ausgezeichnet.

Le 8 mai à 18.30 heures dans l’auditorium de la Cité-Bibliothèque: «De la littérature hébraïque à la littérature israélienne» Une conférence de Karenn Elkaïm

La littérature contemporaine israélienne puise ses racines dans la littérature hébraïque moderne, née en Europe centrale, avec les Lumières, au milieu du XVIIIème siècle. Le mouvement de la «Haskala» (les Lumières), accompagne l’évolution économique et politique des juifs d’Europe et voit l’émergence d’une littérature qui traduit les aspirations du «juif nouveau» à une émancipation intellectuelle. Les écrivains hébraïques issus des Lumières utilisaient l’hébreu biblique qui était, pour eux, le garant d’une cohésion du peuple juif à travers le monde. De 1880 à 1920, sous l’effet des pogroms russes, des centaines de milliers de juifs émigrent d’Europe centrale vers l’Amérique et quelques dizaines de milliers s’installent en Palestine. La littérature hébraïque connaît alors son apogée avec les œuvres de Haïm Nahman Bialik, Saül Tchernikovski et S.Y. Agnon, piliers de la littérature israélienne contemporaine. La langue hébraïque se modernise sous l’influence d’Eliezer Ben Yehuda. L’œuvre de S.Y. Agnon (Prix Nobel de Littérature © Bert Nienhuis en 1966) recourt à une langue résolument moderne. David Grossman La génération suivante, «génération de la guerre d’indépendance», formée d’écrivains nés en Palestine qui commencent à publier dans les années 40 et 50. L’hébreu est leur langue maternelle et leur œuvre est enracinée dans la terre d’Israël. Citons Yoram Kaniuk, Haïm Gouri, les poètes Yehuda Amichaï et Nathan Alterman. Au début des années 60, des jeunes écrivains délaissent les thèmes idéologiques pour privilégier l’individu. Amos Oz, A.B. Yehoshua, Kaniuk et Shabtaï vont exercer une influence décisive sur la littérature israélienne moderne. Dans les années 80, l’activité littéraire devient plus intense: Oz Yehoshua, Kaniuk, Meir Shalev, David Grossman et Aaron Appelfeld acquièrent une renommée internationale. De nouveaux thèmes apparaissent chez Appelfeld, Amir Gutfreund, Lizzie Doron et Savyon Liebrecht. Les minorités s’expriment à travers Emile Habibi, Anton Shammas, Sami Michaël ou Sayed Kashua. Des écrivaines investissent la littérature israélienne: Batya Gour, Orly Castel-Bloom, Alona Kimchi ou Zeruya Shalev. Etgar Keret, Benny Barbash, Eshkol Nevo et Emmanuel Pinto se font également connaître par leur regard pertinent sur la société israélienne.

71