Textualizations of the Northern Tutchone Story of Crow

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Textualizations of the Northern Tutchone Story of Crow Contemporary Ethnographic Translation of Traditional Aboriginal Narrative: Textualizations of the Northern Tutchone Story of Crow Philippe Cardinal A Thesis In the Humanities Program Presented in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Doctor of Philosophy at Concordia University Montreal, Quebec, Canada September 2009 © Philippe Cardinal, 2009 Library and Archives Bibliotheque et 1*1 Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A 0N4 Ottawa ON K1A 0N4 Canada Canada Your file Votre reference ISBN: 978-0-494-63409-7 Our file Notre reference ISBN: 978-0-494-63409-7 NOTICE: AVIS: The author has granted a non­ L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library and permettant a la Bibliotheque et Archives Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par telecommunication ou par I'lnternet, preter, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans le loan, distribute and sell theses monde, a des fins commerciales ou autres, sur worldwide, for commercial or non­ support microforme, papier, electronique et/ou commercial purposes, in microform, autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in this et des droits moraux qui protege cette these. Ni thesis. Neither the thesis nor la these ni des extraits substantiels de celle-ci substantial extracts from it may be ne doivent etre imprimes ou autrement printed or otherwise reproduced reproduits sans son autorisation. without the author's permission. In compliance with the Canadian Conformement a la loi canadienne sur la Privacy Act some supporting forms protection de la vie priv6e, quelques may have been removed from this formulaires secondaires ont ete enleves de thesis. cette these. While these forms may be included Bien que ces formulaires aient inclus dans in the document page count, their la pagination, il n'y aura aucun contenu removal does not represent any loss manquant. of content from the thesis. 1+1 Canada iii ABSTRACT Contemporary Ethnographic Translation of Traditional Aboriginal Narrative: Textualizations of the Northern Tutchone Story of Crow Philippe Cardinal, Ph.D. Concordia University, 2009 This thesis is designed as an encounter between translation studies and ethnography. It demonstrates how a cross-fertilization between those two disciplines can be achieved for the benefit of both. If several of the research methods employed to gather the data analysed are those currently used by translation studies specialists investigating all manner of translation, others, such as field research, are typical of ethnography. And while some of the theoretical framework upon which the thesis builds its argumentation is essentially that of translation studies, translation theories formulated by practitioners of anthropology have not been ignored. The thesis takes the form of a case study. Its object of inquiry is an ethnographer's recording of the telling of an age-old narrative by an Aboriginal elder in his own Northern Tutchone language, and the subsequent translation, textualization and publication of this narrative into English and into French. It establishes why and how this elder and this ethnographer agreed to collaborate to transform this traditional narrative into two learned publications. The central question that the thesis asks is this: How did a combination of linguistic, social, cultural, historical, institutional and political constraints operate on each state of the text of this traditional Tutchone story iv cycle to make it such as we find it in the published books? Manifestations of those limiting factors are identified and their effects are assessed in each state of the text as well as in the paratext of the forewords and afterwords of the English and French publications. Such restrictions are moreover shown not to be confined to this particular case since analogous forces are demonstrated to have similarly informed other recent Yukon ethnographic encounters. V RESUME La traduction ethnographique contemporaine des recite autochtones traditionnels : les textualisations de I'histoire du corbeau des Tutchones septentrionaux Philippe Cardinal, doctorant Universite Concordia, 2009 Cette these est concue comme une rencontre entre la traductologie et I'ethnographie. Elle demontre comment un echange de procedes entre ces deux disciplines peut etre opere au profit de chacune. Si bon nombre des methodes de recherche ayant servi a la collecte des donnees analysees sont celles qu'utilisent couramment les traductologues pour etudier toutes sortes de traductions, d'autres, notamment les recherches de terrain, relevent typiquement de I'ethnographie. Et si le cadre theorique sur lequel la these fonde son argumentation est essentiellement celui de la traductologie, les theories traductives que les anthropologues ont formulees sont egalement prises en compte. La these est essentiellement une etude de cas. L'objet etudie est I'enregistrement effectue par un ethnographe de la narration d'un recit seculaire par un aTne dans sa propre langue tutchone septentrionale et la traduction, la textualisation et la publication de cette narration en anglais et en francais qui s'ensuivit. La these explique comment et pourquoi cet ethnographe et cet alne collaborerent a transformer ce recit traditionnel en deux livres savants. vi La question centrale posee est la suivante : comment la combinaison d'une serie de contraintes linguistiques, sociales, culturelles, historiques, institutionnelles et politiques a-t-elle opere sur chacun des etats du texte de ce cycle d'histoires traditionnelles tutchones pour en faire ce que Ton trouve dans ces publications? La these releve les manifestations de chacun de ces facteurs restrictifs et en mesure les effets sur chaque etat du texte et du paratexte des prefaces et postfaces de chacune des publications. Finalement, en etablissant que des forces analogues ont egalement agi sur le deroulement d'autres collaborations ethnographiques yukonnaises contemporaines, la these demontre que de tels facteurs ne sont pas limites au seul cas etudie. vii ACKNOWLEDGEMENTS Most of all, I want to thank my major advisor, Dr. Sherry Simon, whose knowledgeable advice and guidance kept me on track throughout. I also want to express my gratitude to Dr. Dominique Legros whose generosity made this enquiry possible. I am likewise grateful to Ms. Lucy McGinty and Ms. Mary McGinty without whose collaboration my research in Pelly Crossing would have failed. Sincere thanks to Dr. Gavin Taylor and Dr. John Leavitt for the helpful advice. Sincere thanks also to Ms. Emma Alfred and Ms. Beverly J. Brown who did what they could to help with my project. A very special thank you to Dr. Ruth Gotthardt who helped me obtain research funding and who generously shared her knowledge regarding the recent history of Aboriginal/Euro-Canadian relations in Yukon. I also owe a debt of gratitude to the Fonds quebecois de la recherche surla societe et la culture (FQRSC) for the doctoral fellowship as well as the supplementary grant that made my Yukon field research possible. Last, but most definitely not least, I am particularly grateful to Mrs. Lizzie Hall who, in her own quietly dignified fashion, has earned my utmost respect. VIII DEDICATION This thesis is dedicated to the memory of Mr. Tommy McGinty, raconteur extraordinaire, and his Selkirk First Nation of Pelly Crossing and Minto. IX TABLE OF CONTENT I ntrod uction 1 Chapter 1: How Euro-Canadians and Euro-Americans failed to gain Aboriginals' trust 32 The Jesuit's Relations de ce qui s'est passe 34 Literature in the raw for some—subjugation tool for others 36 Science, poetry and myth 38 From Mekeel's degenerated Indians to Malinowski's theory of myth 43 From structuralism to publishing "the world's tribal poetry" 47 The historiographic approach 56 Seeds of doubt 59 Twisting narrative 64 The nature of traditional stories 71 Delgamuukw vs. Regina 76 Recent historiography 78 Anthropology at the close of the millennium 83 Anthropological translation 86 Poetizing translation 88 Appropriating Western modes of cultural production 92 Chapter 2: The history of Yukon Aboriginals and the stories of Tommy McGinty - 95 In the beginning 96 Contact among Aboriginals 100 First European contact 107 The first trading post 109 X The sack of Fort Selkirk 114 1852 - 1896 117 Gold Rush 119 Passing of an age-old system 121 After the Klondike Rush 123 The Alaska Highway 126 Injustice breeds militancy 128 The Athapaskan linguistic family 131 The Selkirk First Nation in 2006 (through the eyes of an outsider) 134 Yukon Aboriginals' concept of history 139 Traditional stories as history 141 How the culture of the Tutchone is informed by colonial contact and how this has affected the Tutchone approach to storytelling 143 From orality to literacy in one generation 149 Chapter 3: The Two States of Tommy McGinty's 1984 Text 151 Text 1: Tommy McGinty's 1984 Northern Tutchone narration 154 Making a record for those who would come after 157 The recorded Northern Tutchone text 158 Tommy McGinty's Northern Tutchone story of crow 160 The flood 161 Crow rebuilds the world 161 Crow makes the lakes and rivers 162 Crow's fancy new blanket 163 Crow catches a fish 164 Crow
Recommended publications
  • A Guidebook for Native Language Instructors
    A Guidebook for Native Language Instructors Developed by: Collyne Bunn Doug Hitch Jo-Anne Johnson John Ritter Gertie Tom Margaret Workman Ted Harrison Evelyn Kirkaldy Second Edition Whitehorse, Yukon, 2003 Foreword to the Second Edition Since its original publication in 1980, Teaching Yukon Native Languages: A Guidebook for Native Language Instructors, has been used extensively in Native Language classrooms not only in the Yukon, but also in Alaska, the Northwest Territories, British Columbia and Alberta. The Yukon Native Language Centre has received many positive comments on the usefulness of this guide from instructors in the field. The pioneering effort has served as the model for other guides such as the three Carrier versions developed by the Yinka Dene Language Institute (Teaching Athapaskan Languages: A Guidebook for Native Language Instructors, 1990). Also since 1980, the conversation examples throughout the guide have been translated and recorded in all Yukon languages, and usually in several dialects. Twenty-six versions of the conversational Language Lessons are available as booklet and tape sets from the Yukon Native Language Centre. Besides versions in the Yukon languages Gwich'in, Hän, Upper Tanana, Northern Tutchone, Southern Tutchone, Kaska, Tagish and Tlingit, there are also versions from Lower Tanana, Upper Tanana, and Tanacross from Alaska. These local dialect booklets and tapes increase the effectiveness of the Guidebook. Beginning in 2002, the same material, both text and sound, as well as new colour images, has begun to appear on the Centre's web site as the Centre makes use of new technologies to improve native language teaching and documentation. The original version of the Guidebook was developed by Collyne Bunn, John Ritter and Gertie Tom of the Yukon Native Languages Project, which has evolved into the Yukon Native Language Centre.
    [Show full text]
  • Once the Land Is for Certain: the Selkirk First Nation Approach To
    ONCE THE LAND IS FOR CERTAIN: THE SELKIRK FIRST NATION APPROACH TO LAND MANAGEMENT, 1997-2007 A Thesis Submitted to the College of Graduate Studies and Research In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts In the Department of Native Studies University of Saskatchewan Saskatoon By ANNE MARIE MEASE Copyright Anne Marie Mease, December 2008. All rights reserved. Permission to Use In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for a Postgraduate degree from the University of Saskatchewan, I agree that the Libraries of this University may make it freely available for inspection. I further agree that permission for copying of this thesis in any manner, in whole or in part, for scholarly purposes may be granted by the professor or professors who supervised my thesis work or, in their absence, by the Head of the Department or the Dean of the College in which my thesis work was done. It is understood that any copying or publication or use of this thesis or parts thereof for financial gain shall not be allowed without my written permission. It is also understood that due recognition shall be given to me and to the University of Saskatchewan in any scholarly use which may be made of any material in my thesis. Requests for permission to copy or to make other use of material in this thesis in whole or part should be addressed to: Head of the Department of Native Studies University of Saskatchewan Saskatoon, Saskatchewan S7N 5C8 i ABSTRACT In July 1997 Selkirk First Nation Citizens or Selkirk First Nation Peoples in the community of Pelly Crossing, Yukon signed the Selkirk First Nation Final Land Claims Agreement (Modern Day Treaty) and the Selkirk First Nation Self-Government Agreement with the Government of Yukon and the Government of Canada.
    [Show full text]
  • Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management: Perspectives from Four Yukon First Nations
    Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management: Perspectives from Four Yukon First Nations IPINCH Case Study Report by Carcross/Tagish First Nation, Champagne and Aishihik First Nations, Ta’an Kwach’an Council, and Tr’ondëk Hwëch’in in collaboration with Sheila Greer (Consultant to Champagne and Aishihik First Nations) and Catherine Bell (University of Alberta, Faculty of Law) January 2016 IPinCH ‐ Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management Report – March 2016 Attribution and Copyright Notice CCM Attribution‐NonCommercial‐NoDerivs CC‐BY ‐NC‐ND www.sfu.ca/IPinCH This research was made possible, in part, through the support of the Intellectual Property Issues in Cultural Heritage (IPinCH) project, a Major Collaborative Research Initiative funded by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. IPinCH explores the rights, values, and responsibilities associated with material culture, cultural knowledge and the practice of heritage research. Other project funders included: Champagne and Aishihik First Nations, Carcross‐Tagish First Nation, Ta’an Kwach’an Council, Tr’ondëk Hwëch’in, and Sheila C. Greer Consulting. Report To Be Cited As: Carcross‐Tagish First Nation, Champagne & Aishihik First Nations, Ta’an Kwach’an Council, Tr’ondek Hwech’in First Nation, Sheila Greer, and Catherine Bell (2015), Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management: Perspectives from Four Yukon First Nations. ii IPinCH ‐ Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management Report – March 2016 SOME OF OUR WORDS Anything and everything you do, the way you live is your heritage. I walk it, that’s who I am. Angie Joseph‐Rear, TH Session, August 4, 2012.
    [Show full text]
  • Cruikshank Athapaska
    ." '- l,,\ \ ( , c.. " j" ~ i' .' NATIONAL MUSEUM MUSEE NATIONAL OF MAN DE L:HOMME .MERCURY SERIES COLLECTION MERCURE CANADIAN ETHNOLOGY SERVICE LE SERVICE CANADIEN D'ETHNOLOGIE PAPER No.57 DOSSIER No.57 ATHAPASKAN WOMEN: Lives and Legends JULlE CRUIKSHANK NATIONAL MUSEUMS OF CANADA MUSEES NATIONAUX DU CANADA OTTAWA 1979 r-------~- ------.~ National Museum of Man Musee national de l'Honme National HuseUllE of Canada Musees nationaux du Canada Board of Trustees Conseil d' Administration Dr. Sean B 0 Murphy Chainnan Juge Ren.e J 0 Marin Vice-president Mo Roger B 0 Hanel Merrbre Mere Ginette Gadoury Hercbre Mr 0 MiChael CoD. Habbs Menher Mr. GcMer !1arkle Merrber Mo Paul Ho Ianan Menbre Mr 0 Richard I-ioHo Alway Merrber Mr 0 Robert Go MacLeod Merrber Mr 0 Ian Co Clark SecretaIy General Secretaire general Dr 0 William Eo Taylor, Jr. Director Directeur National Museum of Man Musee national de l' Honme Ao McFadyen ClaIk Olief Chef Canadian Ethnology Service Service canadien d' Ethnologie Dr 0 David Wo Zi.mrerly General Editor Editeur general Canadian Ethnology Service Service canadien d' Etlmologie Cravn Copyright Reserved © Droits reserves au nom de la Couronne NATIONAL MUSEUM MUSEE NATIONAL OF MAN DE ~HOMME MERCURY SERIES COLLECTION MERCURE ISSN 0316-1854 CANADIAN ETHNOLOGY SERVICE LE SERVICE CANADIEN D'ETHNOLOGIE PAPER No.57 DOSSIER No.57 ISSN 0316 -1862 ATHAPASKAN WOMEN: Lives and Legends JULlE CRUIKSHANK NATIONAL MUSEUMS OF CANADA MUSEES NATIONAUX DU CANADA OTTAWA 1979 OB.JEX:T OF THE MERCURY SERIES '!he Mercm:y Series is a publication of the National Museum of Man, National MuseUIIE of Canada, designed to pennit the rapid dissemination of information pertaining to those disciplines for which the National Museum of Man is responsible.
    [Show full text]
  • Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools
    Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools Resource Directory Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools Resource Directory: Table of Contents and Section Descriptions 1. Linguistic Resources Academic linguistics articles, reference materials, and online language resources for each BC First Nations language. 2. Language-Specific Resources Practical teaching resources and curriculum identified for each BC First Nations language. 3. Adaptable Resources General curriculum and teaching resources which can be adapted for teaching BC First Nations languages: books, curriculum documents, online and multimedia resources. Includes copies of many documents in PDF format. 4. Language Revitalization Resources This section includes general resources on language revitalization, as well as resources on awakening languages, teaching methods for language revitalization, materials and activities for language teaching, assessing the state of a language, envisioning and planning a language program, teacher training, curriculum design, language acquisition, and the role of technology in language revitalization. 5. Language Teaching Journals A list of journals relevant to teachers of BC First Nations languages. 6. Further Education This section highlights opportunities for further education, training, certification, and professional development. It includes a list of conferences and workshops relevant to BC First Nations language teachers, and a spreadsheet of post‐ secondary programs relevant to Aboriginal Education and Teacher Training - in BC, across Canada, in the USA, and around the world. 7. Funding This section includes a list of funding sources for Indigenous language revitalization programs, as well as a list of scholarships and bursaries available for Aboriginal students and students in the field of Education, in BC, across Canada, and at specific institutions.
    [Show full text]
  • Yukon Geographical Place Names Board 2017-2018 Annual Report
    Yukon Geographical Place Names Board 2017 – 2018 ANNUAL REPORT Yukon Geographical Place Names Board 2017 – 2018 ANNUAL REPORT 1 The names of places reflect Yukon’s diverse culture, history, and landscape. Names such as Aishihik, Kusuwa and Tuchitua are just a few of the native names found on a modern map of the Yukon. Yukon First Nations named rivers, mountains, lakes and landmarks long before the first non-native explorers and settlers arrived in the territory. Names such as Gyò Cho Chú (Big Salmon River) tell where animals and fish are plentiful. Other names, such as Thechä`l Mäˉn (Sekulman Lake), ‘Stone Scraper for Hides’ describe artifacts, people and events. Today’s Yukon First Nations still remember these names and are working to record them for future generations. Beginning in the nineteenth century, explorers, fur Many of the official names on the Yukon map today traders, and prospectors came to the Yukon to trade were given by non-native settlers who came to the Yukon with native people, search for gold, and explore the vast during the Gold Rush period of the 1890s. In the area landscape, giving their own names to the land. The around Dawson City, Allgold, Bonanza, Eureka, and Danish explorer Vitus Bering was the first non-native to Nogold recall the successes and failures of the miners name a geographical feature in northwest America. Bering who came to the territory during the Klondike Gold had entered the newly formed navy of the Russian tsar Rush. Names such as Carcross (from Caribou Crossing), Peter the Great and in 1724 was appointed to conduct an Fox Lake, and Eagle’s Nest Bluff, testify to the richness expedition to explore the water routes between Siberia and of Yukon’s wildlife resources.
    [Show full text]
  • Newsletter Spring 2019
    C/TFN NEEK WATSÍX Issue 16 11 Neek Watsíx Spring 2019 The Maasai delegation from North Tanzania visiting C/TFN Traditional Territory IN THIS ISSUE Message from Deputy Haa Shaa du Hen by Daphne Pelletier Vernier Since Maria's arrival in the Deputy Haa Shaa du Hen position in February, she has been extremely busy assuring the continuation of different initiatives, priorities and projects. She met with different Ministers in less than 4 months on important topics such as; Meeting with Minister Frost (YG/Env) along with Frank James and Chief Smith from CAFN on the Kusawa Park, met with Minister Streicker (YG/Comm. Serv.) along with Executive Council (EC) representatives on economic development, met with Minister Mostyn (YG/Hwys & Public Works) with Frank James on the use of the airport runway during the Haa Kusteeyi Celebration, met with Minister Bennett (Canada/Crown-Indigenous Relations) and Minister O’Regan (Canada/Indigenous Services) on the Financial Transfer Agreement (FTA) and the Health and Wellness of our Children and Citizens. She also met with Deputy Minister Paul C/TFN Comprehensive Community Moore (YG/EMR) and Director of Implementation Ross Pattee from Ottawa. Plan - Fire Feast She had the chance to attend a Dahk-Ka meeting in March with Nha Shade Heni Sidney and The comprehensive community planning Spokesperson Ward in Whitehorse. They are currently looking at an eventual possibility to orchestrated by Gunta Business hosted a fire open a Dahk-Ka office and will be looking at hiring a Coordinator. Some EC Feast for the community on May 22nd 2019. Representatives, the Governance Manager James Baker and Maria attended a Teslin Tlingit Page 6 Council General Council in April and it was very good.
    [Show full text]
  • Tagish Stories by Angela Sidney
    TAGISH STORIES By Mrs. Angela Sidney recorded by Julie Cruikshank drawings by Susan McCallum TAGISH STORIES By Mrs. Angela Sidney recorded by Julie Cruikshank drawings by Susan McOallum @ Mrs. Angela Sidney Not to be reproduced without permission from Mrs. Sidney Published by the Council for Yukon Indians and the Government of Yukon Cover photo of Angela Sidney by Andrew Hume Whitehorse, Yukon 1982 COÌ{TEIVTS Page Introduction Crow Stories: Ch'eshk'ia Kwándech 1 How People Got Flint I7 The Flood T9 The Old Woman Under the World 20 Eclipse. 20 How Animals Broke Through the Sky .... 2l Story of the Great Snake, Gçç Cho. 23 Go¿ þasók or Hushkét Ghugha .... 29 The Woman Stolen by Lynx 33 Southwind Story 37 The Stolen Woman 40 The Stolen Woman 43 Killer Whale. 45 The Girl Eaten by TÞhcha 51 Wolf Helper 55 Fox Helper.... 58 Land Otter Story, Kóoshdaa Kóa . 60 Land Otter Story. 65 Land Otter Story. 67 Witch Story. 70 Witch Story. 73 Witch Story. 75 The Man Who Died and Took His Brother 76 Beaver and Porcupine . 80 Skookum Jim's Frog Helper. 81 Falling Through a Glacier 88 Notes. 90 I ntroduction and Aclcnowledgements : This is the second booklet of stories narrated by Mrs. Angela Sidney at Tägish in the southern Yukon. During the four years between 1975 and 1979, Mrs. Sidney recorded a family history for her own immediate family, and a number of stories which she wanted published for a wider audience, particularly for young people. ln 1977, some of her stories were published by the Council for Yukon Indians ínMy Stories are My Wealth together with stories by Mrs.
    [Show full text]
  • REPORT on the Status of Bc First Nations Languages
    report on the status of B.C. First Nations Languages Third Edition, 2018 Nłeʔkepmxcín Sgüüx̣s Danezāgé’ Éy7á7juuthem diitiidʔaatx̣ Gitsenimx̱ St̓át̓imcets Dane-Zaa (ᑕᓀ ᖚ) Hul’q’umi’num’ / Halq’eméylem / hən̓q̓əmin̓əm̓ Háiɫzaqvḷa Nisg̱a’a Sk̲wx̱wú7mesh sníchim Nsyilxcən Dakelh (ᑕᗸᒡ) Kwak̓wala Dene K’e Anishnaubemowin SENĆOŦEN / Malchosen / Lekwungen / Semiahmoo/ T’Sou-ke Witsuwit'en / Nedut'en X̄enaksialak̓ala / X̄a’islak̓ala Tāłtān X̱aad Kil / X̱aaydaa Kil Tsilhqot'in Oowekyala / ’Uik̓ala She shashishalhem Southern Tutchone Sm̓algya̱x Ktunaxa Secwepemctsín Łingít Nuučaan̓uɫ ᓀᐦᐃᔭᐍᐏᐣ (Nēhiyawēwin) Nuxalk Tse’khene Authors The First Peoples’ Cultural Council serves: Britt Dunlop, Suzanne Gessner, Tracey Herbert • 203 B.C. First Nations & Aliana Parker • 34 languages and more than 90 dialects • First Nations arts and culture organizations Design: Backyard Creative • Indigenous artists • Indigenous education organizations Copyediting: Lauri Seidlitz Cover Art The First Peoples’ Cultural Council has received funding Janine Lott, Title: Okanagan Summer Bounty from the following sources: A celebration of our history, traditions, lands, lake, mountains, sunny skies and all life forms sustained within. Pictographic designs are nestled over a map of our traditional territory. Janine Lott is a syilx Okanagan Elder residing in her home community of Westbank, B.C. She works mainly with hardshell gourds grown in her garden located in the Okanagan Valley. Janine carves, pyro-engraves, paints, sculpts and shapes gourds into artistic creations. She also does multi-media and acrylic artwork on canvas and Aboriginal Neighbours, Anglican Diocese of British wood including block printing. Her work can be found at Columbia, B.C. Arts Council, Canada Council for the Arts, janinelottstudio.com and on Facebook. Department of Canadian Heritage, First Nations Health Authority, First Peoples’ Cultural Foundation, Margaret A.
    [Show full text]
  • Promoting Equality of Educational Opportunity
    Promoting Equality of Educational Opportunity Canada Report for the UNESCO Eighth Consultation of Member States on the Implementation of the Convention and Recommendation against Discrimination in Education Canada’s response to the UNESCO Eighth Consultation of Member States on the Implementation of the Convention and Recommendation against Discrimination in Education was developed jointly by the Council of Ministers of Education, Canada, and the Canadian Commission for UNESCO. Ce rapport est également disponible en français sous le titre Promouvoir l’égalité des chances en éducation COUNCIL OF MINISTERS OF EDUCATION, CANADA 95 ST. CLAIR AVENUE WEST, SUITE 1106 TORONTO, ONTARIO M4V 1N6 CANADA © 2012 Council of Ministers of Education, Canada Promoting Equality of Educational Opportunity Contents Executive Summary 1 Background and context 1 Legal frameworks 1 Access to quality education 2 Continuing challenges 3 Conclusion 4 Section One — Background and Context 5 The nature of the report 5 Demographic context 7 Education systems in Canada 9 Section Two — Legal Frameworks 11 Legislation of the Government of Canada 11 Provincial and territorial legislation 12 The issue of parental choice 13 From anti-discrimination to inclusion 14 Section Three — Access to Quality Education 15 Early childhood learning and development 15 Elementary and high school systems 16 Postsecondary education 21 Adult learning and skills development 28 Section Four — Continuing Challenges 31 Early childhood learning and development 34 Elementary and high school systems 34 Postsecondary education 38 Adult learning and skills development 40 Section Five — Conclusion 42 Appendix A — Sources 43 Education Web sites 43 Legislation 45 Publications 45 Executive Summary UNESCO regularly monitors the implementation of the Convention and the Recommendation against Discrimination in Education, as adopted by UNESCO’s General Conference on December 14, 1960.
    [Show full text]
  • C/TFN Statute Book One: Our Place, Our Responsibilities
    STATUTES OF CARCROSS/TAGISH FIRST NATION Book One Traditional Beliefs and Practices: Our Place, Our Responsibilities INDEX PREAMBLE: CARCROSS/TAGISH FIRST NATION ELDERS STATEMENT INTRODUCTION PART ONE: OUR STORIES Section 1.1: Overview Section 1.2: Creation Stories Section 1.2.1: Tlingit Creation Story Section 1.2.2: Game Mother Story Section 1.2.3 Birth of Crow Section 1.3: Use of Stories Section 1.4: Current Stories PART TWO: OUR RELATIONSHIP TO CREATION AND NATURE Section 2.1: The Land Section 2.2: The Water Section 2.3: The Air Section 2.4: The Creatures Section 2.5: The Plants Section 2.6 Seasonal Cycles Summary: Mother Nature… “All our relations” PART THREE: OUR BELIEFS Section 3.1: Our History Section 3.2: Our Relationships Section 3.3: Our Cube Section 3.4: Virtues/values for sustained life and the “good trail” Section 3.4.1 Respect Section 3.4.2 Selflessness Section 3.4.3 Honour Section 3.4.4 Knowledge Section 3.4.5 Compassion Section 3.4.6 Courage Section 3.4.7 Integrity Section 3.4.8 Honesty Section 3.5: Fundamental Concepts Section 3.5.1 Balance Section 3.5.2 Self-esteem Section 3.5.3 Love Section 3.5.4 Wisdom Section 3.6: Fundamental Practices Section 3.6.1 Connection Section 3.6.2 Consensus Section 3.6.3 Laws PART FOUR: IT BEGINS WITH SELF Section 4.1 Change Begins with self Section 4.1.1 Self Section 4.1.2 Family Section 4.1.3 Clan Section 4.1.4 Community Section 4.1.5 Nation PART FIVE: OUR RITUALS, CEREMONIES, AND SYMBOLS PART SIX: OUR FUTURE Section 6.1 Core laws Section 6.1.1 Traditional laws Section 6.1.2 C/TFN Constitution Section 6.1.3 Clan laws Section 6.2 Codes of conduct PART SEVEN: REFLECTIONS PART EIGHT: GLOSSARY AND DEFINITIONS APPENDIX A: C/TFN Tagish and Tlingit Timeline PREAMBLE: Carcross/Tagish First Nation Elders Statement Tagish TâÌgish kutʼînèʼ yîÌtʼç, Ùingít ch¸h yîÌtʼç, Tlingit Tàgish Khwân hà setìyí kha Łingít hà setìyí, Plain English We who are Tagish and we who are Tlingit, Tagish dàdidi nenh kayʼ yànîÌzhâ akùtʼç.
    [Show full text]
  • DNA and Indigeneity
    DNA and Indigeneity The Changing Role of Genetics in Indigenous Rights, Tribal Belonging, and Repatriation SYMPOSIUM PROCEEDINGS October 22, 2015 Vancouver, British Columbia Canada Attribution and Copyright Notice CCM Attribution-NonCommercial-NoDerivs CC-BY -NC-ND www.sfu.ca/ipinch 2016 This research was made possible, in part, through the support of the Intellectual Property Issues in Cultural Heritage (IPinCH) project, a Major Collaborative Research Initiative funded by the Social Sciences and Humani- ties Research Council of Canada. Report To Be Cited As: Walker, Alexa, Brian Egan, and George Nicholas (editors). 2016. DNA and Indigeneity: The Changing Role of Ge- netics in Indigenous Rights, Tribal Belonging, and Repatriation. Symposium Proceedings. Intellectual Property Issues in Cultural Heritage (IPinCH) Project, Simon Fraser University, Burnaby, B.C. ii DNA & Indigeneity Proceedings Acknowledgements Symposium proceedings compiled and edited by Alexa Walker, Brian Egan, and George Nicholas. This event was developed by the Bioarchaeology and Genetics Working Group of the Intellectual Property Issues in Cul- tural Heritage (IPinCH) Project. Funding was provided by the Social Sciences and Humanities Research Coundil (SSRHC) of Canada through a SSHRC Connections Grant, and through Major Collaborative Research Initiative funding. Additional support was provided by Simon Fraser University and the SFU Archeaology Department. Event planning was the responsibility of the Bioarchaeology and Genetics Working Group co-chairs: Alan Goodman, Dorothy Lippert, and Daryl Pullman, along with George Nicholas, Alexa Walker, and Brian Egan. Kristen Dobbin coordinated publicity, developed the program and related materials, and formatted this volume. The design of this volume was inspired by the Indigenous Presence report (Kovach, Carriere, Montgomery, Barrett, and Gilles, 2015), accessible via the University of Regina here: http://bit.ly/1WMX21b.
    [Show full text]