Cultural Expression

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cultural Expression 208 B.C.PART First Nations FOU StudiesR Cultural Expression Culture . is dynamic, grounded in ethics and values that provide a practical guide and a moral compass enabling people to adapt to changing circumstances. The traditional wisdom at the core of this culture may transcend time and circumstance, but the way it is applied differs from one situation to another. It is the role of the family—that is, the extended network of kin and community—to demonstrate how traditional teachings are applied in everyday life.—1996 Report of the Royal Commission on Aboriginal Peoples. 1 ulture is a guide and a moral compass, as Images are often the most distinctive way in which the Report of the Royal Commission on Abo- an individual or a group expresses culture to the C riginal Peoples states. Aboriginal cultures outside world. The visual arts are explored in Chapter are rooted in an enduring relationship with the 16, including a look at the traditional art forms of the land; beliefs and values held by Aboriginal peoples interior and the coastal First Nations, and the impact reflect their unique world views, in which all of life that governmental policies had on their execution. is seen holistically. This is the way people expressed Additionally this chapter discusses the contemporary their cultures in the past. The elements of what we resurgence of the visual arts, which plays a role in classify today as “the Arts” were part of the whole rebuilding the identity of First Nations communities cultural fabric, integrating social, political, spiritual, and also offers significant career opportunities for and economic realms. The forces of colonialism, as Aboriginal artists. discussed in the previous chapters, severely disrupted Canadian society has in the past frequently stereo- many aspects of cultural expression, particularly the typed and misrepresented Aboriginal people in the oppressive policies which attempted to force all First media through ignorance and racism. These issues Nations people to abandon their languages and their are studied in Chapter 17, which presents a variety ceremonial practices. of ways that Aboriginal people have been (and still Today cultural expression is often a means of continue to be) represented in print, advertising, reasserting Aboriginal identity. By examining the and museums. The chapter concludes with some wisdom of the past, Aboriginal artists in contemporary highlights of positive cultural initiatives, featuring the society are able to bring into focus their own cultural achievements of a number of prominent Aboriginal beliefs and values and express them both for their own people. people and for the wider Canadian society. The Royal Commission on Aboriginal Peoples Part Four focusses on cultural expression through calls for a renewed relationship between Aboriginal word and image. Chapter 14 looks at the importance and non-Aboriginal peoples built upon the principles of oral tradition in its many aspects, from storytelling of mutual recognition, mutual respect, sharing, and to political oratory. The modern extension of the mutual responsibility. Dynamic, rich, and diverse spoken word is the written word, and this is discussed expressions of the vitality and legitimacy of First in Chapter 15 through an examination of First Nations Nations and Métis cultures are important for building literature. The issue of cultural appropriation in mutual understanding in Canadian society. literature is also considered. The Fur Trade Era 209 David Neel, a Kwakwaka’wakw artist, dancing his Keeper of the Animals mask on the Grand Canal in Venice, Italy, in 1998. The mask is a representation of the endangered species of the world. 210 CHAPTER 14 Oral Traditions or countless centuries First Nations knowl- Stories and Narratives edge, traditions, and cultures have been passed F from one generation to another in stories and Stories and narratives have many elements in common narratives, as well as through songs, dances, and but can be distinguished from each other. Stories — ceremonial artifacts. Before Europeans arrived in B.C., often creation stories—are set long ago in a mythical First Nations had oral cultures; their languages had age; these stories communicate the moral traditions no written form. The oral tradition was integrated and knowledge of a people while telling of the into every facet of life and was the basis of the origins of the landscape and the human and animal education system. The education system in an oral inhabitants of the land. Such stories are often told tradition society is very precise and procedural: the in a performance setting and may be accompanied information is taught to the next generation exactly by songs and dances that extend their meaning. as it was taught to the one before. Stories are used Narratives meet a more concrete need and pass along because they are easier to remember: you learn by specific skills and knowledge or record oral history. listening closely and remembering. The oral tradition Formal oratory is another form of the oral tradition. passed on the spiritual beliefs of the people and the It is important to remember that the phrase “oral lineage of families. It recorded ownership of property tradition” does not have a single meaning but is and territory, political issues, legal proceedings, and expressed in rich traditions that vary from nation to survival skills. The oral tradition also mapped the nation. Each First Nation gives its own oral tradition geography of an area, and it recorded history. a name in its own language. For example: This chapter introduces some aspects of the oral • the Okanagan Nations use cepcaptikwl to tradition, a tradition that varies from nation to nation. pass historical narratives from generation to Drawing on examples from many First Nations, it generation; these narratives are owned by the looks at songs, stories of origins, Trickster stories, Okanagan Nations as a whole. family narratives, and formal oratory. All of these • the Wet’suwet’en call their historical narratives aspects of oral traditions continue to be an essential kungax; kungax are owned by the hereditary chiefs part of First Nations cultures in B.C. today. Although and clans of the Wet’suwet’en. today First Nations knowledge is often recorded • the Gitxsan’s narratives are called adaawk; they are in printed form, the oral tradition has a profound owned by individuals, clans, and family groups. significance for First Nations people, expressing who • the Stó:lø have sxwoxwiyám (stories) and Sqwélqwel they are in the world. (narratives); the first are stories from the ancient past and the second are more contemporary stories. ORAL TRADITIONS 211 • the Nlaka’pamux have two prominent types of First Nations people still use storytelling to teach oral traditions, speta’kl and spilaxem. The speta’kl skills. Here Gwen Point and Helen Joe of the Stó:lø Nation are (also spelled sptakwelh) are stories that refer to working with cedar bark, a traditional skill that has been events from the mythological age. They include passed down through many generations. creation stories, stories of the Transformers such and narratives, while in other cases, certain stories can as Coyote, and stories of characters such as Musk- be told by anyone. To repeat a First Nations story, one rat, Beaver, and Black Bear who also walked and needs to determine who is the owner of the story and talked in human form. The spilaxem (also spelled whether it is available to be retold. Permission must spilaxam) are non-creation stories such as hunting be obtained before a story is passed along. stories, news stories, and personal narratives. Once a spoken story has been committed to print, it becomes static. The printed form of a story from Each nation has its own traditions and procedures the oral tradition is sometimes referred to as “oral for its stories, and how they are to be told. In some literature.” It is no longer strictly oral. cases, individuals, families, or clans own the stories 212 B.C. First Nations Studies Songs of the Nisga’a half the population between 1860 and 1890, many of the oldest and best “songcatchers” died before they Historically among the Nisga’a, family histories and could pass on their musical heritage. lineages, prime hunting and fishing locations, songs of In 1927 two outsiders, Marius Barbeau, an love and loss, lullabies, and ancient tales of victories ethnologist, and Ernest MacMillan, an esteemed and defeats with rival tribes were passed down orally musician, visited the area northeast of Prince Rupert to through songs from generation to generation. When record the songs of the Nisga’a Nation using an Edison successive waves of smallpox and measles killed wax cylinder recording machine. Two elderly F IRST N ATIONS V OICES Nass River chiefs, Txalahaet (also known as Frank Bolton) and Pahl (Charles Barton) Jessie Gurney sang dozens of songs, some learned from their great-grandfathers. The songs contained Jessie Gurney is an Elder and a granddaughter of Txalahaet, who sang some of the traditional Nisga’a elaborate lyrics, complex polyrhythms, and songs that were recorded in 1927. When she heard a often enchanting melodies. CD of her grandfather singing, she said she was deeply For seven decades the wax recordings moved. She waited for almost eight decades to hear this were buried in the basement of the Canadian music—music that her own grandfather would not let Museum of Civilization. Only a small fraction her hear. were ever transcribed into music because I remember he took us children up to his fishing of the technical and financial challenges and hunting rounds, up the Nass. I heard him involved. Recently the National Library singing to himself, in Nisga’a, in the woods. I purchased a custom-made “Archeophone” can still remember his voice. I wanted to know that song, the words, how to sing it.
Recommended publications
  • Fraser River from Source to Mouth
    FRASER RIVER FROM SOURCE TO MOUTH September 5, 2017 - 11 Days Fares Per Person: $3395 double/twin $4065 single $3210 triple > Please add 5% GST. Early Bookers: $160 discount on first 12 seats; $80 on next 8 > Experience Points: Earn 76 points from this tour. Redeem 76 points if you book by July 5. Includes Flight from Victoria to Kelowna St. John the Divine Church in Yale Coach transportation for 10 days Harrison Hot Springs pools 10 nights of accommodation & hotel taxes Copper Room music & dancing with Jones Boys Helicopter to the source of the Fraser River Fraser River Safari boat excursion Fraser River raft float trip (no white water) Paddlewheeler cruise from New Westminster Huble Homestead tour to the mouth of the Fraser River Farwell Canyon and pictographs Gulf of Georgia Cannery National Historic Site Cariboo Chilcotin Museum Transfer from New Westminster to Victoria Hat Creek Historic Ranch and roadhouse tour Knowledgeable tour director Hell’s Gate Airtram Luggage handling at hotels Alexandra Suspension Bridge 21 meals: 8 breakfasts, 9 lunches, 4 dinners Activity Level This is a unique tour with lots of activity and time outdoors while you experience many aspects of the Fraser River. The trip to the source of the Fraser requires getting in and out of a helicopter, and walking about ½ km in an alpine meadow at 2,000 metres altitude. On other days, you are boarding a large raft and two boats. Walks in- clude Farwell Canyon pictographs, Alexandra Bridge, and the boat dock to Kilby Store. This tour has activity ranging from somewhat rigorous to sedentary.
    [Show full text]
  • Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010
    LINGUAPAX REVIEW 2010 MATERIALS / 6 / MATERIALS Col·lecció Materials, 6 Linguapax Review 2010 Linguapax Review 2010 Col·lecció Materials, 6 Primera edició: febrer de 2011 Editat per: Amb el suport de : Coordinació editorial: Josep Cru i Lachman Khubchandani Traduccions a l’anglès: Kari Friedenson i Victoria Pounce Revisió dels textos originals en anglès: Kari Friedenson Revisió dels textos originals en francès: Alain Hidoine Disseny i maquetació: Monflorit Eddicions i Assessoraments, sl. ISBN: 978-84-15057-12-3 Els continguts d’aquesta publicació estan subjectes a una llicència de Reconeixe- ment-No comercial-Compartir 2.5 de Creative Commons. Se’n permet còpia, dis- tribució i comunicació pública sense ús comercial, sempre que se’n citi l’autoria i la distribució de les possibles obres derivades es faci amb una llicència igual a la que regula l’obra original. La llicència completa es pot consultar a: «http://creativecom- mons.org/licenses/by-nc-sa/2.5/es/deed.ca» LINGUAPAX REVIEW 2010 Centre UNESCO de Catalunya Barcelona, 2011 4 CONTENTS PRESENTATION Miquel Àngel Essomba 6 FOREWORD Josep Cru 8 1. THE HISTORY OF LINGUAPAX 1.1 Materials for a history of Linguapax 11 Fèlix Martí 1.2 The beginnings of Linguapax 14 Miquel Siguan 1.3 Les débuts du projet Linguapax et sa mise en place 17 au siège de l’UNESCO Joseph Poth 1.4 FIPLV and Linguapax: A Quasi-autobiographical 23 Account Denis Cunningham 1.5 Defending linguistic and cultural diversity 36 1.5 La defensa de la diversitat lingüística i cultural Fèlix Martí 2. GLIMPSES INTO THE WORLD’S LANGUAGES TODAY 2.1 Living together in a multilingual world.
    [Show full text]
  • The Beginnings of Contemporary Aboriginal Literature in Canada 1967-1972: Part One1
    H ARTMUT L UTZ The Beginnings of Contemporary Aboriginal Literature in Canada 1967-1972: Part One1 _____________________ Zusammenfassung Die Feiern zum hundertjährigen Jubiläum des Staates Kanada im Jahre 1967 boten zwei indianischen Künstlern Gelegenheit, Auszüge ihrer Literatur dem nationalen Publi- kum vorzustellen. Erst 1961 bzw. 1962 waren Erste Nationen und Inuit zu wahlberechtig- ten Bürgern Kanadas geworden, doch innerhalb des anglokanadischen Kulturnationa- lismus blieben ihre Stimmen bis in die 1980er Jahre ungehört. 1967 markiert somit zwar einen Beginn, bedeutete jedoch noch keinen Durchbruch. In Werken kanonisierter anglokanadischer Autorinnen und Autoren jener Jahre sind indigene Figuren überwie- gend Projektionsflächen ohne Subjektcharakter. Der Erfolg indianischer Literatur in den USA (1969 Pulitzer-Preis an N. Scott Momaday) hatte keine Auswirkungen auf die litera- rische Szene in Kanada, doch änderte sich nach Bürgerrechts-, Hippie- und Anti- Vietnamkriegsbewegung allmählich auch hier das kulturelle Klima. Von nicht-indigenen Herausgebern edierte Sammlungen „indianischer Märchen und Fabeln“ bleiben in den 1960ern zumeist von unreflektierter kolonialistischer Hybris geprägt, wogegen erste Gemeinschaftsarbeiten von indigenen und nicht-indigenen Autoren Teile der oralen Traditionen indigener Völker Kanadas „unzensiert“ präsentierten. Damit bereiteten sie allmählich das kanadische Lesepublikum auf die Veröffentlichung indigener Texte in modernen literarischen Gattungen vor. Résumé À l’occasion des festivités entourant le centenaire du Canada, en 1967, deux artistes autochtones purent présenter des extraits de leur littérature au public national. En 1961, les membres des Premières Nations avaient obtenu le droit de vote en tant que citoyens canadiens (pour les Inuits, en 1962 seulement), mais au sein de la culture nationale anglo-canadienne, leur voix ne fut guère entendue jusqu’aux années 1980.
    [Show full text]
  • Simon Fraser University Exchange / Study Abroad Fact Sheet: 2017/18
    Simon Fraser University Exchange / Study Abroad Fact Sheet: 2017/18 GENERAL INFORMATION _________________________________________________ About SFU Simon Fraser University was founded 50 years ago with a mission to be a different kind of university – to bring an interdisciplinary rigour to learning, to embrace bold initiatives, and to engage deeply with communities near and far. Our vision is to be Canada’s most community-engaged research university. Today, SFU is Canada’s leading comprehensive research university and is ranked one of the top universities in the world. With campuses in British Columbia’s three largest cities – Vancouver, Burnaby and Surrey – SFU has eight faculties, delivers almost 150 programs to over 35,000 students, and boasts more than 130,000 alumni in 130 countries around the world. SFU is currently ranked as Canada’s top comprehensive university (Macleans 2017 University Rankings). The QS 2015 rankings placed SFU second in Canada for the international diversity of its students and for research citations per faculty member. For more, see: <www.sfu.ca/sfu-fastfacts> Campus Locations Simon Fraser University’s three unique campuses, spread throughout Metropolitan Vancouver, are all within an hour of one another by public transit. Burnaby (main campus): Perched atop Burnaby Mountain, Simon Fraser University’s original Arthur Erickson-designed campus now includes more than three dozen academic buildings and is flanked by UniverCity, a flourishing sustainable residential community. Surrey: A vibrant community hub located in the heart of one of Canada’s fastest-growing cities. Vancouver: Described by local media as the “intellectual heart of the city”, SFU’s Vancouver Campus transformed the landscape of urban education in downtown Vancouver.
    [Show full text]
  • Francophone Historical Context Framework PDF
    Francophone Historic Places Historical Context Thematic Framework Canot du nord on the Fraser River. (www.dchp.ca); Fort Victoria c.1860. (City of Victoria); Fort St. James National Historic Site. (pc.gc.ca); Troupe de danse traditionnelle Les Cornouillers. (www. ffcb.ca) September 2019 Francophone Historic Places Historical Context Thematic Framework Francophone Historic Places Historical Context Thematic Framework Table of Contents Historical Context Thematic Framework . 3 Theme 1: Early Francophone Presence in British Columbia 7 Theme 2: Francophone Communities in B.C. 14 Theme 3: Contributing to B.C.’s Economy . 21 Theme 4: Francophones and Governance in B.C. 29 Theme 5: Francophone History, Language and Community 36 Theme 6: Embracing Francophone Culture . 43 In Closing . 49 Sources . 50 2 Francophone Historic Places Historical Context Thematic Framework - cb.com) - Simon Fraser et ses Voya ses et Fraser Simon (tourisme geurs. Historical contexts: Francophone Historic Places • Identify and explain the major themes, factors and processes Historical Context Thematic Framework that have influenced the history of an area, community or Introduction culture British Columbia is home to the fourth largest Francophone community • Provide a framework to in Canada, with approximately 70,000 Francophones with French as investigate and identify historic their first language. This includes places of origin such as France, places Québec, many African countries, Belgium, Switzerland, and many others, along with 300,000 Francophiles for whom French is not their 1 first language. The Francophone community of B.C. is culturally diverse and is more or less evenly spread across the province. Both Francophone and French immersion school programs are extremely popular, yet another indicator of the vitality of the language and culture on the Canadian 2 West Coast.
    [Show full text]
  • A Guidebook for Native Language Instructors
    A Guidebook for Native Language Instructors Developed by: Collyne Bunn Doug Hitch Jo-Anne Johnson John Ritter Gertie Tom Margaret Workman Ted Harrison Evelyn Kirkaldy Second Edition Whitehorse, Yukon, 2003 Foreword to the Second Edition Since its original publication in 1980, Teaching Yukon Native Languages: A Guidebook for Native Language Instructors, has been used extensively in Native Language classrooms not only in the Yukon, but also in Alaska, the Northwest Territories, British Columbia and Alberta. The Yukon Native Language Centre has received many positive comments on the usefulness of this guide from instructors in the field. The pioneering effort has served as the model for other guides such as the three Carrier versions developed by the Yinka Dene Language Institute (Teaching Athapaskan Languages: A Guidebook for Native Language Instructors, 1990). Also since 1980, the conversation examples throughout the guide have been translated and recorded in all Yukon languages, and usually in several dialects. Twenty-six versions of the conversational Language Lessons are available as booklet and tape sets from the Yukon Native Language Centre. Besides versions in the Yukon languages Gwich'in, Hän, Upper Tanana, Northern Tutchone, Southern Tutchone, Kaska, Tagish and Tlingit, there are also versions from Lower Tanana, Upper Tanana, and Tanacross from Alaska. These local dialect booklets and tapes increase the effectiveness of the Guidebook. Beginning in 2002, the same material, both text and sound, as well as new colour images, has begun to appear on the Centre's web site as the Centre makes use of new technologies to improve native language teaching and documentation. The original version of the Guidebook was developed by Collyne Bunn, John Ritter and Gertie Tom of the Yukon Native Languages Project, which has evolved into the Yukon Native Language Centre.
    [Show full text]
  • “Viewpoints” on Reconciliation: Indigenous Perspectives for Post-Secondary Education in the Southern Interior of Bc
    “VIEWPOINTS” ON RECONCILIATION: INDIGENOUS PERSPECTIVES FOR POST-SECONDARY EDUCATION IN THE SOUTHERN INTERIOR OF BC 2020 Project Synopsis By Christopher Horsethief, PhD, Dallas Good Water, MA, Harron Hall, BA, Jessica Morin, MA, Michele Morin, BSW, Roy Pogorzelski, MA September 1, 2020 Research Funded by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. Executive Summary This research project synopsis presents diverse Indigenous community perspectives regarding the efforts needed to enable systemic change toward reconciliation within a public post-secondary educational institution in the Southern Interior of British Columbia. The main research question for this project was “How does a community college respectfully engage in reconciliation through education with the First Nations and Métis communities in the traditional territories in which it operates?” This research was realized by a team of six Indigenous researchers, representing distinct Indigenous groups within the region. It offers Indigenous perspectives, insights, and recommendations that can help guide post-secondary education toward systemic change. This research project was Indigenous led within an Indigenous research paradigm and done in collaboration with multiple communities throughout the Southern Interior region of British Columbia. Keywords: Indigenous-led research, Indigenous research methodologies, truth and reconciliation, Indigenous education, decolonization, systemic change, public post- secondary education in BC, Southern Interior of BC ii Acknowledgements This research was made possible through funding from the Social Sciences and Humanities Research Council (SSHRC) of Canada. The important contributions from the Sinixt, Ktunaxa, Syilx, and Métis Elders, Knowledge Keepers, youth, men, and women within this project are essential to restoring important aspects of education that have been largely omitted from the public education system.
    [Show full text]
  • Once the Land Is for Certain: the Selkirk First Nation Approach To
    ONCE THE LAND IS FOR CERTAIN: THE SELKIRK FIRST NATION APPROACH TO LAND MANAGEMENT, 1997-2007 A Thesis Submitted to the College of Graduate Studies and Research In Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Arts In the Department of Native Studies University of Saskatchewan Saskatoon By ANNE MARIE MEASE Copyright Anne Marie Mease, December 2008. All rights reserved. Permission to Use In presenting this thesis in partial fulfilment of the requirements for a Postgraduate degree from the University of Saskatchewan, I agree that the Libraries of this University may make it freely available for inspection. I further agree that permission for copying of this thesis in any manner, in whole or in part, for scholarly purposes may be granted by the professor or professors who supervised my thesis work or, in their absence, by the Head of the Department or the Dean of the College in which my thesis work was done. It is understood that any copying or publication or use of this thesis or parts thereof for financial gain shall not be allowed without my written permission. It is also understood that due recognition shall be given to me and to the University of Saskatchewan in any scholarly use which may be made of any material in my thesis. Requests for permission to copy or to make other use of material in this thesis in whole or part should be addressed to: Head of the Department of Native Studies University of Saskatchewan Saskatoon, Saskatchewan S7N 5C8 i ABSTRACT In July 1997 Selkirk First Nation Citizens or Selkirk First Nation Peoples in the community of Pelly Crossing, Yukon signed the Selkirk First Nation Final Land Claims Agreement (Modern Day Treaty) and the Selkirk First Nation Self-Government Agreement with the Government of Yukon and the Government of Canada.
    [Show full text]
  • Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management: Perspectives from Four Yukon First Nations
    Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management: Perspectives from Four Yukon First Nations IPINCH Case Study Report by Carcross/Tagish First Nation, Champagne and Aishihik First Nations, Ta’an Kwach’an Council, and Tr’ondëk Hwëch’in in collaboration with Sheila Greer (Consultant to Champagne and Aishihik First Nations) and Catherine Bell (University of Alberta, Faculty of Law) January 2016 IPinCH ‐ Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management Report – March 2016 Attribution and Copyright Notice CCM Attribution‐NonCommercial‐NoDerivs CC‐BY ‐NC‐ND www.sfu.ca/IPinCH This research was made possible, in part, through the support of the Intellectual Property Issues in Cultural Heritage (IPinCH) project, a Major Collaborative Research Initiative funded by the Social Sciences and Humanities Research Council of Canada. IPinCH explores the rights, values, and responsibilities associated with material culture, cultural knowledge and the practice of heritage research. Other project funders included: Champagne and Aishihik First Nations, Carcross‐Tagish First Nation, Ta’an Kwach’an Council, Tr’ondëk Hwëch’in, and Sheila C. Greer Consulting. Report To Be Cited As: Carcross‐Tagish First Nation, Champagne & Aishihik First Nations, Ta’an Kwach’an Council, Tr’ondek Hwech’in First Nation, Sheila Greer, and Catherine Bell (2015), Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management: Perspectives from Four Yukon First Nations. ii IPinCH ‐ Yukon First Nations Heritage Values and Resource Management Report – March 2016 SOME OF OUR WORDS Anything and everything you do, the way you live is your heritage. I walk it, that’s who I am. Angie Joseph‐Rear, TH Session, August 4, 2012.
    [Show full text]
  • List of Language Authorities
    List of Language Authorities The language authorities listed on the following five pages are recognized by the Ministry of Education for certification purposes. Language Language Mailing Address Tel./Fax/Email Coordinator Athabascan Yinka Dene Language Institute Marlene Erickson, T: (250) 562-2131, ext 5460 646 Stoney Creek Road Director E: [email protected] Vanderhoof, BC V0J 3A1 Coast Salish First Nations Education Marion Harry T: (250) 830-2330 School District 72 (Campbell F: (250) 830-2329 River) 425 Pinecrest Rd. Campbell River, BC V9W 3P2 Dane-zaa Shona Nelson Shona Nelson T: (250) 785-0612 c/o Treaty 8 Tribal Association F: (250) 785-2021 10233 100th Ave E: [email protected] Fort St. John, BC V1J 1Y8 Dene Fort Nelson First Nation Kathi Dickie T: (250) 774-7257 Language Authority F: (250) 774-7260 2026 Kennay-Yah Road E: [email protected] RR1 Mile 295 Alaska Hwy Fort Nelson, BC V0C 1R0 Gitxsanimx Gitxsan Language Authority Sadie Harris T: (250) 842-6222 Box 155 F: (250) 842-6288 Hazelton, BC V0J 1Y0 E: [email protected] Halq'emeylem Mr. Joe Hall, Executive Director Joe Hall, T: (604) 858-3366 Community Development Executive Director F: (604) 824-5226 Sto:lo Nation Bldg. #1, 7201 Vedder Road Chilliwack, BC V2R 4G5 Heiltsuk Bella Bella Community School Elizabeth Brown T: (250) 957-2396 Society F: (250) 957-2455 General Delivery Waglisla, BC V0T 1Z0 Ministry of Education Teacher Regulation Branch Mailing Address: Telephone: 604 660-6060 400-2025 West Broadway Toll Free: 1 800 555-3684 Vancouver BC V6J 1Z6 Facsimile: 604 775-4859 List of Language Authorities Page 2 Language Language Mailing Address Tel./Fax/Email Coordinator Hul’qumi’num’ Cowichan Tribes Chuck Seymour, T: (250) 715-1022 (Cowichan Dialect) Quw'utsun Syuw'entst Lelum' Coordinator F: (250) 715-1023 5744 Allenby Road Duncan, BC V9L 5J1 Hul'qumi'num Snuneymux First Nation Nancy Seward T: (250) 740-2300 (Snuneymux c/o Nancy Seward F: (250) 753-3492 Dialect) Education Department Coordinator 668 Centre Street Nanaimo, BC V9R 4Z4 Huu ay aht Ms.
    [Show full text]
  • Cruikshank Athapaska
    ." '- l,,\ \ ( , c.. " j" ~ i' .' NATIONAL MUSEUM MUSEE NATIONAL OF MAN DE L:HOMME .MERCURY SERIES COLLECTION MERCURE CANADIAN ETHNOLOGY SERVICE LE SERVICE CANADIEN D'ETHNOLOGIE PAPER No.57 DOSSIER No.57 ATHAPASKAN WOMEN: Lives and Legends JULlE CRUIKSHANK NATIONAL MUSEUMS OF CANADA MUSEES NATIONAUX DU CANADA OTTAWA 1979 r-------~- ------.~ National Museum of Man Musee national de l'Honme National HuseUllE of Canada Musees nationaux du Canada Board of Trustees Conseil d' Administration Dr. Sean B 0 Murphy Chainnan Juge Ren.e J 0 Marin Vice-president Mo Roger B 0 Hanel Merrbre Mere Ginette Gadoury Hercbre Mr 0 MiChael CoD. Habbs Menher Mr. GcMer !1arkle Merrber Mo Paul Ho Ianan Menbre Mr 0 Richard I-ioHo Alway Merrber Mr 0 Robert Go MacLeod Merrber Mr 0 Ian Co Clark SecretaIy General Secretaire general Dr 0 William Eo Taylor, Jr. Director Directeur National Museum of Man Musee national de l' Honme Ao McFadyen ClaIk Olief Chef Canadian Ethnology Service Service canadien d' Ethnologie Dr 0 David Wo Zi.mrerly General Editor Editeur general Canadian Ethnology Service Service canadien d' Etlmologie Cravn Copyright Reserved © Droits reserves au nom de la Couronne NATIONAL MUSEUM MUSEE NATIONAL OF MAN DE ~HOMME MERCURY SERIES COLLECTION MERCURE ISSN 0316-1854 CANADIAN ETHNOLOGY SERVICE LE SERVICE CANADIEN D'ETHNOLOGIE PAPER No.57 DOSSIER No.57 ISSN 0316 -1862 ATHAPASKAN WOMEN: Lives and Legends JULlE CRUIKSHANK NATIONAL MUSEUMS OF CANADA MUSEES NATIONAUX DU CANADA OTTAWA 1979 OB.JEX:T OF THE MERCURY SERIES '!he Mercm:y Series is a publication of the National Museum of Man, National MuseUIIE of Canada, designed to pennit the rapid dissemination of information pertaining to those disciplines for which the National Museum of Man is responsible.
    [Show full text]
  • Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools
    Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools Resource Directory Curriculum and Resources for First Nations Language Programs in BC First Nations Schools Resource Directory: Table of Contents and Section Descriptions 1. Linguistic Resources Academic linguistics articles, reference materials, and online language resources for each BC First Nations language. 2. Language-Specific Resources Practical teaching resources and curriculum identified for each BC First Nations language. 3. Adaptable Resources General curriculum and teaching resources which can be adapted for teaching BC First Nations languages: books, curriculum documents, online and multimedia resources. Includes copies of many documents in PDF format. 4. Language Revitalization Resources This section includes general resources on language revitalization, as well as resources on awakening languages, teaching methods for language revitalization, materials and activities for language teaching, assessing the state of a language, envisioning and planning a language program, teacher training, curriculum design, language acquisition, and the role of technology in language revitalization. 5. Language Teaching Journals A list of journals relevant to teachers of BC First Nations languages. 6. Further Education This section highlights opportunities for further education, training, certification, and professional development. It includes a list of conferences and workshops relevant to BC First Nations language teachers, and a spreadsheet of post‐ secondary programs relevant to Aboriginal Education and Teacher Training - in BC, across Canada, in the USA, and around the world. 7. Funding This section includes a list of funding sources for Indigenous language revitalization programs, as well as a list of scholarships and bursaries available for Aboriginal students and students in the field of Education, in BC, across Canada, and at specific institutions.
    [Show full text]