03RUZ. on the Pathways

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

03RUZ. on the Pathways SOCIETY On the Pathways Of Indigenous Chiapas Mario Humberto Ruz* l e i t n o M e i s l E o say “Chiapas” is above all to invoke indigenous or Indian Mexico. The Mexico which has fortunately not completely abandoned us despite continual governmental and ideo logi - Tcal efforts to forget it. The Indian-ness, outmoded for some, creaky with age for oth ers, is at the root of a large part of everything we might consider our own. However, it does not reside only at the very base of today’s Mexico, but continues to flourish, bearing fruit in different ways, since “what is Indian” is not a mere anchor in the past, but at the same time a program for the future. 1 Chiapas is the voice that breaks into innumerable voices and has expressed itself in numer ous ways. Despite the frequency with which the first peoples of the state tend to be homogenized into a single entity, each of them has been the artifice of specific forms of expression and a subject capa - ble of forging personal and community pathways through their history. The region is an ecological cornucopia that includes everything from cold mountain high lands to high tropical jungle landscapes, from valleys sandwiched between mountains, cloud forests and warm depressions along the Grijalva Basin, to broad temperate plains, lake and swamp * Researcher at the UNAM Institute for Philological Research’s Center for Mayan Studies. 19 VOICES OF MEXICO • 72 regions or coastal salt estuaries. Since the Chiapanecs intermingled physical - At the end of the twentieth century, ancient times, it has been inhabited b y ly and culturally; and there were also the ethnic variety broadened out even representatives of at least four well dif - those who, like the coastal Nahuas, di - more when thousands of Mayans and ferentiated Mesoamerican groups: the sappeared because of the exploitation mestizos from Guatemala took refuge Zoques (of the Mixe-Z oque-Popoluca they suffered at the hands of their new in Chiapas fleeing the civil war plaguing linguistic group); the Chia pa necs (of overlords (the area was rich in cacao). their country. Many of them are still the Oto-Mangue family); the Nahuas Those who lived in the jungle had to there. (of the Yuto-Aztec branch); and a multi - endure the Spaniards’ new population But not only did new groups appear hued variety of peoples and languages policies. Thus, the Pochutlas were gath - and others vanish. Over the almost five from the Mayan family. ered around Oco singo and the origina l centuries since the violent encounter We know that when the Spaniards Lacandons ended their days in the area with the Spanish conquistadors, Chi a - arrived they found the Chiapanecs in of Escuintenango, near Comitán , or in pas inhabitants’ mobility has prompted the very heart of the territory they would Retalulheu, Guatemala. It would not a profound rearrangement of territor - later call the “higher mayoralty of Chia - be until the eighteenth century that tha t ial patterns. It is impossible here to go pa,” the Zoques in the mid-Northwest, area would be populated again, first by into all of the processes that brought the Nahuas on the Socunusco coast people from Pete necté on the shores of about these changes, but we can say that, regardless of the endogenous or exogenous causes of these phenomena , Since ancient times, Chiapas has been inhabited by representatives the indigenous peoples have been fle x - of at least four well differentiated Mesoamerican groups: ible and strong enough to survive them the Zoques, the Chia pa necs , the Nahuas and a multi-hued variety as specific social and cultural entities of peoples and languages from the Mayan family. when they have put their minds to it (since it should not be denied that on occasion, they have freely opted to assi - and the Mayans in the entire eastern the Usumacinta, then by settlers from milate into the hegemonic culture, aban - half. Of the Mayans, the Ch’ols were lo - around Palenque and, finally, by Yuca - doning their primary ethnic ties). cated in the northern mountains, bor der - tecans from San José de Gracia. 2 It is clear that if anything can be ing on Tabasco; the Central Highlands Small groups of Spaniards and Afri - called a constant in Chiapas indigenous were populated by Tzotzils and Tzeltals , cans and later the mestizos born of the daily lives, it is the diversity of their both extending to the central depres - different mixes were added to the na - historic experiences and the changing sion; the Tojolab’als, gathered around tive populations during the colonial pe - ways in which they have lived them. Balún Canán (or Comitán), were lords riod. After independence, new groups This diversity can be seen first as a reac - of the low mountains, hills and inter - would appear in Chiapas, and others tion to the Spanish conquest, and goes mediate valleys that open up onto the would increase their numbers tempo - from a more or less bellicose confron - jungle region; the Pochutlas and La can - rarily or definitively, like the Cakchi - tation (the Chamula Chiapanecs and dons lived in the jungle bordering on quels , the Kanjobals and the Ja caltecs , Tzotzils in the sixteenth century and the what is today the Guatemalan Petén; who year after year emigrated from Gua - Lacandons in the seventeenth), to col - the Mochós and Cabil were settled on temala to pick the coffee planted by laboration with the recent arrivals, even the skirts of the Sierra Madre moun - Germans in the Sierra Madre moun - accompanying them on their incursions tain range; and some towns where the tains, or the Chujs who came down from into Central America (the Tzotzils from Mam language was spoken were neigh - the mountain to settle in the border Zinacantan in the sixteenth century). bors to the Nahuas on the eastern-most region of La Trinitaria and Guate mala. The Spaniards implemented a new coast. And we must not forget the families form of organization in the land they With the passage of time, things of Arab descent settled in Tuxtla and conquered to facilitate religious indoc - changed. Some groups left their orig i- environs, or the Japanese who arrived trination and the collection of tribute nal location; others, like the Cabils and in Soconusco more than a century ago. from the indigenous as the new “vas - 20 SOCIETY sals” of the king. Once “congregated”, prised at the outbreaks of armed resis - thing the Spaniards tried to avert argu - they instituted the new political-legal tance, much more numerous than tra - in g that it was a sign of paganism. This division of the pop ulation into the so- di tional history leads us to believe. I resistance was linked to another indi - called two republics: that of the “In - would just point to some of the more ge nous strategy of using the scribes’ dians” and that of the Spaniards. 3 It bloody uprisings: the Zoque riot in Tux - difficulties in writing their original name s would not be too long before the autho - tla in May 1693 (when two prominent to argue that they were not the ones re - rities realized that they had not fore - In dians and the mayor of the pro vince, gistered on the lists of tribute-payers seen the emergence of “a third repub - a voracious Spanish “distributor”, were and refusing to pay. lic” fed by all kinds of racial mixtures: stoned to death), 4 the revolt of the in - They also used legal mechanisms that of the mestizos (indigenous mixed hab itants of Soconusco and Provincia found in Spanish law itself. Many do - with Spaniard ), pardos or “dusky ones” de Los Llanos (Comitán) in the early cuments testify to indigenous persis - (indigenous mixed with black), mu lat - eigh teenth century 5 and the rebellion tence in denouncing aggressions agains t tos (Spaniard and black) and those who by nu merous towns in the highlands, them, hiring defenders, taking up col - worked in Spanish houses or ranches parti cularly Tzel tals and Tzotzils, in lections ( derramas ) to finance trips by (na boríos and laboríos , respectively), 1712, considered the most important their authorities to Guatemala to make whose historical importance has not in the Guatemala Audience. 6 They were complaints before the Audience. As yet been duly weighed. In old or new settlements, the indi - genous were ferociously controlled The Spaniards implemented a new form under the encomienda system, which of organization in the land they conquered to facilitate sought to ensure punctual payment of religious indoctrination and the collection of tribute from tribute, whether in cash or kind de pend - the indigenous as the new “vassals” of the king. ing on market price variations, money owed the Catholic Church, obligatory service to the Spaniards and a variety all put down by the sword and drowned their demographic recovery made it im - of community services (called tequio ), in blood. perative, the peoples resorted more and in addition to being subject to the vo - We should not believe, however, tha t more frequently to legal measures, with racity of uncounted officials who armed rebellions were the only forms better or worse results depending on through the system called “forced dis - of resistance. Perhaps even more impor - their size and the economic resources tribution” obliged them to acquire un - tant were the many tactics used in all at their disposal, resources that they necessary tools or advanced them money spheres of daily life: both individually sometimes used to buy land for their that they had not requested but had to and collectively running away tempo - children and at the same time block pay back with interest.
Recommended publications
  • Mca-23-126.Pdf
    Mam Basic Course was developed under contract with the Peace Corps. Grateful acknowledgement is here made for this support. Printed by BYU Printing Services ACKNOWLEDGEMENTS We would like to thank the following people for their help in the realization of this book: Dr. Terrence Kaufman, whose field notes and suggestions were in- valuable in the preparation of the dictionary. Dr. Una Canger, who served as consultant. Flora Donaldson, who deserves a special thanks for the extra hours she spent in typing and otherwise working on the book. She is to be given credit for the drawings. Father Lansing, who kindly made available a pre-publication draft of some Mam materials. The Reverend Edward Sywulka for his valuable suggestions and help while we were in Guatemala. Pascual Lopez (Chikup, Ixtahuacan), Andres Maldonado (Acal, Ixtahuacan), Andres Jimenez (Vega Pola,1a, Ixtahuacan), Francisco Mendez (La Cumbre, Ixta- huacan), and Andres Maldonado (Vega Polaja, Ixtahuacan), who furnished us with the texts of the appendix. INTRODUCTION The Mam Language Peace Corps Contribution Among the notable accomplishments of the Peace Corps must be included the shattering of certain myths about languages. It took the Peace Corps to discover, at least for the American government, that Spanish and Portuguese are not the only important languages of Latin America; that indeed, in many large and heavily populated areas from Mexico down through the Andes and as far south as Paraguay and Chile, aboriginal languages greatly predominate over the language imposed by the Europeans. It took the Peace Corps, with volun- teers working at the grassroots level, to find out that, even in many areas said to be practically bilingual, such as Highland Guatemala, in fact Spanish is rarely spoken, and then only by a small minority, and then often haltingly and with embarrassment.
    [Show full text]
  • Centeredness As a Cultural and Grammatical Theme in Maya-Mam
    CENTEREDNESS AS A CULTURAL AND GRAMMATICAL THEME IN MAYA-MAM DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University By Wesley M. Collins, B.S., M.A. ***** The Ohio State University 2005 Dissertation Examination Committee: Approved by Professor Donald Winford, Advisor Professor Scott Schwenter Advisor Professor Amy Zaharlick Department of Linguistics Copyright by Wesley Miller Collins 2005 ABSTRACT In this dissertation, I look at selected Maya-Mam anthropological and linguistic data and suggest that they provide evidence that there exist overlapping cultural and grammatical themes that are salient to Mam speakers. The data used in this study were gathered largely via ethnographic methods based on participant observation over my twenty-five year relationship with the Mam people of Comitancillo, a town of 60,000 in Guatemala’s Western Highlands. For twelve of those years, my family and I lived among the Mam, participating with them in the cultural milieu of daily life. In order to help shed light on the general relationship between language and culture, I discuss the key Mayan cultural value of centeredness and I show how this value is a pervasive organizing principle in Mayan thought, cosmology, and daily living, a value called upon by the Mam in their daily lives to regulate and explain behavior. Indeed, I suggest that centeredness is a cultural theme, a recurring cultural value which supersedes social differences, and which is defined for cultural groups as a whole (England, 1978). I show how the Mam understanding of issues as disparate as homestead construction, the town central plaza, historical Mayan religious practice, Christian conversion, health concerns, the importance of the numbers two and four, the notions of agreement and forgiveness, child discipline, and moral stance are all instantiations of this basic underlying principle.
    [Show full text]
  • Dictionary of the Chuj (Mayan) Language
    A DICTIONARY OF THE CHUJ (MAYAN) LANGUAGE As Spoken in San Mateo Ixtatán, Huehuetenango, Guatemala ca. 1964-65 CHUJ – ENGLISH WITH SOME SPANISH GLOSSES Nicholas A. Hopkins, Ph. D. © Jaguar Tours 2012 3007 Windy Hill Lane Tallahassee, Florida 32308 [email protected] i A DICTIONARY OF THE CHUJ (MAYAN) LANGUAGE: INTRODUCTION Nicholas A. Hopkins The lexical data reported in this Chuj-English dictionary were gathered during my dissertation field work in 1964-65. My first exposure to the Chuj language was in 1962, when I went to Huehuetenango with Norman A. McQuown and Brent Berlin to gather data on the languages of the Cuchumatanes (Berlin et al. 1969). At the time I was a graduate student at the University of Texas, employed as a research assistant on the University of Chicago's Chiapas Study Projects, directed by McQuown (McQuown and Pitt-Rivers 1970). Working through the Maryknoll priests who were then the Catholic clergy in the indigenous areas of Huehuetenango and elsewhere in Guatemala, we recorded material, usually in the form of 100-word Swadesh lists (for glottochronology), from several languages. The sample included two speakers of the Chuj variety of San Mateo Ixtatán (including the man who was later to become my major informant). In the Spring of 1962, as field work for the project wound down, I returned to Austin to finish drafting my Master's thesis, and then went on to Chicago to begin graduate studies in Anthropology at the University of Chicago, with McQuown as my major professor. I continued to work on Chiapas project materials in McQuown's archives, and in 1963 he assigned me the Chuj language as the topic of my upcoming doctoral dissertation.
    [Show full text]
  • Mining Conflicts and Indigenous Peoples in Guatemala
    Mining Conflicts and Indigenous Peoples in Guatemala 1 Introduction I Mining Conflicts and Indigenous Indigenous and Conflicts Mining in Guatemala Peoples Author: Joris van de Sandt September 2009 This report has been commissioned by the Amsterdam University Law Faculty and financed by Cordaid, The Hague. Academic supervision by Prof. André J. Hoekema ([email protected]) Guatemala Country Report prepared for the study: Environmental degradation, natural resources and violent conflict in indigenous habitats in ­Kalimantan-Indonesia, Bayaka-Central African Republic and San Marcos-Guatemala Acknowledgements I would like to express my gratitude to all those who gave me the possibility to complete this study. Most of all, I am indebted to the people and communities of the Altiplano Occidental, especially those of Sipacapa and San Miguel Ixtahuacán, for their courtesy and trusting me with their experiences. In particular I should mention: Manuel Ambrocio; Francisco Bámaca; Margarita Bamaca; Crisanta Fernández; Rubén Feliciano; Andrés García (Alcaldía Indígena de Totonicapán); Padre Erik Gruloos; Ciriaco Juárez; Javier de León; Aníbal López; Aniceto López; Rolando López; Santiago López; Susana López; Gustavo Mérida; Isabel Mérida; Lázaro Pérez; Marcos Pérez; Antonio Tema; Delfino Tema; Juan Tema; Mario Tema; and Timoteo Velásquez. Also, I would like to express my sincerest gratitude to the team of COPAE and the Pastoral Social of the Diocese of San Marcos for introducing me to the theme and their work. I especially thank: Marco Vinicio López; Roberto Marani; Udiel Miranda; Fausto Valiente; Sander Otten; Johanna van Strien; and Ruth Tánchez, for their help and friendship. I am also thankful to Msg. Álvaro Ramazzini.
    [Show full text]
  • Code-Switching Behavior As a Strategy for Maya-Mam Linguistic Revitalization
    CODE-SWITCHING BEHAVIOR AS A STRATEGY FOR MAYA-MAM LINGUISTIC REVITALIZATION Wesley M. Collins Abstract Since 1991, Fishman has carved out a “new” area of focus for research and linguistic activism—the Reversal of Language Shift (RLS)— within the general field of the Sociology of Language. In this article, I discuss a strategy of RLS employed by educated speakers of Maya-Mam, an endangered language of Guatemala. Less-educated Mam routinely code-switch to Spanish, while educated speakers categorically do not. Communication Accommodation Theory (Giles & Powesland 1975) offers a framework for accounting for this distinctive behavior through consi- deration of convergence and divergence strategies aimed at constructing positive social identities (Tajfel 1974). I briefly discuss this code-switch- ing behavior, and compare people’s opinions about it as a positive or negative communication accommodation. I suggest that the initiative of Mam teachers in “purifying the language” is supportive of their overall goal of RLS and Mam revitalization. 1 Introduction Over half of the world’s 6,500+ languages are spoken only by adults who are not passing their native language on to their children (Krauss 1992). Aside from these mori- bund languages, an additional 40% are considered endangered vis-à-vis their speakers’ socio-economic, educational, and geographic proximity to speakers of major languages WESLEY M. COLLINS. Code-switching behavior as a strategy for Maya-Mam linguistic revitalization. OSUWPL 57, Summer 2003, 1–39. Copyright © 2003 The Ohio State University WESLEY M. COLLINS like English, Spanish, Mandarin, or other regional or area trade languages. Nettle and Romaine (2000) report that as few as 600 languages around the world are considered “safe”.
    [Show full text]
  • Imagining Cross-Border Belonging: Maya-Mam Collective
    IMAGINING CROSS-BORDER BELONGING: MAYA-MAM COLLECTIVE IDENTIFICATION ACROSS THE GUATEMALA-MEXICO BORDER by JEFFREY A. GARDNER (Under the Direction of Patricia Richards) ABSTRACT Many indigenous peoples span state borders, yet little research has analyzed how indigenous cross-border nations are actually constructed and how contemporary state borders are implicated in that process. This dissertation begins to address that puzzle by focusing on how the Maya-Mam, an indigenous people divided by the Guatemala- Mexico border, are actively imagining and constructing nationhood across state borders. Although state borders socially, culturally, and politically divide the pueblo Mam, the Mam are engaged in denaturalizing such borders in their efforts to seek collective rights as a cross-border nation. This dissertation highlights how leaders of Mam councils, Mam organizations, and also individuals in their everyday lives who self-identify as Mam are denaturalizing state borders through three processes. First, I address how the Mam define their symbolic boundaries of collective identification in relation to spatial boundaries of different scales. Second, I analyze how cross-border experiences (i.e., social interactions among Mam councils and individuals from opposite sides of the border) are shaping Mam collective identification as a cross-border nation. And third, I address how the Mam are counter-mapping their ancestral territory by producing geographic and political representations that challenge state maps and the nation state framework. I suggest that these three processes have an interwoven character (i.e., they feed into each other), which I refer to as imagining cross-border belonging. I conceptualize imagining cross-border belonging as an active reconstruction of space (both physical and symbolic) across state borders.
    [Show full text]
  • O'odham Niok? in Indigenous Languages, US
    UCLA Chicana/o Latina/o Law Review Title O’odham Niok? In Indigenous Languages, U.S. “Jurisprudence” Means Nothing Permalink https://escholarship.org/uc/item/2495r4h7 Journal Chicana/o Latina/o Law Review, 37(1) ISSN 1061-8899 Author Gentry, Blake Publication Date 2020 DOI 10.5070/C7371048095 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California O’ODHAM NIOK? IN INDIGENOUS LANGUAGES, U.S. “JURISPRUDENCE” MEANS NOTHING Blake Gentry ABOUT THE AUTHOR Blake Gentry (Cherokee) MPPM, works as a public policy advi- sor for the Traditional O’odham Government in Sonora, Mexico, and directs the Guatemala Acupuncture and Medical Aid Project (GUA- MAP) serving Q’eqchi and Ladino communities in Petén, Guatemala and immigrants in Tucson, Arizona. Gentry is an international consul- tant with the Higher Ground Foundation on Standards for Indigenous Community Climate Adaptation. TABLE OF CONTENTS Introduction .....................................................30 I. Standing of Indigenous Languages in the U.S. Immigration System . 32 II. Venues of Language Discrimination ............................35 A. First Contact, Origin of Language Discrimination ...............36 B. Streamline Criminal Court ..................................38 C. Longterm Detention ........................................39 D. Immigration Court .........................................41 E. Family and Child Detention .................................42 III. Law and Policy for Indigenous Languages of Immigrants in the U.S. Immigration
    [Show full text]
  • Mam Notes for Todos Santos Cuchumatan
    MAM NOTES FOR TODOS SANTOS CUCHUMATAN DISCLAIMERS The sole purpose of these notes is to assist English speakers in their acquisition of communicative skills in the Mam of Todos Santos Cuchumatán, Huehuetenango. The notes are not meant to be in any way prescriptive for native speakers of Mam nor are they intended to conflict with Mam language standardization efforts. Even though this work strives for accuracy, please be aware that numerous errors surely remain. Also bear in mind that many subtle linguistic variations exist due to a person’s age and other individual factors. You are strongly encouraged to send corrections and additions to Robert Sitler at: [email protected]. These notes are freely available on-line at: http://www.stetson.edu/~rsitler/TodosSantos/ (Last updated in April, 2002) PRINCIPLE RECOMMENDED RESOURCES Ajb’ee (Odilio Jiménez) and B’aayil (Eduardo Pérez). Ttxoolil Qyool Mam: Gramática mam. Guatemala: Cholsamaj, 1997. ---, --- and Zoila Blanca Luz García Jiménez. Tx’ixpublente Tiib’ Qyool: Variación dialectal en mam. Guatemala: Cholsamaj, 2000. Rojas Ramírez, Maximiliano, Hilario Ramírez López and Eva Ramírez Jiménez. Gramática del idioma mam. Antigua: Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín, 1993. GUIDELINES In general, these notes respect th orthographic norms of the Academia de Lenguas Mayas de Guatemala (ALMG) as well as the Mam alphabet as defined in 1998 by the K’ulb’il Yol Mam (Comunidad Lingüística Mam a.k.a. COLIMAM). The prinicple exceptions are the three sounds that are unique to the Mam of Todos Santos (/tch/, /tch’/, and /sh/). These 3 phonemes are considered by COLIMAM to be minor pronunciation variants of /ch/, /ch’/, /x/, and /s/, and as such they do not form a part of its standardized Mam alphabet.
    [Show full text]
  • Personal Stories of Mam Women from Comitancillo, Guatemala
    The Experience of Mam Childbirth 1 Running Head: THE EXPERIENCE OF MAM CHILDBIRTH The Experiences of Childbirth: Personal Stories of Mam Women from Comitancillo, Guatemala Kristina Cottrell A Senior Thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for graduation in the Honors Program Liberty University Spring Semester 2006 The Experience ofMam Childbirth 2 Acceptance of Senior Honors Thesis This Senior Honors Thesis is accepted in partial fulfillment of the requirements for graduation from the Honors Program of Liberty University. ,jU Bi~~ Hila J. Spear, M.D. Chairman of Thesis Linda Gregory, M Committee Member / Fabio Freyrr~ Committee/l\1ember (/ James Nutter, Honors Program Director The Experience of Mam Childbirth 3 Abstract This phenomenological research study examines the attitudes and actions that surround the experience of childbearing among women in a Maya-Marn community of highland Guatemala. This area typifies the indigenous underprivileged population of Central America that has attracted international attention for poor maternal-child health outcomes and resistance to attempts at bio-medical interventions in obstetrics. Interviews were conducted among women with obstetrical experience wherein they described their traditional practices and attitudes towards modern medical care during childbirth. It was found that participants preferred traditional methods of care, but were willing to integrate bio-medical care into their realm of experience in the event of an emergency or, sometimes, as a matter of preference. The
    [Show full text]
  • Teachers' Roles in Promoting Indigenous Languages in Guatemala
    FIRE: Forum for International Research in Education Iss. 5 Vol. 3, 2019, pp. 105-128 BRIDGES TO BILINGUALISM: TEACHERS’ ROLES IN PROMOTING INDIGENOUS LANGUAGES IN GUATEMALA Madeline Milian1 University of Northern Colorado, USA Dana Walker University of Northern Colorado, USA Abstract The Peace Accords of 1996 sought to bring significant changes for Indigenous people of Guatemala by promoting new educational opportunities centering on the recognition that culture and language are critical components of education. Bilingual intercultural programs have been created and attention to the detrimental effects of language loss and cultural identity have gained attention as Guatemala portrays itself to the rest of the world as a proud multiethnic and multilingual nation. As teachers are essential in the implementation of educational programs, this study explores the perspectives of 13 Indigenous bilingual teachers from multiple communities, and their role in implementing programs that promote bilingualism, biliteracy, and intercultural education in their respective communities. Teachers proudly accepted the responsibility of bridging school and home languages and recognized that educational progress had taken place, but expressed the need for continued improvements, as there are still many unmet goals both at the national and individual community levels. Keywords: bilingual intercultural education (BIE), Indigenous education, Mayan languages, Guatemala 1 Correspondence: Madeline Milian, McKee Hall Box 107, University of Northern Colorado, Greeley, CO, 80639; Email: [email protected] Acknowledgement: With respect and agradecimiento to all of our collaborators. We are honored by your trust. Chjonte, b’anyox, maltyox, matyox, yuch’antiyoxh, yujualdios, tantix, gracias, and thank you. 106 Teachers’ Roles n Promoting Indigenous Languages in Guatemala Introduction Cuando era pequeña hablaba español y maya q’eqchi’, a pesar de las restricciones gubernamentales por la política de castellanización en las escuelas.
    [Show full text]
  • Dynamics Between Weavers and Voluntourists in Guatemala: Giving Ideas, Taking Photos Rebecca L
    University of Connecticut OpenCommons@UConn Doctoral Dissertations University of Connecticut Graduate School 5-5-2015 Dynamics Between Weavers and Voluntourists in Guatemala: Giving Ideas, Taking Photos Rebecca L. Nelson University of Connecticut - Storrs, [email protected] Follow this and additional works at: https://opencommons.uconn.edu/dissertations Recommended Citation Nelson, Rebecca L., "Dynamics Between Weavers and Voluntourists in Guatemala: Giving Ideas, Taking Photos" (2015). Doctoral Dissertations. 728. https://opencommons.uconn.edu/dissertations/728 Dynamics Between Weavers and Voluntourists in Guatemala: Giving Ideas, Taking Photos Rebecca Lee Nelson, PhD University of Connecticut, 2015 Drawing from 20 months of ethnographic fieldwork in the voluntourism program of a women’s weaving cooperative based in Quetzaltenango, Guatemala, this dissertation argues that voluntourists and their cooperative hosts developed more globally-oriented subjectivities through their daily information exchanges. Voluntourists shared their knowledge of tastes and practices in their countries; in return, the cooperative leaders offered them exposure to Mayan customs and weaving classes. At the same time, these interactions highlighted the hosts’ anxieties about sharing such knowledge. The cooperative leaders utilized their association with tourists to develop cosmopolitan competencies, pursue alternative gender relations, and push the boundaries of relationships with the state and international clients in which they have historically been subordinated. They drew from transnational rights-based discourses to envision themselves as actors in the public sphere. In their presentations to visiting tourists, the cooperative officers recounted stories of victimhood in the civil war (1960–1996), to appeal for tourists’ financial support. However, they sought to restrict these narratives to foreign humanitarian audiences, concerned about the potential for renewed violence in post-conflict Guatemala.
    [Show full text]
  • (Mayan) Language
    John G. Schwede On Some Unique Features of Pronoun Structure in the Huastec (Mayan) Language El aislamiento geográfico del huasteco dentro de lafa- miliade lenguas mayas parece estar correlacionado con cambios radicales y iJnicos en la estructura del pronom- bre. Muy notables son entre ¿stos 1) la transformación de todos los morfemas pronominales en determinadas formas antepuestas al verbo, 2 ) el desarrollo de un acu- sativo propio en la primera persona del singular y del plural, 3) la introducción de un paradigma bireferencial pero monomorfémico formado por la eliminación de to- dos los morfemas que no son de primera persona. Ade- más, ciertas homonomfas entre los grupos A y B, resul- tantes del intercambio de referentes en contextos tran- sitivos contra intransitivos, marcando esta diferencia más agudamente que en otras lenguas mayas. La aparición de un acusativo sólo en primera persona, corresponde a las formulaciones de Silverstein (1976) con respecto a ciertos rasgos universales de los siste- mas de marcación dividida. Algunos de los desarrollos del huasteco reflejan, como sea, tendencias de una natu- raleza más específica, perceptible sobre todo en lenguas de las tierras altas. Se considera, pues, que los cam- bios son motivados internamente y para sugerir una afi- nidad estructural con estas lenguas. INDIANA 8 (1983): 169-186 ISBN 3-7861-1249-5 Ibero-Amerikanisches Institut, Stiftung Preußischer Kulturbesitz 169 INTRODUCTION Occupying an isolated geographical position, far to the north of the principal contiguous language groups of the Mayan family, the Huastec language has posed special problems for comparative and historical Meso-American studies, both as regards its intra-Mayan linguistic affinities, and the nature of migrations and contacts involved.
    [Show full text]