<<

DER NACHBAR AUF DER WOLKE Bidbook Slowenien: Schwerpunkt-Kandidat für die Frankfurter Buchmesse Inhaltsverzeichnis

0 ZUSAMMENFASSUNG 4

1 EINLEITUNG: Geburt der Nation aus dem Geist der Dichtung 7

2 DIE GESCHICHTE DES BUCHES IN SLOWENIEN 10

3 DER SLOWENISCHE BUCHMARKT 15

4 ÖFFENTLICHE UNTERSTÜTZUNG IM BUCHBEREICH IN SLOWENIEN 24

5 SLOWENISCHE LITERATUR IM AUSLAND 26

6 VORBEREITUNGEN FÜR DEN SCHWERPUNKT FRANKFURT 29

7 AUSGANGSPUNKTE ZUM THEMA UND KONZEPT DER PRÄSENTATION 33

8 ORGANISATIONSSTRUKTUR 38

9 BUDGETPLANUNG 39 4 5

Der ­Literaturnobelpreisträger Ivo Andrić verbrachte 1914 Durch die im April 2014 in Bezug auf das Projekt ­Ehrengast Slowenien wäre erst das dritte 0 ZUSAMMENFASSUNG einige Zeit in der müffelnden Dunkelheit des Gefängnisses verabschiedete Regierungsverordnung ist auch die inter- mit dem Ehrengasttitel gekrönte von Maribor – als Mitglied der revolutionären Organisa- ministerielle Zusammenarbeit mit dem Außenministerium slawische Land in der fast 30-jährigen Der Nachbar auf der Wolke tion Mlada Bosna, die das Attentat auf Thronfolger Franz und dem Wirtschaftsministerium sichergestellt. ­Gastland Schwerpunkt-Tradition der Frankfurter ­Ferdinand vorbereitete. Viel später endeckte Paulo Coelho der Buchmesse in Frankfurt zu werden, das ist eine Buchmesse, und das erste nach … die slowenische Hauptstadt Ljubljana als Inspirationsquelle ­Vision, die wir mit einer gehörigen Portion Elan und mehr als 15 Jahren. für sein Schaffen und ließ einen seiner Romane hier spielen. Kühnheit verwirklichen wollen. Tatkräftig unterstützt Die Flaschen mehren sich im Hof, Slowenien ist nur ein kleines Land, aber wer Kultur liebt, werden wir von den nationalen Verbänden der Verleger neben ihnen sprießen die Hochhäuser, der sollte es auf die Liste der Reiseziele setzen, die man Trotz aller erwähnten historischen und romantischen Kon- und Buchhändler, dem Slowenischen Schriftstellerver- der Nachbar aus dem dreizehnten Stock betritt unbedingt gesehen, erlesen, geschmeckt und erfühlt ha- notationen ist Slowenien keineswegs ein in der Vergangen- band, zahlreichen im Buchbereich tätigen Organisationen eines Nachmittags eine Wolke und geht spazieren, ben muss. Durch seine Nähe zu kosmopolitischen Zentren heit stehengebliebenes Land. Bald feiern wir 25 Jahre der und natürlich etlichen staatlichen Stellen, besonders des er kontrolliert die Welt, alles in schönster Ordnung, des Kulturschaffens wie Wien, Triest und Venedig galt es Unabhängigkeit und der Zeitgeist ruft nach einer in die Slowenischen Kulturministerium. so gern beobachtet er die Kleingärtner lange Zeit als eine Art kreative Drehscheibe Mittel- und ­Zukunft blickenden Vision. Deshalb möchte sich Slowenien und verwechselt sie andauernd mit den Schriftstellern. Südosteuropas. Bedeutende Künstler haben hier Inspira- als Schwerpunkt der Frankfurter Buchmesse präsentieren, Im Mittelpunkt unserer Bemühungen wird ganz klar das Seine Frau sieht in ihm ein Flugobjekt, tion gesucht und auch ihre Fußspuren hinterlassen. Der mit einer hochwertigen Präsentation unseres lebendigen li- Ziel stehen, in den kommenden fünf Jahren nachhaltige im Bischofspalast gerät Napoleon in Wut, Komponist Gustav Mahler wirkte zu Beginn seiner Karrie- terarischen Schaffens, sowie weiterer kultureller, schöpferi- Förder- und Werbemaßnahmen zu entwickeln, die dazu denn er hat Ljubljana mit Salzburg ­verwechselt. re als Dirigent in Ljubljana, James Joyce hat Ljubljana auf scher und touristischer Potenziale. Und diese kleine Schrift beitragen werden, den Bekanntheitsgrad der sloweni- Diese Verwechslungen dauern bis fünf Uhr nachmittags einer Zugfahrt einmal mit Triest verwechselt, und Ende der soll die Ernsthaftigkeit dieses Bestrebens bezeugen. schen Literatur im Ausland zu steigern. Auch nach dem als hinterm Rožnik der alte Löwe brüllt 1960er Jahre äußerte sich Agatha Christie während ihres Buchmesse-Schwerpunkt sollen slowenische Autoren ein und ihm die Šiška-Bande zulächelt. Aufenthaltes am in den Julischen Alpen liegenden See Das Buchwesen spielt bei uns traditionell eine sehr große anhaltendes internationales Echo finden und langfristige In der Krainer Sparkasse wimmeln die Termiten Bohinj wie folgt: „Eine viel zu schöne Gegend, um sie mit Rolle, sowohl im Verlagsbereich als auch im Buchhandel. Wirkung erzielen. Konzeptuell soll der Schwerpunkt neue und zerfressen die ideologischen ­Fundamente. Mord zu besudeln.“ Das zeigen auch zahlreiche öffentlich geförderte Maßnah- Verbindungen knüpfen und neue Kontexte. Unser Ziel ist Und erst um Mitternacht beruhigen sich men auf diesem Gebiet, die seit Gründung der Sloweni- es, slowenische Autoren mit deutschen Autoren zusam- die im Regierungsgebäude Und doch sind tiefe, fiktionale Spuren in die Landschaft schen Buchagentur im Jahr 2009 verstärkt wurden. Nach menzuführen. Für die Präsentation unserer heimischen Li- versammelten Machthaber des ­Jahrhunderts und klopfen eingegraben. Ernest Hemingway versetzte den Ich-Er- dem Vorbild vergleichbarer ausländischer Institutionen teratenszene planen wir die Vorstellung von international eine Partie Tarock, zähler seines Kultromans In einem andern Land an die (wie der finnischen FILI, der niederländischen Letteren- schon bekannten slowenischen Autoren, wie Boris Pahor, eine sanfte, die einzige Originalstunde des Slowenentums. Isonzo-Front (wo der Schriftsteller während des Ersten fonds etc.) versucht die Slowenische Buchagentur ihr Jah- Drago Jančar oder dem slowenischen Philosophen und Weltkrieges selbst gekämpft haben soll). Am smaragdgrü- resbudget von 4,5 Millionen Euro möglichst effektiv für die international wohl berühmtesten agent provocateur, ­Slavoj Edvard Kocbek, aus dem Gedichtband Poročilo (1969) nen Fluss Soča wurden vor einigen Jahren auch Teile des Förderung der Literatur und der Buchkultur einzusetzen. Žižek, sowie literarischen Talenten, die in den letzten Jah- Hollywood-Spektakels Die Chroniken von Narnia gedreht. Aktuell sind davon 500.000 Euro jährlich für die interna- ren nachgewachsen sind. Nicht nur in Frankfurt, sondern In den 1960er Jahren war das slowenische Küstenstädt- tionale Verbreitung slowenischer Autoren (Übersetzungs- in ganz Hessen und deutschen Großstädten wollen wir ein chen Piran eine beliebte Kulisse italienischer und franzö- und Publikationsförderprogramme) eingesetzt und neue lebendiges und innovatives Programm auf die Beine stel- sischer Filmemacher. Arthur Miller und Jean Paul Sartre Maßnahmen im Hinblick auf die Buchmessebewerbung len. Uns schwebt vor, die literarischen Kern-Veranstaltun- weilten in den 60ern in Slowenien. Ja, sogar Alfred Nobel werden von der Slowenischen Buchagentur schon seit die- gen in Zusammenarbeit mit Kulturschaffenden aus den Be- führte die Liebe hierher, genauer gesagt in die Stadt . sem Jahr durchgeführt. reichen Musik, Theater, ­bildende Kunst und neue Medien 6 7

Jeder slowenische Haushalt hat auf sinnvolle­ Weise zu ergänzen, um ein möglichst umfas- Obwohl Slowenien nur 2 Millionen Einwohner zählt, lektuellen und Schriftsteller spielten eine Schlüsselrolle auch Laut dem Schriftsteller PETER mindestens ein Bibliotheksmitglied. sendes Bild der slowenischen Literatur- und Kulturland- hat es im verlegerischen Sinne alles zu bieten, was auch 1 EINLEITUNG im Prozess der Emanzipation von Jugoslawien. An vorderster HANDKE »schreiben die Slowenen Was die Ausleihe in den Bibliotheken schaft zu zeichnen. große Länder auszeichnet. Veranstaltungen wie die Slo- Front kämpfte damals der Slowenische Schriftstellerver- ihre Geschichte nicht anhand ihrer anbelangt, liegt Slowenien an der wenische Buchmesse oder das international besetzte Fes- Die Geburt der Nation aus dem band, dessen Einwürfe auch heute noch im politischen Kriegshelden, sondern anhand europäischen Spitze. Slowenien war erstmals 1997, also nur 6 Jahre nach der Un- tival zur mitteleuropäischen Literatur in Vilenica können Geist der Dichtung Kontext Sloweniens Gehör finden, für die nationale Ei- ihrer Dichter.« abhängigkeit von Jugoslawien, mit einem Gemeinschafts- auf eine über dreißigjährige Tradition zurückblicken. Jedes genständigkeit. Schon in den 1980er Jahren setzte sich der stand auf der Frankfurter Buchmesse vertreten. Nicht Jahr finden mehr als zwei Dutzend bedeutende, dem Buch Verband vehement für die Demokratisierung des Landes nur im Hinblick auf Frankfurt, sondern auch auf andere gewidmete Großveranstaltungen statt, rund 20 verschiedene Slowenisch war vor der Unabhängigkeitserklärung (1991) ein und gab den Anstoß für Verfassungsänderungen, die weltweit renommierte Kulturveranstaltungen hat Slowe- Literaturpreise werden jährlich verliehen, die auch medial nie Amtssprache auf dem Gebiet des heutigen Slowenien, mehr Meinungs- und Redefreiheit garantierten. Es waren nien in den vergangenen 15 Jahren sein Engagement in- stark begleitet werden. Auch mit der Zahl der herausgege- obwohl die Sprache auf eine lange Geschichte zurückblickt auch Mitglieder des Slowenischen Schriftstellerverbandes, tensiviert. Hier einige Beispiele: Im Jahr 2010 wurde der benen Bücher im Verhältnis zur Gesamtbevölkerung (2500 und schon seit dem 10. Jahrhundert historisch belegt ist. die 1988 die zentralen Thesen für die slowenische Verfassung Hauptstadt Ljubljana der prestigeträchtige UNESCO-Titel Titel pro 1 Million Einwohner) nimmt Slowenien in die- Am Schnittpunkt des österreichisch-ungarischen und bal- niederschrieben, welche dann unter dem Namen „Verfassung Welthauptstadt des Buches verliehen; Ljubljana kandidiert ser Region­ Europas unangefochten den Spitzenplatz ein, kanischen Sprach- und Kulturerbes stand die slowenische der Schriftsteller“ in die slowenische Geschichte einge- in diesem Jahr für den ständigen UNESCO-Titel Stadt denn seine unmittelbaren Nachbarn (Italien im Westen, Sprache immer unter fremden Einflüssen (auch durch das gangen sind. Bei der Staatsgründung 1991 wurden sie der Literatur; 2012 war Maribor, die zweitgrößte Stadt des ­Österreich im Norden, Ungarn im Osten und Kroatien im Deutsche), hat sich aber gleichwohl (oder vielleicht gerade zum Grundgerüst der slowenischen Verfassung. Auch die Landes, ­Kulturhauptstadt Europas, und ein Jahr später Südosten) erreichen solche Zahlen bei weitem nicht. Vor deswegen) im Windschatten der Geschichte ihre Eigen- Tatsache, dass auf den zentralen Plätzen der slowenischen ­Jugendhauptstadt Europas; aktuell (2015) präsentiert sich allem gilt Slowenien aber als Land der Schriftsteller und tümlichkeit bewahrt. Städte fast ohne Ausnahme Statuen von Intellektuellen und Slowenien mit einem eigenen Pavillon auf den Weltausstel­ Dichter par excellence. Die Literatur stellte während Künstlern, darunter überdurchschnittlich viele Schriftstel- l­ung EXPO in Mailand und auf der Biennale in ­Venedig. der vergangenen Epochen bei allen – auch düsteren – Tatsächlich weisen nur wenige europäische Länder eine ler, und eben nicht militärischen oder politischen Führern Darüber hinaus hat sich Slowenien schon erfolgreich als ­Herausforderungen der Geschichte, immer eine ganz solche Dichte an literarischem Schaffen auf wie das kleine vorzufinden sind, belegen den hohen Stellenwert der Li- Ehrengast auf internationalen Buchmessen vorgestellt besondere Stärke Sloweniens dar; und diesen Glauben an 2-Millionen-Einwohnerland Slowenien, wo jährlich rund teratur in der slowenischen Gesellschaft. Interessant ist in (2005 in Prag und 2007 in Leipzig) und nimmt Jahr für Jahr die Kraft der Bücher würden wir gerne mit anderen teilen. 5000 Bücher erscheinen, davon 300 Gedichtsammlungen, diesem Zusammenhang übrigens auch, dass nach Abzug Stadtbibliothek Ljubljana mit einem Länderstand an den Buchmessen in Frankfurt, 500 Romane und fast 1000 Kinderbücher. der Jugoslawischen Volksarmee viele ­Militärkasernen in Leipzig und Bologna teil. In den kommenden Jahren plant Kulturzentren umgewandelt wurden. Die Unabhängigkeit Sloweniens war Slowenien auch in London und Wien Präsenz zu zeigen. In dieser Hinsicht muss sich Slowenien nur noch mit Island­ ein Resultat der gesellschaftlich- messen, wo die literarische Tradition aber eher erzählerisch, Die Slowenen waren seit Beginn ihrer Geschichte von politischen Umwälzungsprozesse im Wärend der globalen Wirtschaftskrise der letzten Jahre hat prosaisch ausgeprägt ist, wohingegen in Slowenien die Ly- der dominanten deutschen Sprache umgeben, die stark postkommunistischen Jugoslawien. Daten der Internationalen sich gezeigt, dass die slowenischen Verlagshäuser stabil ge- rik von jeher einen hohen Stellenwert eingenommen hat. auf das slowenische Kulturleben einwirkte und als zweite­ Der vorausgehende, zehn Tage Verleger-Union (IPA) bezeugen, nug aufgestellt sind, um auch in wirtschaftlich harten Zei- Weltbekannte slowenische Dichter – von Srečko ­Kosovel, Sprache ihre Spuren im Land hinterließ. Aus diesem währende Unabhängigkeitskrieg dass Slowenien in der Kategorie der ten ihren kulturellen Auftrag zu erfüllen. Sloweniens Wirt- über , bis hin zu Tomaž Šalamun – legen­ Zeugnis Grund ist die slowenische Kultur, und hier insbesondere die auf slowenischem Gebiet war so Anzahl herausgegebener Bücher pro schaft und Staatshaushalt befinden sich im Jahr 2015 schon von dieser lyrischen Tradition ab. Literatur, historisch aufs Engste mit dem reichen deutschen etwas wie die traurige Ouvertüre eine Million Einwohner den zweiten wieder in der Erholungsphase, was auch für den hiesigen kulturellen Umfeld verbunden. Auch der Autor des ersten zur blutigen Schlächterei in den Platz weltweit belegt. Buchmarkt ein positives Vorzeichen für die Zukunft ist. Dass sich Slowenien als Staat gerade durch seine Sprache, in slowenischer Sprache gedruckten Buches, Primož Trubar, anderen Ländern des ehemaligen Literatur und Kultur konstituiert hat, ist keine leere Flos- verbrachte die zweite Hälfte seines Lebens in Deutschland. Jugoslawien. kel, sondern eine Tatsache. Denn die slowenischen Intel- 8 9

Luciana lächelte unsicher. Im Lauf der Geschichte und der permanenten, mehre- beeinflussten deutsche Poeten wie Goethe, Brecht, Celan ­sowohl von Sigrid Löffler als auch von Peter Handke in die Mit ihnen zu scherzen ist gefährlich. re Jahrhunderte dauernden Unterordnung unter fremde und Rilke den poetischen Werdegang vieler slowenischer Riege großer europäischer Schriftsteller eingereiht. Aber Halb ernsthaft, halb im Scherz verzog Herrscher entwickelte sich Slowenisch zur Sprache der Dichter. Der Nachhall der deutschen Sprache zeigt sich für systematisch und international angelegte Werbe- und sie die Miene. Unterdrückten ohne eigenes Land. Ihre glühendsten und im Slowenischen auch heute noch, zumindest in der ge- Marketingmaßnahmen auf dem Gebiet der Literatur, die Nicht alles ist für Scherze gemacht, treuesten Sprecher verliehen ihr sogar den Status eines Na- sprochenen Sprache, anhand zahlreicher Germanismen. sich den guten Ruf dieser Namen zunutze machen, gibt sagte er. Zum Beispiel Gefängnisse, tionalheiligtums. Jedoch erst in der Epoche der Romantik Es existiert sogar ein eigenes Wörterbuch der deutschen es noch erheblichen Nachholbedarf. Die Präsentation der Konzentrationslager, Erschießen in sollte das slowenische National- und Kulturbewusstsein Lehnwörter im Slowenischen. slowenischen Literaturszene auf einer derart globalen und den Rücken. richtig erwachen. In die Sprache, vor allem aber in die Li- renommierten Plattform wie der Frankfurter Buchmesse Lucianas Gesichtzüge wurden einen teratur, wurden größte Hoffnungen gesetzt.Das Fehlen ei- Die Gründe dafür, dass die slowenische Literatur, trotz der würde die Popularität der slowenischen Literatur im Aus- Augenblick lang ernst, dann nahm nes eigenen Staates kompensierten wir durch die Pflege relativ großen Zahl an Übersetzungen auf dem deutschen land sicherlich immens steigern. Der Waggon war voll. Im Waggon hockte alles schwarz von Menschen … aber ihr Blick etwas Sanftes an. Dann der eigenen Sprache. Ein großer Teil nationaler Identi- Buchmarkt (und auch in anderen Ländern), nur ein Rand- ich mußte erst den Schlaf und den Rauch vertreiben, um sehen zu können: ”Sind lächelte sie wieder. tät wurde erst durch die Literatur geschaffen. Einer der oder Nischendasein fristet und damit eine Art Literatur für Das Bidbook für die Gastland-Bewerbung gliedert sich in wir schon über die Grenze?” fragte ich einfach so, denn ich wußte es nicht … Nebeneffekte dieser (historisch begründeten) starken Fi- Kenner bleibt, sind vielfältig. Es liegt nicht an der Qualität, zwei Teile. Der einleitende Teil (Kap. 1-4) stellt das slowe- ”Ja, jetzt sind wir schon in Jugoslawien”, sagte Vati und lächelte. Ich zog mich Boris Pahor, aus: Villa am See (2003) xierung der Slowenen auf die eigene Sprache ist deren ex- sondern vielmehr an der Tatsache, dass wir uns erst seit nische Buch (auch aus historischer Perspektive) in einen zusammen. Kein Blitz war zu sehen, kein Donner zu hören gewesen, als die treme Ästhetisierung durch ihre Sprecher. Beim Blick auf zwei Jahrzehnten um eine intensivere Präsenz der slowe- breiteren kulturellen Kontext, beschreibt den allgemeinen Lokomotive die Grenze durchbrochen hatte, nichts war zu sehen gewesen, daß die slowenische Volkslieddichtung sticht sofort deren aus- nischen Literatur im Ausland bemühen. Momentan endet Status quo des Verlagswesens und der Lesekultur in Slo- etwas entzweigesprungen wäre, sich draußen verändert hätte … ringsum im gesprochen lyrischer und melodischer Charakter ins Auge. der Weg auf die deutschsprachigen Märkte für so manch wenien. Er widmet sich den strukturellen Mechanismen blauen Dunkel gab es nur eine Menge sitzender Menschen … Ich blinzelte, um Andererseits fehlten der slowenischen Literatur anfangs einen talentierten slowenischen Autor bei Verlagen im süd- zur Buchförderung sowie den wichtigsten Veranstaltun- in der Dunkelheit des Körpers, in der Brust, im Kopf, die helle Linie des Blitzes zu die spektakulären, epischen Dimensionen. So ist es nicht lichen Österreich. Hinzu kommt das Problem, dass es in gen (z.B. Literaturpreisen und -festivals) im Buchbereich. finden, den glänzenden Grenzstrich, das Echo des Donners … Denn obwohl ich weiter verwunderlich, dass die slowenische Literatur ihren Slowenien bis dato noch an literarischen Agenturen fehlt, Im Folgeteil (Kap. 5-8) fokussieren wir uns auf die Wahr- geschlafen hatte, mußte der Körper doch die Trennlinie zwischen Dunkelheit und ersten echten Höhepunkt mit dem lyrischen Dichter und die als Vermittler zwischen hiesigen Autoren und auslän- nehmung der slowenischen Literatur im Ausland und die Helligkeit vernommen haben … in meiner Dunkelheit mußte doch wenigstens eine Romantiker Prešeren (1800-1849) und eben nicht dischen Verlagshäusern auftreten könnten. Dieser Berufs- Chancen, die sich durch die Rolle als Ehrengast der Frank- Spur zurückgeblieben sein, ein trüber Schimmer, eine glimmende Glühbirne … mit einem Romancier erlebte. Prešeren, der noch heute als zweig ist hierzulande noch kaum entwickelt. furter Buchmesse bieten. größter slowenischer Dichter gilt, verfasste eine ganze Rei- Lojze Kovačič, Die Zugereisten, 2007 he herausragender lyrischer Texte. Er traf sich u.a. auch mit Die Wochenzeitung Die Zeit hat den Roman Die Zugereisten Unsere Kandidatur ist auf das Jahr 2020 ausgerichtet. den Brüdern Friedrich und August Schlegel. Seine Affinität (Prišleki) von Lojze Kovačič schon vor knapp zehn Jah- Im Folgenden wird genauer ausgeführt, wie der sich über zur deutschen Sprache zeigt sich auch daran, dass er sich ren, kurz nach seinem Erscheinen auf Deutsch, als einen die nächsten Jahre erstreckende „Fahrplan“ dafür aussehen wiederholt im Schreiben deutscher Gedichte und Sonette der Schlüsselromane des 20. Jahrhunderts charakterisiert. soll. Das Dokument schließt mit einer Überblicksdarstel- versuchte. Doch seine wahre Liebe galt dem Slowenischen. In der Fachöffentlichkeit genießt die slowenische Litera- lung des vorgesehenen Budgets, das eine Realisierung des Viele Literaturhistoriker sehen in Prešerens Verbunden- tur einen sehr guten Ruf, wozu einige ihrer exponiertesten gesamten Programms garantiert, sowohl in der Vorberei- heit zum Slowenischen einen der Hauptgründe für die Vertreter, wie der Prosaist und Essayist Drago Jančar, der tungsphase als auch für das Ehrengastjahr. Konstituierung der slowenischen Nation. Oder, um es mit Dichter Dane Zajc (der von der Schriftstellerin und Kri- den Worten des slowenischen Dichters und Kulturwissen- tikerin Ilma Rakusa mit Paul Celan verglichen wird) und schaftlers Aleš Debeljak zu sagen:die Geburt der ­Nation natürlich Boris Pahor, einen gehörigen Teil beigetragen Boris Pahor und Drago Jančar aus dem Geist der Dichtung. Auch im 20. Jahrhundert­ haben. Auch der Kärntner Slowene Florjan Lipuš wird 10 11

Zu jener Zeit waren noch fast alle Bücher in Latein ver- Beitrag zur Förderung der hiesigen Buchkultur leistete der Jahrhunderts auf dem Gebiet des heutigen Slowenien ihre Vergleichbar mit Martin Luther, 2 EINE KURZE GESCHICHTE fasst, doch bald sollte sich auch das Slowenische als Schrift- einheimische Aristokrat und Universalgelehrte Johann Pforten für das allgemeine Publikum. der maßgeblich zur Konstituierung DES BUCHES IN SLOWENIEN sprache entwickeln. Im Rahmen ihrer Missionarstätigkeit Weichard von Valvasor (Janez Vajkard Valvasor), ein Mit- einer gemeinsamen deutschen sahen die fremden Geistlichen sich nämlich gezwungen glied der Londoner Royal Society. Hervorzuheben ist sei- Die umgreifenden geistigen und gesellschaftlichen Verän- Standardsprache beitrug, spielte Gebete, Beichtformeln und Predigten in einer dem ge- ne 1689 unter dem Titel Die Ehre des Hertzogthums Crain derungen lösten auch ein Erwachen slowenischer Natio- Primož Trubar eine entscheidende meinen Volk verständlichen Sprache niederzuschreiben. in Nürnberg herausgegebene historisch-topographische nalbestrebungen aus. Auf literarisch-wissenschaftlichem Rolle bei der Begründung des Im historischen Raum, der heute Slowenien genannt wird, So entstanden zwischen 972 und 1039 die sog. Freisinger ­Beschreibung der zentralslowenischen Ländereien. Gebiet äußerte sich das aufkommende Nationalbewusst- slowenischen Schrifttums. Da hatten Bücher als Vermittler von Informationen, Wissen Denkmäler­ (Brižinski spomeniki), die ältesten erhaltenen sein erstmals 1768, mit der Herausgabe der sog. Kraynska zur damaligen Zeit noch keine und Weltanschauung von jeher einen hohen Stellenwert. Texte in slowenischer Sprache und auch die ältesten erhal- Die Siege der kaiserlichen Truppen über die Türken, die ­grammatika (Die crainerische Grammatik) des Geistlichen einheitliche slowenische Sprache tenen Zeugnisse einer in lateinischer Schrift geschriebe- das Habsburgerreich in den Stand einer europäischen und Sprachwissenschaftlers Marko Pohlin. Dieses auf existierte, musste er sich bei seiner Als Slowenen hatten wir uns einst Durch die geographische Ausweitung des römischen Kai- nen slawischen Sprache überhaupt. Großmacht erhoben, brachten den slowenischen Gebieten Deutsch geschriebene Werk gilt als erste wissenschaftli- Übersetzung des Neuen Testaments an einem Verkehrsknotenpunkt serreiches gelangten Ende des 1. Jahrhunderts v. Chr. die der Habsburgermonarchie nicht nur wirtschaftlichen, son- che Auseinandersetzung mit der slowenischen Sprache. für eine der slowenischen zwischen germanischer, ersten Bücher auf das Gebiet des heutigen Slowenien. Zur Die ersten beiden Druckwerke in slowenischer Sprache dern auch kulturellen Aufschwung. Vom Ende des 17. bis Slowenische Intellektuelle, die sich zunächst um Pohlin, Sprachvarietäten entscheiden. romanischer und ungarischer Welt Entwicklung einer lokalen Buchkultur in lateinischer Spra- ­waren der Catechismus in der windischen Sprach (Win- zur Mitte des 18. Jahrhunderts erlebte die hiesige Barockli- später dann um den adeligen Gelehrten, Schriftsteller und Als Grundlage wählte er die in als westlichster Außenposten che trugen einige bekannte Autoren bei, die hierorts tätig disch ist die hist. Bezeichnung für die slowenische Spra- teratur ihre Blütezeit. Die Söhne adeliger, bürgerlicher und Mäzen Žiga Zois (Karl Sigmund Zois, Freiherr von Edel- der Umgebung von Ljubljana des Slawentums festgesetzt. waren, beispielsweise der Hl. Hieronymus, der im heuti- che; das Adjektiv slowenisch wurde erst im 19. Jhdt. ins sogar einiger bäuerlicher Familien nahmen zu jener Zeit stein) sammelten, brachten in den letzten Jahrzehnten des beheimatete Varietät und ergänzte In das kollektive Gedächtnis gen Ljubljana, damaligen Stradon geboren wurde. Infolge Deutsche aufgenommen) und das Abecedarium, die der ihr Studium an italienischen und deutschen Universitäten 18. und den ersten des 19. Jahrhunderts zahlreiche Bücher sie um Wörter aus der Mundart der haben sich Jahrhunderte der des Einfalls verschiedener Stämme im 5. Jahrhundert sowie Reformator Primož Trubar 1550 in Tübingen veröffent- auf. Nach ihrer Rückkehr in die slowenische Heimat setz- auf den Markt. Zu den herausragenden Autoren dieser auf- Ljubljana naheliegenden Region Herrschaft Habsburgs, das der Ansiedlung der slawischen Vorfahren der Slowenen im lichte. Als größte literarische Leistung der slowenischen ten sich viele der jungen Akademiker für die Förderung klärerischen Epoche zählen Anton Tomaž Linhart, der das Dolenjska (Unterkrain). Königreich Jugoslawien nach 6. und 7. Jahrhundert wurden die lokalen Strukturen des Reformation gilt die Übersetzung der gesamten Heiligen der literarischen Kultur ein, die sie zuvor in den damaligen erste umfassende Werk über die Geschichte der Slowenen dem Ersten Weltkrieg und Titos weströmischen Reiches und der christlichen Kirche, und Schrift ins Slowenische durch Jurij Dalmatin. Seine Bi- kosmopolitischen Zentren (insbesondere in Rom, Venedig schrieb (Versuch einer Geschichte von Krain und der übri- sozialistisches Experiment nach damit auch die lateinischen Büchersammlungen und die belübersetzung, die an die deutsche Fassung von Martin und Wien) bewundert hatten. gen Länder der südlichen Slaven Österreichs (1788- 1791), dem Zweiten Weltkrieg tiefgreifend literarische Tradition, vollkommen zerstört. Luther angelehnt ist, kam 1584 in Wittenberg heraus. Die ­Valentin Vodnik, der meistbeachtete slowenische Dichter eingeschrieben. Reformation brachte den slowenischen Gebieten noch zwei In den letzten Jahrzehnten des 18. Jahrhunderts lösten die der Aufklärung, der unter dem TitelPesme za pokušino Wiederbelebt wurde die Buchkultur im 8. und 9. Jahrhun- weitere bedeutende Errungenschaften: die erste öffentliche Ideen der Aufklärung in allen Gebieten des Habsburger- (1806) eine Sammlung seiner auf Slowenisch verfassten dert durch Missionare des Erzbistums Salzburg und des Pa- Bibliothek und mit Janez Mandelc den ersten Buchdrucker, reiches revolutionäre Veränderungen der Buchkultur aus. Gedichte veröffentlichte, und der Sprachwissenschaftler triarchats von Aquileia, die sich die Christianisierung der Verleger und Buchhändler. Die von Maria Theresia eingeleiteten und von ihrem Sohn und Slawist Jernej Kopitar. heidnischen Vorfahren der heutigen Slowenen (gemeint Joseph II. weitergeführten Reformen – die Einführung der sind slawische Stämme mit einer reichen slawischen My- Im Jahr 1678 nahm in Ljubljana die Druckerei (mit ange- allgemeinen Schulpflicht und die Abmilderung der Zensur Da sich auf staatlich-politischer Ebene die Ideen der slo- thologie, die übrigens ihre stärkste literarische Würdigung schlossener Buchhandlung) des salzburgischen Unterneh- stechen in diesem Zusammenhang besonders heraus – tru- wenischen Nationalbewegung nicht durchsetzen konn- im Werk des slowenischen Schriftstellers Vlado Žabot (geb. mers Janez Krstnik Mayr ihre Tätigkeit auf, was den Druck gen zu einer radikalen Liberalisierung des Buchmarktes ten, kam der Literatur im 19. Jahrhundert die ­Hauptrolle 1958) erfährt) auf ihre Fahnen geschrieben hatten. Ihre einer großen Anzahl in Latein und Deutsch verfasster wis- und zu einer starken Ausweitung der Leserschaft bei. In der bei der Verfechtung des Slowenentums zu. Sie wurde Stützpunkte spielten eine Schlüsselrolle bei der Bekehrung senschaftlicher und literarischer Werke einheimischer Au- Folge stieg die Zahl der Buchhandlungen, Druckereien und somit endgültig zu dem zentralen identitätsstiftenden der lokalen Bevölkerung zum Christentum und bei deren toren ermöglichte, so z.B. die Genealogien des Historikers Bucherzeugnisse sprunghaft an. Auch die ersten Volksbi- Moment. Das wichtigste literarische Werk des Vormärz Die ersten zwei Bücher in der Anbindung an die westliche Kultur. und Theologen Janez Ludvik Schönleben. Einen immensen bliotheken öffneten Ende des 18. und zu Beginn des 19. ­veröffentlichte der romantische Dichter France Prešeren slowenischen Sprache (1550) 12 13

im Jahr 1847 unter dem Titel Poezije (Poesien). Weitere ­negative Folgen für die slowenische Buchkultur und den Die Schriftsteller des jugoslawischen Kommunismus der Die Phase nach dem Zweiten Weltkrieg wird auch als die Hej, grüner Papagei, erwähnenswerte Schriftsteller jener Epoche sind Simon hiesigen Buchmarkt. In den Nachkriegsjahren drosselten Nachkriegszeit haben im Gegensatz zu ihren Kollegen in administrative Phase bezeichnet, da damals per Verord- sag, wie ist es in Europa. ­Jenko, Josip Jurčič und Simon Gregorčič, die in der zweiten die Druckereien ihre Produktion und das Angebot an Bu- den anderen kommunistischen Ländern schon einige ­Jahre nung mehrere Verlage gegründet bzw. schon bestehen- Der grüne Papagei entgegnet: Hälfte des 19. Jahrhunderts in ihren Werken die romanti- cherzeugnissen ging stark zurück. Eine wirkliche Wende nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs einen vom Staat ver- de Verlage verstaatlicht wurden. Abgesehen von wenigen der Mensch ist nicht symmetrisch. sche Tradition mit dem Realismus verbanden und entschei- kam erst in den 1930er Jahren, nachdem die Druckereien ordneten sozialistischen Realismus abgelehnt. Nach dem Ausnahmen kennt die slowenische Literatur in der Zeit des dend zur Weiterentwicklung alter und neuer slowenischer ihre Technik auf den neuesten Stand gebracht hatten und Streit mit Stalin suchte Jugoslawien eine Zwischenposition Kommunismus nicht die andernorts im Osten gebräuch- Srečko Kosovel (1926) Literaturgattungen (wie der Skizze, der Novelle und dem wieder schön gestaltete Bücher gedruckt wurden. Zu jener zwischen Ost und West einzunehmen und erlaubte deshalb liche Praxis des sog. Samisdat (Selbstverlages). Die Litera- Roman) beitrugen. Eine besondere künstlerisch-visuelle Zeit entstanden auch zahlreiche neue Verlage und pro Jahr den Autoren nach außen auch ungleich mehr Freiheiten ten konnten bei staatlichen Verlagen Bücher herausgeben Qualität erreichte das slowenische Buch zu Beginn des 20. wurden ungefähr 800 Werke mit einer Gesamtauflage von ei- als dies in den anderen Staaten des damaligen Ostblocks und in diesen sogar das Regime kritisieren, auch wenn Jahrhunderts. Werke der slowenischen Frühmoderne aus ner halben Million herausgebracht. Die slowenische Literatur möglich war. Die slowenischen Schriftsteller haben trotz diese Kritik immer äsopisch verfremdet und gemildert war der Feder von Ivan Cankar (1876-1918), der die moderne erlebte eine echte Renaissance. Srečko Kosovel (1904-1926) bestimmter Restriktionen seit Mitte der sechziger Jahre durch Autozensur der Schriftsteller selbst. In der späteren slowenische Literatur maßgeblich prägte und zu Beginn ist mit seinem avantgardistischen Werk heute noch einer in der Regel keine informationelle Abgeschnittenheit vom Phase verlor das System immer mehr seine Ambitionen, des 20. Jahrhunderts eine Reihe von großartigen Prosawer- der bedeutendsten slowenischen Dichter. Kosovel, der hin- zeitgenössischen europäischen Geschehen verspürt. Schon die Literaten verkündeten immer lauter ihre abweichen- ken und Dramen schuf (mit einer entsprechend dosierten und hergerissen war zwischen der Begeisterung für den Mitte der fünfziger Jahre stellte die Beschreibung intimer den Ideen und ersetzten die metaphorische Sprache mit France Prešeren (1800 – 1849), Dekadenz nach Art des Fin de siecle), Oton Župančič und Futurismus und einer allgemeinen Ohnmacht angesichts Welten eine Abwendung von der allgemeinen gesellschaft- der Zeit durch direkte Analysen der gesellschaftlichen und unten die Strophe aus ­seinem Trinklied, anderen Autoren erschienen nämlich beim Verlagshaus von des Vordringens des italienischen und andernorts in Europa lichen Kollektivierung dar. Eine sanfte, auf das eigene Inne- nationalen Realität. Der Druck der „Zensur“, die offiziell das auch die slowenische Nationalhymne ist. Lavoslav Schwentner in elegant gestalteten Sonderausgaben. aufkommenden Faschismus, hat bei seinem frühen Tod ein re gerichtete schriftstellerische Haltung wuchs bald unter nicht existierte, ließ in den 80er Jahren schließlich nach. außerordentlich vielfältiges Werk hinterlassen, das von Im- dem Einfluss der Existentialphilosophie zu anspruchsvoller Mitte des 19. Jahrhunderts erlebte auch das slowenische pressionen zur Landschaft des Karstes bis zum avantgardis- Literatur heran. Die Möglichkeit einer individuellen Visi- Die an die Verlage angegliederten Buchhandlungen blieben Verlagswesen einen gewaltigen Aufschwung. Aus jener tischen Experiment reichte. on gründete auf der Metapher, auf einer immer wieder neu qualitativ hinter den Standards westeuropäischer Länder Zeit stammen auch die beiden ältesten noch heute tätigen gefundenen parallelen Welt, in der sich aber das Klima der zurück. Gut entwickelt und weit verzweigt war dagegen das Verlage: der 1851 ins Leben gerufene Hermagoras Verein Einen traumatischen Einschnitt in der neueren sloweni- realen Welt spiegelte. Es war eine Art Betonkuppel, unter Netzwerk öffentlicher Bibliotheken, insbesondere der auf ­(Mohorjeva družba) in Klagenfurt sowie der 1864 gegrün- schen Geschichte stellt die Zeit des Zweiten Weltkriegs der eine apathische Stimmung herrschte. Davon zeugen Allgemein- und Hochschulbildung ausgerichteten. dete und in Ljubljana ansässige Verlag Slovenska matica. dar. Dieses Trauma ist bis heute nicht verheilt. Auf der ei- Romane über die Übel des Mittelalters, wie im Buch Der Es leben alle Völker, Die Phase zwischen den beiden Weltkriegen gilt als erste nen Seite verspürten wir die Verbrechen des Nazismus und Galiot von Drago Jančar (geb. 1948), oder über die Abge- Die Mehrheit der neuen Autoren folgte den literarischen die sehnend warten auf den Tag, goldene Epoche des hiesigen Verlagswesens. Die Grün- Faschismus aber auch den Mut des Aufbegehrens gegen die schiedenheit einer Adriainsel, wohin die Handlung des Ro- Strömungen des Modernismus und der Postmoderne. Ne- daß unter dieser Sonne dung der Universität Ljubljana im Jahr 1919 und die stei- unbarmherzige Besatzung. Auf der anderen Seite verstrick- mans Filio ni doma (Filio ist nicht zuhause, 1990) von Berta ben der modernistischen Richtung, welche die ganze Zeit die Welt dem alten Streit entsag! gende Nachfrage einer immer breiteren gebildeten Gesell- ten wir uns in einen Bruderkrieg zwischen den Kollabo- Bojetu (1946-1997) verlegt wurde. Gerade diese Autoren über eine ausgesprochen gesellschaftskritische Ausrichtung Frei sei dann schaftsschicht nach Büchern in slowenischer Sprache sind rateuren (die sich aus den altjugoslawischen bürgerlichen haben die Nachkriegsprosa entscheidend geprägt. Neben pflegte, entstand in den Siebzigern und noch intensiver in jedermann, zwei zentrale Faktoren, die maßgeblich zur Entstehung vie- Parteien rekrutierten) und einer breiten Volksfront aus Par- Bojetu und Jančar gilt es noch besonders die Autoren Lojze den Achtzigern eine Schreibhaltung, die sich für die gesell- nicht Feind, nur Nachbar mehr fortan! ler neuer Verlage beitrugen. tisanen. Die Gewalt fand ihren Abschluss mit dem Massaker Kovačič (1928-2004), Vitomil Zupan (1914-1987), Flor- schaftlichen Bedingungen ihres Entstehens kaum interes- an über fünfzehn Tausend Anhängern der Heimwehr, den jan Lipuš (geb. 1937) und Boris Pahor (geb. 1913) hervor- sierte, weil sie sich immer mehr vom Referenzrahmen der Infolge des Ausgangs des Ersten Weltkrieges wurde das sogenannten alten Kräften, die nach Ansicht der siegreichen zuheben. alltäglichen Wirklichkeit entfernte. Dieser auflebende Eska- ethnisch slowenische Territorium unter Jugoslawien, Revolutionäre in ihrem Kampf gegen die kommunistische pismus versuchte seine Legitimation in der Maxime zu finden, Verschiedene Aktionen zum 110. Österreich und Italien aufgeteilt. Dies blieb nicht ohne Revolution einen Pakt mit dem Teufel geschlossen hatten. eine Literatur nur um der Literatur willen zu schreiben. Geburtstag von Srečko Kosovel 14 15

Ein Impuls, der vor dem Hintergrund der Studentenbe- ­Wirtschaftszweiges lässt sich nicht allein anhand der nack- wegungen, der Hippieszene, der Pop Art, der Philosophie 3 DER SLOWENISCHE ten Zahlen messen, da er auch zentrale Funktionen bei der des Heidegger-Schülers Dušan Pirjevec (1921-1976) und Pflege von Kultur, Sprache und nationaler Identität über- anderer Faktoren entstand, die neue Möglichkeiten der BUCHMARKT nimmt. Seit dem Jahr 2010 bewegt sich die Zahl der fest kreativen Freiheit versprachen. Einen ausgesprochenen im Verlagswesen Angestellten um ca. 1000. Zu berücksich- Auf den anderen Plätzen und Straßen dieser Stadt gab es weniger Kanonaden, Rückzug in diese inneren Phantasiewelten, begleitet von tigen ist, dass die Zahl derjenigen Personen, die beruflich weniger Widerschein ferner Schlachten, weniger Könige und Armeen, dafür sprachlicher Brillanz und halsbrecherisch phantastischen unmittelbar oder indirekt mit dieser Branche verbunden wurde an den Hausfronten ein stiller, aber nicht weniger verbissener Kulturkampf Purzelbäumen, können wir in einer Variante des Ultramo- Die Unabhängigkeit Sloweniens, die zeitlich ungefähr mit sind (von Autoren und Übersetzern auf der einen bis zu gekämpft. Die Goethe-Straße wird 1919 von der Prešeren-Straße abgelöst, dernismus verfolgen (zum Beispiel bei dem noch immer einer Welle von Unternehmensgründungen im Verlagswe- Buchhändlern und Bibliothekaren auf der anderen Seite) 1941 ist Goethe wieder da und 1945 erneut Prešeren. Lessing wird von Levstik schaffenden AutorEmil Filipčič). sen zusammenfällt (die 1989 ins Rollen kam, als, noch im fast um das Zehnfache höher liegt. Der Anteil der fest an- verdrängt, Maister von Bismarck, die Medved-Gasse von 1934 verwandelt sich in damaligen Jugoslawien, ein neues Unternehmergesetz ver- gestellt oder freiberuflich im Verlagswesen tätigen Per- Grillparzer-Straße, Trubar und Luther, Wagner und Dvořák, Smetana und Mozart Die Demokratisierung und Unabhängigkeit Sloweniens abschiedet wurde), führte zu einer erheblichen Ausweitung sonen an der berufstätigen Gesamtbevölkerung beträgt lösten einander ab. Den österreichischen Kaiser und ungarischen König Franz (1990-91) befreiten den Buchmarkt von den politischen der Verlagsprofile und zu weitreichenden Veränderungen etwas weniger als 5 Prozent. Joseph ersetzten die Slowenen durch Frankopan, Frankopan die Deutschen durch und ökonomischen Zwängen der kommunistischen Ver- der gesamten verlegerischen Geschäftsaktivitäten. Um das Hindenburg, Hindenburg die Slowenen durch Gorki. Die Quergasse kriegt Hegel, gangenheit. Die Literatur stand nun nicht mehr im Dienste Jahr 1990 herum wurden in Slowenien pro Jahr ca. 2000 Gedruckte Bücher gelten in Slowenien als Kulturgut und die Lovska ulica, also ”Jägergasse”, wird zur Hubertusgasse, die Tovarniška, die eines nationalen Sendungsbewusstseins. Infolge dieser Li- Buchtitel herausgebracht, in den darauffolgenden Jahren werden daher nach einem speziellen, niedrigeren Satz ”Fabrikgasse”, wird zur Kruppgasse und wieder alles retour. Die Gasse mit dem beralisierung entstanden viele neue, private Verlage, Dru- steigerte sich diese Zahl ungefähr bis auf das Dreifache. besteuert, der momentan bei 9,5% liegt (vor dem Jahr 2013 E-Bücher auf Slowenisch, E-emka sonderbaren Namen Zagata wird einundvierzig zur Sackgasse, im Jahr darauf zur ckereien und Buchhandlungen und sowohl Umfang als Der konjunkturelle Höhepunkt mit ca. 6000 neuen Buch- bei 8,5%). E-Books sind steuerrechtlich, entsprechend der Mondgasse und im Jahre fünfundvierzig wieder zur Zagata. Die einzigen beiden auch Vielfalt der Buchproduktion nahmen zu. titeln wurde um das Jahr 2008 erreicht. In den folgenden europäischen Gesetzgebung, an die allgemeinen Mehr- Namen, um die es sozusagen kein Missverständnis gibt, sind die Minoritengasse, Jahren ging die Zahl der jährlich verlegten Buchtitel wie- wertsteuer gebunden (momentan 22%, vor 2013 20%). die zur Minoritska ulica wird, und die Delavska ulica, die auch auf Deutsch die Zu Beginn des 21. Jahrhunderts sieht sich die Buchkultur der leicht zurück und pendelte sich in den Jahren 2013 und Arbeitergasse bleibt. Und doch werden in der Zeit der deutschen Besatzung in Slowenien (so wie die vieler anderer Länder) in Anbe- 2014 bei ca. 5000 ein. Der verhältnismäßig kleine slowenische Buchmarkt war oder Befreiung, je nachdem wie wir es mit den beschriebenen Wechseln halten, tracht der fortschreitenden Digitalisierungs- und Globali- in den letzten 25 Jahren nicht besonders attraktiv für mehrere Straßen Bezeichnungen mit charakteristischen slowenischen Namen sierungstendenzen mit zwei großen Fragen konfrontiert: ausländische Anleger. Lediglich der Schulbuchverlag Ro- bekommen: Bračič, Gornik, Hočevar, Petek, Bubak. Das sind jene Deutschen, In welchem Medium und in welcher Sprache sollen die Das slowenische Verlagswesen als kus Klett konnte Investitionen durch den multinational die 1919 auf dem Hauptplatz unter der Frankfurter Fahne gefallen sind. Auf sie Bücher der Zukunft veröffentlicht werden? Genau genom- Wirtschaftszweig agierenden Ernst Klett Verlag generieren, der damit auch haben Soldaten des slowenischen Generals Maister geschossen. men handelt es sich hierbei um Fragen, die das (gedruckte) zum Hauptanteilseigner von Rokus Klett wurde. Darüber Buch schon seit seinen Anfängen im Mittelalter begleiten. Die slowenische Wirtschaft ist stark Richtung Westeuro- hinaus sind noch einige Verlage aus den Nachbarländern In Slowenien kommt pro Jahr auf Drago Jančar: Nordlicht, 1984 pa ausgerichtet. Länder wie Deutschland, Italien und Ös- (etwa der kroatische Verlag VBZ) auf dem slowenischen je 400 Einwohner ein neu verlegtes terreich stellen die wichtigsten Außenhandelspartner dar. Buchmarkt aktiv, die aber allesamt eine eher unauffällige Buch. Die Geschäftsaktivitäten des slowenischen Verlagswesens Rolle spielen. tragen mit einem finanziellen Gesamtumfang von 100 Slowenische Autoren (auch Dichter) Millionen Euro prozentual gesehen zwar nur relativ wenig finden sich regelmäßig auf den zum Bruttonationaleinkommen von ca. 40 Milliarden Euro Bestsellerlisten der slowenischen bei, doch die gesamtgesellschaftliche Bedeutung dieses Buchhandlungen wieder. 16 17

Breiterer wirtschaftlicher Kontext Sloweniens Größere Buchverlage etwa 70 Bücher herausbringt, darunter auch Titel bedeu- Andere öffentliche literarischeInitiativen ­ tender internationaler Autoren, ist schon mehr als 10 Jahre Aufgrund der wirtschaftsstrategisch günstigen Lage zwischen dem Balkan und Westeuropa Der größte slowenische Buchverlag, Mladinska knjiga, fest auf dem hiesigen Buchmarkt verankert. Ein vergleich- Zunächst einmal gilt es hier die Autorenverbände zu er- Auf dem slowenischen Buchmarkt weist Slowenien eines der höchsten Bruttoinlandsprodukte in Mitteleuropa auf. Die erweiterte seit dem Jahr 2000 seine Geschäftstätigkeit auf bares Programm weist der vom Umfang her etwas kleinere wähnen, wie den altehrwürdigen, schon 1872 gegründeten gibt es um die 140 große und wichtigste gesamtwirtschaftliche Einzelgröße, das Bruttoinlandsprodukt, wuchs 2014 real das Gebiet der Länder des ehemaligen Jugoslawien, wo er Verlag Sanje auf, der auch das gleichnamige Literatur- und Slowenischen Schriftstellerverband und den Verband mittelgroße Verlage, sowie um die um 2,6%. Im Vergleich zu anderen EU-Staaten verzeichnet Slowenien damit ein doppelt mittlerweile in der Rolle eines bedeutenden Buchhändlers Musikfestival veranstaltet und bei dem ca. 40 Buchtitel und der slowenischen Literaturübersetzer, die nicht nur die 1000 Klein- und Mikroverlage. so hohes Realwachstum wie der Durchschnitt der EU-28. Die positive wirtschaftliche und/oder Verlegers auftritt. Mladinska knjiga kann auf eine verschiedene CDs erscheinen. Učila, der mit 200 verlegten Interessen der Autoren vertreten, sondern denen auch eine Entwicklung setzt sich auch 2015 fort. Im ersten Quartal konnte ein um 2,9% höheres BIP siebzigjährige Tradition zurückblicken, gibt jährlich etwa Titeln zweitgrößte slowenische Verlag, verfügt durch sei- wichtige Rolle bei verschiedenen Werbeveranstaltungen gemessen werden als im Vergleichszeitraum des Vorjahres. 500 Buchtitel heraus und beschäftigt fast 400 Mitarbeiter. ne hauseigene Buchhandelskette über ein gut verzweigtes für Bücher zukommt. Gleichzeitig ist es auch das einzige slowenische Verlags- Vertriebsnetz und sorgt für einen nicht abreißenden Zu- Die slowenische Wirtschaft exportierte 2014 Waren im Wert von 4,6 Milliarden Euro nach haus allgemeinen Typs. Die breit gefächerte Produktpalette strom von internationalen Genre-Neuheiten auf den hie- Eine wichtige Interessenvertretung der im Verlagswe- Der Durchschnittspreis für Bücher in Deutschland. Zu den größten nach Deutschland liefernden slowenischen Exporteuren zählen reicht von anspruchsvoller heimischer und übersetzter Bel- sigen Buchmarkt. Die Verlage Celjska Mohorjeva družba sen oder dem Buchvertrieb tätigen Rechtspersonen ist Slowenien liegt bei knapp 21 Euro, der Konzern Kolektor, die Gruppe Hidria, die SIJ-Gruppe, die Gorenje Gruppe, Krka, Letrika, letristik (hier spielt auch der seit gut 10 Jahren zur Grup- und Družina, die beide ihre Wurzeln in der Herausgabe die an die Slowenische Industrie- und Handelskammer für Kinderbücher bei knapp 11 Euro. LTH Castings, Lek, Impol, Cimos, Hella Saturnus, Adria Mobil und Talum. pe Mladinska knjiga gehörende und auf Belletristik spezi- katholischer Literatur haben und jeweils knapp über 70 angegliederte Kammer der slowenischen Verleger und Die Durchschnittsauflage der Alle diese Unternehmen werden wir zur Mitarbeit am Projekt Ehrengast in Form von alisierte Verlag Cankarjeva založba eine wichtige Rolle), Buchtitel herausgeben, erweitern ihr Programm seit 2008 Buchhändler. Im Slowenischen Verlegerverband und Bücher in Slowenien liegt bei Sponsoring und Werbung einladen. über Kinder- und Jugendliteratur, mannigfache Hand- fortwährend um heimische und übersetzte Belletristik im Slowenischen Buchhändlerverband sind interessierte ungefähr 1.000 Exemplaren. buchreihen, einschließlich einiger äußerst ehrgeiziger Pro- und Sachbücher. und engagierte Einzelpersonen organisiert, die sowohl an Der Hauptteil des slowenischen Exports ist an die Märkte der EU gebunden. Der wichtigste jekte in Koproduktion mit ausländischen Verlagen, bis hin Ausbildungsprozessen auf dem Gebiet des Verlagswesens Außenhandelspartner (sowohl in Bezug auf den Export als auch auf den Import) ist zu gesellschaftlich engagierten geisteswissenschaftlichen Bedeutend sind auch die kleineren Spezialverlage, die entwe- und der Buchvermarktung, als auch bei der Organisation Deutschland. Im Bereich der wirtschaftlichen Zusammenarbeit überschritt der Wert des und humanistischen Titeln. der auf der Herausgabe anspruchsvoller gesellschaftswissen- landesweiter mit der Förderung der heimischen Buchkul- Waren- und Dienstleistungsaustausches zwischen beiden Ländern im Jahr 2014 erstmals schaftlicher und philosophischer Titel (Studia Humanitas, tur verbundener Veranstaltungen mitwirken. In den ver- die Grenze von 10 Milliarden Euro. Deutschland ist ein bedeutender Investor in Slowenien. Mladinska knjiga, mit seinen fünfzig über ganz Slowenien Analecta, Sophia, Krtina und *cf) oder auf heimischer und gangenen Jahren enstanden in diesem Zusammenhang So kaufte die deutsche Fraport AG beispielsweise den Flughafen von Ljubljana und der in verteilten Buchhandlungen, fungiert als eine Art Stützpfei- übersetzter Belletristik, einschließlich Kinder- und Jugend- zwei äußerst bedeutende Events. Erstens, die am 22. Ap- Stuttgart ansässige Konzern MAHLE die slowenische Gesellschaft Letrika in Šempeter bei ler des slowenischen Buchverlagswesens. Ergänzt, vielmehr literatur (Litera, Goga, Center za slovenska književnost, ril im Rahmen des Weltbuchtages stattfindendeNacht der Nova Gorica, wohin die Deutschen auch schon ihre Forschungs- und Entwicklungsabteilung bereichert wird das Buchangebot durch einige bedeutende Miš, Sodobnost International) basieren. Allerdings könn- Bücher (Noč knjige), die alle mit der Buchkultur verbun- für Mechatronik verlegten. mittelgroße Verlagshäuser. In den letzten zwei Jahrzehn- ten diese Verlage den anspruchsvolleren Teil ihres Buchport- denen Akteure (in erster Linie Autoren, Übersetzer, Ver- ten konnte sich der Verlag Beletrina als wichtige Adres- folios ohne öffentliche Unterstützung nicht auf den Markt leger, Buchhändler und Bibliothekare) zusammenführt. se auf dem nationalen Buchmarkt etablieren. Bei diesem bringen. Einige der zur Realisierung ihrer Buchprojekte not- Zweitens, die sich in der zweiten Junihälfte, d.h. kurz vor nicht kommerziell orientierten und international sehr gut wendigen Finanzmittel können sie über europäische Aus- Beginn der slowenischen Sommerferien, ereignende Nacht vernetzten Verlag, der darüber hinaus noch Organisator schreibungen im Kulturbereich generieren, wo sie traditio- der Buchhandlungen (Noč knjigarn), deren Ziel vor allem zweier wichtiger internationaler Literaturfestivals ist und nell überdurchschnittlich erfolgreich sind. Der Löwenanteil darin besteht, die Menschen dazu anzuregen in der Som- sich aktiv für die Bekanntmachung slowenischer Autoren der öffentlich-staatlichen Unterstützung für die heimische merzeit Bücher zu lesen und selbstverständlich auch zu im Ausland einsetzt (und umgekehrt), erscheinen jährlich Buchproduktion fließt jedoch über die aus dem Staatshaus- kaufen. Ein weiteres innovatives Projekt, das erst im ver- ungefähr 50 Bücher. Der profilierte VerlagModrijan , der halt finanzierte und speziell für das slowenische Buchwesen gangenen Jahr vom Slowenischen Verlegerverband initiiert pro Jahr mehr als 100 Unterrichts- und Lehrwerke und zuständige Slowenische Buchagentur an die Verlage. wurde und sich die Verbesserung der Buchpräsentation in 18 19

Eine der Ideen für das Ehrenjahr den Buchhandlungen zum Ziel gesetzt hat, ist der Wettbe- schon seit Beginn der 1960er Jahre existierende Lesewett- Neben den oben vorgestellen physischen Buchhandlungen er den Benutzern der öffentlichen Bibliotheken die kos- Das Gesetz über die ist es, eine Frankfurter Nacht der werb Zlato okno (übers.: Goldenes Fenster). Durch die Aus- bewerb Bralna značka (übers.: Lese-Abzeichen), der ganz existiert in Slowenien auch ein breites Netz von Online- tenfreie Ausleihe von E-Books, zielt aber auch auf deren Buchpreisbindung trat in Slowenien Buchhandlungen zu initiieren, bei zeichnung für das am schönsten gestaltete Schaufenster soll im Zeichen der Förderung der Lesekultur in den sloweni- Buchhandlungen, das sich von solchen allgemeinen Typen Verkauf an den Endverbraucher. Die Einführung dieses im August 2014 in Kraft und schreibt der slowenische Autoren als Gäste ein Beitrag zur Förderung einer möglichst originellen und schen Grundschulen steht. Ein positiver (Neben)Effekt des (wo die Bücher der größeren slowenischen Verlage bestellt Service-Portals hat das digitale Verlagswesen tatsächlich­ in Bezug auf Preisänderungen bei lesen und slowenische Spezialitäten publikumswirksamen Auslage in den Buchhandlungen Wettbewerbes ist eine relativ hohe Ausleihe von Kinder- werden können) bis hin zu sog. Internet-Distributoren- merklich belebt. Aktuell sind bei Biblos rund 40 sloweni- neu herausgebrachten Büchern ein und Weine zur Verköstigung ­geleistet werden. und Jugendliteratur in den öffentlichen Bibliotheken. Die Buchhandlungen erstreckt, die in ihrem Sortiment nur die sche Verleger mit ca. 2000 E-Book-Titeln vertreten. Auch sechsmonatiges Moratorium vor. angeboten werden. Tatsache, dass die am meisten ausgeliehenen slowenischen von einem Bibliotheks- bzw. Buchhandelsdistributor an sie im europäischen Maßstab stellt Biblos einen Meilenstein Zu den traditionsreichen literarischen Institutionen gehört Autoren diesem Buchsegment entstammen, geht zum gelieferten Titel führen. dar, da zahlreiche entwickeltere und reichere europäische natürlich auch der 1926 gegründete slowenische Ableger Großteil auf diesen nationalen Lesewettbewerb zurück. Länder noch nicht über ein derartiges unkommerzielles des internationalen Autorenverbandes P.E.N., zu dessen Modell der E-Book-Ausleihe, also eine Art digitale Erwei- Gründungsmitgliedern zahlreiche der damals höchstange- E-Books und digitales Verlagswesen terung eines öffentlichen Dienstleistungsangebotes, verfü- sehenen slowenischen Schriftsteller und Kulturschaffenden Buchhandel in Slowenien in Slowenien gen. Das Angebot geht weit über Backlisttitel hinaus und gehörten. Während des Zweiten Weltkrieges musste das umfasst auch die attraktivsten Belletristik-Titel. Das zwei- slowenische P.E.N.-Zentrum seine Tätigkeiten einstellen, Eine Besonderheit des slowenischen Buchhandels ist, dass In Slowenien ist noch keiner der großen Online-Buchver- te internetbasierte Portal, auf dem slowenischsprachige die es erst 1962 wieder aufnahm. Im Jahr 1965 konnte es die Mehrheit der größeren slowenischen Verlagshäuser in sandhändler (Amazon, Kobo etc.) aktiv, was wahrschein- E-Books angeboten werden, trägt den Namen E-emka. Diese seine Bedeutung als wichtiges Bindeglied zwischen Ost ihrer Eigentumsstruktur auch Buchhandlungen aufweist. In lich auf die wirtschaftlich geringe Bedeutung des hiesigen von Mladinska knjiga Trgovina betriebene, rein kommerziell und West durch die Ausrichtung des internationalen der Praxis sieht die Verteilung der insgesamt 150 Buchhand- Buchmarktes zurückzuführen ist. Verglichen mit anderen ausgerichtete Online-Buchhandlung führt derzeit etwa 500 Die Nacht der Buchhandlungen, P.E.N.-Kongresses im slowenischen Kurort Bled unter lungen folgendermaßen aus: Ein Drittel aller Buchhandlun- Ländern hat sich der slowenische E-Book-Markt relativ Buchtitel in ihrem Sortiment. auf dem Bild ein Mitternachts-Event in der Beweis stellen (2005 fand er übrigens zum zweiten Mal gen wird von Mladinska knjiga Trgovina, einer Tochterfir- spät entwickelt (erst nach 2011) und hat heute mit etwas Buchhandlung Sanje in Slowenien statt). Während der Phase der slowenischen ma der Unternehmensgruppe Mladinska knjiga, betrieben. weniger als 1% nur einen sehr geringen Anteil am gesam- Unabhängigkeitsbewegung informierte das slowenische In deren Haupt-Geschäftsstellen, die in fast allen größeren ten slowenischen Buchmarkt. Hierbei gilt allerdings zu Informationsmöglichkeiten über P.E.N.-Zentrum die Weltöffentlichkeit mithilfe des inter- slowenischen Städten vertreten sind, finden die Kunden das berücksichtigen, dass viele digitale Leser heutzutage zum Bücher und Literatur nationalen P.E.N.-Netzwerkes über die politischen Umwäl- vollständige Buchprogramm der meisten slowenischen Ver- Lesen englischer Bücher tendieren, ein Problem, mit dem zungsprozesse. Sein politisches Engagement wurde auch lage vor. Ein weiteres Drittel gehört zum Verlag DZS, der sich nicht nur die Mehrheit der sog. kleinen Sprachen (zu Zunächst einmal sollte auf die klassischen Informations- während des Krieges in Bosnien und Herzegowina evident, sich hauptsächlich der Herausgabe von Unterrichtsmaterial denen Slowenisch gehört) konfrontiert sieht. Um den hei- möglichkeiten mittels der entsprechenden Angebote der als es dortigen Schriftstellern seine Hilfe anbot. Das hohe widmet, was sich auch in der Auslage seiner Buchhandlun- mischen E-Book-Markt zu stimulieren, versucht die öffent- Massenmedien hingewiesen werden, die nämlich einen internationale Ansehen, das das slowenische P.E.N.-Zent- gen niederschlägt. Das letzte Drittel setzt sich wie folgt zu- liche Hand inländische Verleger mittels Fördermitteln dazu erheblichen Teil ihrer Inhalte literarischen bzw. buchbe- rum genießt, spiegelt sich auch darin wider, dass das sog. sammen: a) Die drittgrößte Buchhandelskette befindet sich zu bewegen, ihre Titel auch in elektronischer Form auf den zogenen Themen widmen. Die Dichte kultureller Inhalte Writers-for-Peace-Committee, dessen Gründung ins Jahr im Besitz des Verlages Učila; das Angebot in den über 20 Ge- Markt zu bringen (z.B. Subventionen für die Herstellung in den slowenischen Zeitungen hat schon so manchen aus- 1984 zurückgeht, seinen Sitz in Ljubljana hat. Der jetzige schäftsstellen ist auf verlagseigene Ausgaben und die Bestsel- von E-Books, die auf dem EPUB-Standard basieren). Der ländischen Leser ins Staunen versetzt. Darüber hinaus be- Vorsitzende ist der international renommierte Schriftstel- ler anderer Verlage fokussiert; b) einzelne Buchhandlungen Zugang zu E-Books in slowenischer Sprache ist momen- steht in Slowenien schon seit geraumer Zeit die Tradition, ler und Dramatiker Evald Flisar. übriger mittelgroßer und kleinerer Verlage; c) einzelne sog. tan hauptsächlich über zwei Online-Portale möglich: 2012 sich in Spezialmagazinen über Buchthemen zu informie- unabhängige Buchhandlungen, die ihr Kerngeschäft mit an- nahm der von dem Verlag Beletrina in Zusammenarbeit ren. Das älteste, seit 1933 publizierte Kultur- und Litera- Erwähnenswert ist auch der unmittelbar mit den verle- deren Aktivitäten verbinden, um sich auch ohne eine eigene mit den slowenischen öffentlichen Bibliotheken entwickelte turmagazin heißt Sodobnost (Slowenisch für Gegenwär- Multimediale Materialien des gerischen Institutionen in Zusammenhang stehende und Verlagsproduktion am Markt durchsetzen zu können. Service Biblos seine Tätigkeit auf. In erster Linie ermöglicht­ tigkeit oder moderne Zeiten). Ebenfalls wichtig sind die Verlages Mladinska knjiga 20 21

literarisch und/oder humanistisch angelegten Magazine Die Lesekultur den Staatshaushalt und eigene Mittel. Das Jahresbudget Vier zentrale Eigenschaften der Dialogi, Problemi, Literatura und Apokalipsa. Die wich- aus diesen drei Quellen beläuft sich auf rund 40 Millionen ­slowenischen Verlagsprogramme tigsten Online-Literaturmagazine sind AirBeletrina und Bibliotheken haben in Slowenien schon eine lange Tra- Euro (d.h. 20 Euro pro Einwohner Sloweniens). 15% ­dieser Lud Literatura, die von Vertretern der jüngeren Genera- dition und sind im slowenischen Kulturraum untrennbar Summe fließen in den Ankauf von Medien, zuvorderst 1 Die Kinder- und Jugendliteratur hat in Slowenien seit dem Ende des Zweiten Weltkrieges eine tion der heimischen Schriftsteller und Literaturkritiker mit den Buchverlagen verwoben. ­natürlich von Büchern. lange und starke Tradition. Auf der einen Seite wird sie systematisch und mit hohen inhaltlichen ­betrieben und mit Inhalten gefüllt werden. und ästhetischen Standards vom Verlag Mladinska knjiga gepflegt. Auf der anderen Seite wird In der Phase nach der slowenischen Unabhängigkeit (also Legt man zugrunde, dass die allgemeinen Bibliotheken in im Rahmen der öffentlichen Bibliotheken seit langer Zeit für ihre Qualitätskontrolle gesorgt. Seit 2005 informieren die kostenfreie Zeitschrift Bukla nach 1991) wurde das slowenische Bibliothekssystem er- den vergangenen Jahren jährlich ca. 400.000 Materialein- Dieses Buchsegment stellt ein Fünftel der jährlichen slowenischen Buchproduktion dar (was (und das dazugehörige Online-Portal) über neue Buchaus- weitert und modernisiert und entwickelte sich zu einem heiten neu erwarben, so beträgt der jährliche Zuwachs an ungefähr 1000 neue Titel pro Jahr bedeutet). gaben. Mit ihrem Gratis-Konzept und ihrer (für sloweni- wichtigen Eckpfeiler des slowenischen Kulturlebens. Die Medien laut der für 2014 vorliegenden Zahlen 200 Einheiten sche Verhältnisse) hohen Auflage von 25.000 erreicht sie Ausleihe der in den Bibliotheken zur Verfügung stehenden pro 1000 Einwohner. Das in den slowenischen Bibliothe- Die Pionier-Bibliothek eine breite Leserschaft. All die oben angeführten Publikati- Bücher und sonstigen Medien steigerte sich von 7 Millionen ken vorhandene Mediensortiment beläuft sich auf mehr 2 Eine hohe Zahl an Übersetzungen ist ebenfalls ein Merkmal. Bei fast der Hälfte aller Titel onen sind in geringerem oder größerem Umfang auf finan- im Jahr 1989 auf 24 Millionen im Jahr 2010 (und den Fol- als 5000 Einheiten pro 1000 Einwohner (mehr als zweimal handelt es sich um übersetzte Bücher. Die englische Sprache dominiert, übersetzt wird zielle Unterstützung aus der öffentlichen Hand angewiesen. gejahren). Momentan haben die slowenischen allgemei- so viel wie im EU-Durchschnitt). Und mit einer Ausleihe aber auch viel aus dem Deutschen, Italienischen, Französischen, Spanischen, aus den Die Mitgliedschaft in den nen Bibliotheken ca. 500.000 registrierte Nutzer, was von mehr als 12 Einheiten pro Jahr und Einwohner belegt skandinavischen Sprachen, sowie dem Rumänischen, Bulgarischen und den Sprachen der Länder slowenischen Bibliotheken ist Spezialisierte Online-Portale stellen sinnvolle Ergänzun- einem Viertel der Gesamtbevölkerung entspricht. Dane- Slowenien sogar den Spitzenplatz in Europa. des ehemaligen Jugoslawien. kostenlos für Minderjährige, gen bzw. Erweiterungen des oben beschriebenen Informa- ben existiert in Slowenien noch ein gut ausgebautes System Studenten und bestimmte tionsangebotes über Bücher und Literatur dar. So verfügen an Schulbüchereien, die von ca. 200.000 Personen genutzt Vor dem Hintergrund dieses äußerst soliden Bibliotheks- Erwachsenengruppen. etwa die hiesigen öffentlichen Bibliotheken über ein inter- werden. In der großen Mehrheit der insgesamt 700.000 systems, das den Lesern die neuesten Buchtitel quasi sofort 3 Eine umfangreiche heimische belletristische Produktion (Prosa und Poesie), vor allem vor In Slowenien haben auch schon netbasiertes Angebot namens Dobre knjige (Slow. für gute slowenischen Haushalte lebt also zumindest eine Per- nach ihrem Erscheinen mehr oder weniger umsonst zur dem Hintergrund der geringen Bevölkerungszahl des Landes. In dem kurzen Zeitraum seit der viele Einjährige ihren eigenen Bücher), auf dem man Empfehlungen über lesenswerte son, die regelmäßig die Dienste von Bibliotheken in An- Verfügung stellt, und der Tatsache, dass in die Bibliotheken slowenischen Unabhängigkeit ist die Zahl der heimischen (slowenischen) Romane um das Fünffache Bibliotheksausweis. Literatur erhält. Die Slowenische Buchagentur konzipiert spruch nimmt. Die allgemeinen Bibliotheken verzeichnen wesentlich mehr öffentliche Gelder fließen als in das Ver- gestiegen (nach den offiziellen statistischen Daten für die Jahre 2013 und 2014 auf rund 150 jährlich). momentan unter dem Namen Bližji knjigi (Slow. für näher jährlich ca. 9 Millionen Besuche, womit sie zahlenmäßig lagswesen (ca. zehnmal so viel), ist es nicht weiter verwun- Noch höher ist die Zahl der Gedichtsammlungen. am Buch) ein neues multimediales und interaktives Infor- eindeutig das wichtigste Kultursystem im Land sind und derlich, dass in Slowenien statistisch gesehen jährlich nicht mationsportal, auf dem unter anderem auch Daten und weit vor vergleichbaren kulturellen Betätigungsfeldern mehr als 3 Bücher pro Einwohner verkauft werden. Zusatzinformationen über alle Buchausgaben seit Inkraft- (wie den Kinos und Theatern) liegen. 4 Eine starke Präsenz der Sachbuch-Literatur (besonders Philosophie), deren Blütezeit Mitte treten (Ende August 2014) des Gesetzes über die Buch- Was die Konsumgewohnheiten der slowenischen Leser be- der 1980er Jahre begann (zu jugoslawischen Zeiten wurden entsprechende Werke zumeist nur ins preisbindung zugänglich sein sollen. Die slowenischen allgemeinen Bibliotheken umfassen ak- trifft, fällt auf, dass sich unter den meistverkauften Büchern Serbokroatische übersetzt). Der Verlag Analecta beispielsweise hat als „vollblütiges“ Produkt der sog. tuell 10 Regionalbibliotheken, 61 Zentral- oder Stadtbiblio- oft auch anspruchsvollere, von heimischen Autoren verfass- philosophischen Schule von Ljubljana, insbesondere der aus ihr hervorgegangenen theoretischen theken, 180 Gemeindebibliotheken und 12 sog. Biblio-Bus- te Werke der Belletristik und Dichtung (aber auch aus ande- Psychoanalyse (prominente Vertreter dieser Denkrichtung sind Slavoj Žižek, Mladen Dolar und Alenka se mit rund 650 „Haltestellen“ in kleineren slowenischen ren Buchgattungen) befinden. Dies lässt sich als Indiz dafür Zupančič), nicht nur lokale, sondern globale Bedeutung, da viele der verlagseigenen Werke auch Ortschaften. Durch diese flächendeckende Versorgung ist werten, dass Slowenen beim Buchkauf (neben den obligato- andernorts auf der Welt erschienen sind. sichergestellt, dass der Großteil der slowenischen Bevölke- rischen ausländischen Bestsellern und broschierten Genrebü- rung Zugang zu den neuesten Buchinhalten hat. Finanziert chern für den schnellen „unterhaltsamen“ Gebrauch) oftmals Der Bibliobus werden die allgemeinen Bibliotheken über Gemeindemittel, auch Büchern mit dauerhaftem Wert den Vorzug geben. 22 23

Auszeichnungen auf dem ­slowenischen Buch- und Literaturveranstaltungen Buchmarkt

Prešeren-Preis, die höchste nationale Auszeichnung Sovre-Preis für hervorragende Leistungen auf dem In Slowenien reihen sich Jahr für Jahr unzählige Internationales Literaturfestival Vilenica: für das literarische Lebenswerk Gebiet des literarischen Übersetzens buchbezogene Veranstaltungen aneinander, mehr als Der Schwerpunkt dieses schon seit drei Jahrzehnten 500 allein an einem einzigen Abend, wenn nämlich im slowenischen Karstgebiet stattfindenden Preis der Prešeren-Stiftung für besondere Leistungen Auszeichnung Radojka Vrančič für junge Übersetzer die sog. Nacht der Bücher (Noč knjige) auf dem Literaturevents, an dem jedes Jahr ca. 100 geladene auf literarischem Gebiet im zurückliegenden Jahr (bis 35 Jahre) Programm steht. Daher werden im Folgenden nur Ehrengäste, Schriftsteller, Dichter, Übersetzer Die Verleihung des Prešeren-Preises einige der wichtigsten vorgestellt. und Herausgeber mitwirken, liegt auf der Internationaler Vilenica-Preis für ausgezeichnete Stritar-Preis für ausgezeichnete Leistungen auf dem mitteleuropäischen Literatur. Leistungen auf dem Gebiet des literarischen und Gebiet der Literaturkritik Slowenische Buchmesse: Das Festival Fabula 2015, der ausverkaufte Saal im essayistischen Schaffens von Autoren aus Mitteleuropa Dieses größte nationale Buchereignis findet Festival Literaturen der Welt – Fabula: Slowenischen Nationaltheater Drama, Ljubljana Levstik-Preis für ausgezeichnete Leistungen im traditionellerweise schon mehr als 30 Jahre in der für Diese Veranstaltung lockte mittlerweile schon Kresnik-Preis für den besten slowenischen Roman des Segment der Kinder- und Jugendliteratur den Buchabsatz äußerst wichtigen Vorweihnachtszeit zwölfmal einige hochangesehene Prosaisten aus dem vergangenen Jahres (November) statt. Die Messe, auf der ungefähr 150 Ausland nach Ljubljana. Im Rahmen des Festivals Schwentner-Preis der Slowenischen Buchmesse für Aussteller ihre neuesten Produkte präsentieren, zieht werden auch slowenische Übersetzungen der Werke Veronika-Preis der Stadt Celje für zeitgenössische Lyrik langjährige hervorragende Leistungen im Verlags- und auch aufgrund ihres bunten literarisch-kulturellen der geladenen Autoren vorgestellt. Fabula hat sich für die beste Gedichtsammlung Buchhandelswesen Begleitprogramms (Lesungen, Podiumsdiskussionen, seit einigen Jahren als eine der Veranstaltungen mit Konzerte, Buchpreisverleihungen etc.) jedes Jahr zahlreiche dem größten Medienecho fest in der slowenischen Andrej Skubic, Empfänger des Kresnik-Preises 2014 Rožanc-Preis für das beste essayistische Buch Kristina-Brenkova-Preis der Slowenischen Buchmesse Buchfreunde (mehr als 30.000 in vier Tagen) an. Literaturlandschaft verankert. für den besten slowenischen Roman, zündet das für das beste Bilderbuch eines slowenischen Autors Feuer zur Sonnwendfeier an Jenko-Preis für die beste Gedichtsammlung Slowenische Buchtage: Tage der Poesie und des Weines: Diese unter der Schirmherrschaft des Slowenischen Internationales Poesie- und Literaturfestivals, das Tage der Poesie und des Weines Grum-Preis für das beste dramatische Bühnenstück Schriftstellerverbandes stehende Veranstaltung findet schon seit 20 Jahren jedes Jahr mehr als 20 Dichter seit den 1990ern jedes Jahr im Frühling statt, kurz vor aus aller Welt vereint, die letzten fünf im pittoresken Preis der Slowenischen Buchmesse für das beste dem Weltbuchtag. Die Freiluftveranstaltung richtet Ambiente der mittelalterlichen Weinstadt Ptuj. Erstlingswerk sich sowohl an ein interessiertes Fachpublikum, als auch an spontane, vorbeilaufende Besucher, die in den Jahrestagung des slowenischen PEN-Zentrums in Bled Desetnica-Preis für slowenische Kinder- und Genuss eines abwechslungsreichen Begleitprogramms (2015 schon zum 47. Mal), wo sich jeden Sommer Jugendliteratur und von preisreduzierten Messeangeboten kommen. eine internationale Gesellschaft von Schriftstellern und Intellektuellen trifft (schon zweimal hat das Večernica-Preis für das beste Werk im Bereich slowenische PEN-Zentrum den PEN-Weltkongress Die Abschlussveranstaltung des Festivals Vilenica und Jugendliteratur organisiert). die Verleihung des Vilenica-Kristalls in der Grotte Vilenica im Karst Die slowenische Buchmesse 24 25

1 VERLAGSWESEN Formen der strukturellen 1 2 4 ÖFFENTLICHE Wert der jährlichen Fördermaßnahmen: 3 Millionen € Unterstützung bei Übersetzungen ­UNTERSTÜTZUNG slowenischer Autoren in Die Hauptziele der Slowenischen Buchagentur im Fremdsprachen und bei der Unterstützung ausländischer Verleger Maßnahmen der Buchagentur zur IM ­BUCHBEREICH IN Verlagsbereich sind die folgenden: Unterstützung Verbesserung ihrer Auslandspräsenz bei Druck-, Übersetzungs- und Förderung der Mobilität slowenischer ­SLOWENIEN bei der Herausgabe hochwertiger Buch- und Urheberrechtskosten Autoren und ihrer Präsenz im Ausland Fachzeitschriftenprogramme, Kofinanzierung von Die Slowenische Buchagentur der Republik belletristischen und humanistischen Projekten Der Zuwachs an Übersetzungen slowenischer Au- Die TRUBAR-STIFTUNG, verwaltet von dem Im Rahmen ihres eigenen Programmes organisiert Slowenien (www.jakrs.si/en), gegründet im Jahr und eine Verbesserung der Zugänglichkeit toren in Fremdsprachen in den letzten 20 Jahren Slowenischen Schriftstellerverband, unterstützt die Agentur Präsentationen der slowenischen 2009 (vorher wurden Fördermaßnahmen vom qualitätsvoller Bücher und Zeitschriften. Darüber geht auch auf entsprechende staatliche Unterstüt- jedes Jahr zwischen 20 bis 30 ausländische Literaturszene auf den bedeutendsten Kulturministerium durchgeführt), ist die wichtigste hinaus fördert die Agentur auch die Entwicklung des zungsmaßnahmen zurück. Gleich nach der sloweni- Verlage, die Übersetzungen slowenischer Literaten europäischen Buchmessen (Frankfurt, Leipzig, slowenische Institution im Buchbereich und erfüllt elektronischen Verlagswesens. schen Unabhängigkeit (1991) entstanden zahlreiche veröffentlichen. Mit den Stiftungsgeldern wird der Bologna...). Im Rahmen von Mobilitätsprojekten ähnliche Funktionen wie verwandte Institutionen Förderprogramme für Übersetzungen slowenischer Druck übersetzter Werke subventioniert (bis zu vergibt sie Fördermittel direkt an slowenische in anderen Ländern (z.B. in Finnland oder den 2 INTERNATIONALE AKTIVITÄTEN Literatur. 50% der Druckkosten). Autoren (z.B. Übernahme von Reise- und Niederlanden). Wert der jährlichen Fördermaßnahmen: 500.000 € Aufenthaltskosten), um ihnen die Teilnahme Die SLOWENISCHE BUCHAGENTUR zahlt an internationalen Literaturveranstaltungen zu Ihre Gründung fußt auf folgenden Grundsätzen: Die Slowenische Buchagentur setzt sich aktiv Fördergelder unmittelbar an Übersetzer aus, ermöglichen. Unmittelbar subventioniert werden Sicherstellung der bestmöglichen Bedingungen für eine höhere internationale Präsenz der in was pro Jahr zwischen 30 und 45 literarische auch komplexere literarische Projekte, die von für: 1) die Entstehung hochwertiger Belletristik- den Bereichen Belletristik und Sachbuch tätigen Übersetzungen ermöglicht. Verlagshäusern und anderen Organisationen und Sachbuch Texte; 2) eine größere Verbreitung slowenischen Autoren und Verleger ein. durchgeführt werden, etwa gemeinsame und Zugänglichkeit slowenischer Literatur im Eine wichtige Form der Unterstützung für deutsche Gastauftritte slowenischer Autoren im Ausland. In- und Ausland; 3) das Schaffen eines größeren LESEKULTUR Verleger ist das europäische Netzwerk für Literatur Bewusstseins für die Bedeutung von Büchern und 3 Wert der jährlichen Fördermaßnahmen: 500.000 € und Bücher TRADUKI, an dem die Slowenische Seit vier Jahren organisiert die Buchagentur DAS Lesen für die persönliche und gesellschaftliche Buchagentur aktiv beteiligt ist. Diese von der S. INTERNATIONALE SEMINAR FÜR ÜBERSETZER Entwicklung; 4) das nachhaltige Bekanntmachen Die Aktivitäten in diesem Bereich orientieren Fischer Stiftung ins Leben gerufene Initiative fördert SLOWENISCHER LITERATUR. Letzteres zielt in slowenischer Kulturschaffender im Ausland. sich an folgenden Hauptzielen: Entwicklung Übersetzungen aus südosteuropäischen Sprachen erster Linie darauf ab, die Übersetzungsqualität einer möglichst nachhaltigen (idealerweise ins Deutsche (und umgekehrt). Der Fokus liegt dabei anzuheben (hierzu setzen sich die Teilnehmer in Qualitativ hochwertige Bücher in slowenischer lebenslangen) Lesekultur bei verschiedenen auf Belletristik, aktuellen Sachbüchern sowie Kinder- Workshops intensiv mit ausgewählten Werken von Sprache werden durch ein komplexes Zielgruppen und die Sicherstellung eines Angebots und Jugendbüchern. Gefördert werden aber auch vier slowenischen Autoren auseinander) und das System gefördert, das alle Schritte des an hochwertigen und allgemein zugänglichen Übersetzungen zwischen den Sprachen aller am Interesse an Übersetzungen slowenischer Autoren Buchentstehungsprozesses umfasst und seit dem Literaturveranstaltungen, die slowenischen Autoren Netzwerk mitwirkenden Länder (momentan sind es zu wecken. Im Laufe des Seminars, das in der Jahr 2003, als es erstmals eine Ausschreibung für zusätzliche Anreize bieten und die Popularität und 14). Zusätzlich zu den Übersetzungen werden aus slowenischen Stadt Novo mesto abläuft, werden eine einjährige Förderung von Verlagsprogrammen den Absatz slowenischer Literatur steigern. den Programmgeldern noch die urheberrechtlichen die Teilnehmer (ungefähr 15 jedes Jahr) auch mit gab, durchgeführt und weiterentwickelt wird. Autorenvergütungen finanziert. aktuellen Entwicklungen auf dem slowenischen Der slowenische Stand auf der Buchmesse in Bologna Buchmarkt vertraut gemacht. 26 27

Obwohl die Zahl der Übersetzungen slowenischer Literatur Lyrik zeigt auch ein Blick auf die Statistik der Zielsprachen. im Blickwinkel). Mit dem gleichen Konzept haben wir uns 5 SLOWENISCHE LITERATUR (gemessen an der Zahl der slowenischen Muttersprach- Alle vorderen Plätze werden von Vertretern dieses Gen- auch an mehr als zwanzig anderen Schauplätzen in Leipzig IM AUSLAND ler) ­heute klar über dem globalen und auch europäischen res belegt, wobei die „Goldmedaille“ an Tomaž Šalamuns und Umgebung (z.B. im nahen Halle) präsentiert. Durchschnitt liegt, hat sich diese erhöhte Präsenz im Aus- geht, dessen Gedichte in 20 Sprachen übersetzt wurden. land noch nicht in Form von offiziellen Anerkennungen, Die Erfahrungen dabei haben gezeigt, dass es sinnvoll und wie z.B. renommierten internationalen Literaturpreisen, Laut derselben Untersuchung handelt es sich bei den am wichtig ist, schon lange im Vorfeld den Gesamtauftritt niedergeschlagen. Aber wie gesagt bildet sich ein Bewusst- häufigsten übersetzten belletristischen Autoren ausnahms- ebenso wie wichtige Kernveranstaltungen oder Veranstal- Während vor 1991 die Herausgabe slowenischer Autoren sein für die Lebendigkeit der slowenischen Literaturszene los um unbestrittene Vertreter der slowenischen Kanonlite- tungsreihen als Marke bekannt zu machen. Ebenso wichtig KRONOS: Gaia, ich bitte dich, halt’ Obwohl wir beide Bier lieben im Ausland (v.a. im Westen) jedes Mal noch einen großen im Ausland erst seit knapp zwanzig Jahren heraus, was in ratur. Drago Jančar führt das Feld mit 75 Übersetzungen an. ist es, mit Abschluss der Messe nicht alle Zelte abzubrechen, noch den heutigen Tag aus, ich bestellt mein Liebster beim Ausgehen Meilenstein darstellte (Srečko Kosovel 1965 auf Franzö- literarischen Zeitmaßstäben keine besonders lange Epo- Es folgen Tomaž Šalamun mit 64, Evald Flisar mit 48, Aleš sondern genügend Zeit und Mittel bereitzustellen, um die verspreche dir, sofort nach der immer Bier und ich einen Pelinkovec sisch bei Éditions Seghers, Florjan Lipuš 1981 auf Deutsch, che ist. In diesem Kontext wiegt das Erbe der Zeit vor der Debeljak mit 44 und Boris Pahor mit 42. Insgesamt gese- erreichten Ziele zu festigen und nachhaltig abzusichern. Aufführung machen wir Urlaub in Neuausgabe 1984 bei Suhrkamp, Tomaž Šalamun 1988 Unabhängigkeit, als die slowenische Literatur als eine Art hen (also unter Berücksichtigung der vor 1991 erschienenen Das heißt konkret, dass man die neu gewonnenen Fans von der Transzendenz. Stanka Hrastelj, aus dem Gedichtband auf Englisch bei The Ecco Press) und die gesamte slowe- integraler Bestandteil der jugoslawischen gesehen wurde, Übersetzungen) liegen nur die schon verstorbenen slowe- Land und Literatur weiter betreut, indem man das Netz- Mein Herr, wir haben­ etwas für Sie nische Kulturöffentlichkeit in Begeisterung versetzte, sind noch immer schwer. Es dürfte aber wohl nur noch eine Fra- nischen Klassiker Ivan Cankar (304), France Bevk (151), werk der Multiplikatoren weiterhin pflegt und bedient und Emil Filipčič, aus dem Drama (2009) Übersetzungen bei verschiedenen ausländischen Verlagen ge der Zeit sein, bis noch mehr slowenische Autoren, die ja France Prešeren und Prežihov Voranc (beide jeweils 114) auch in den Jahren nach der Ehrengastzeit mit Veranstal- ­Gefangene der Freiheit (1982) in den letzten zwanzig Jahren zu einer normalen Begleiter- schon jetzt immer wieder zu den größten internationalen sowie die Jugendbuchautorin (101) vor Jančar, tungen und Themen bei Publikum und Presse präsent ist. scheinung des slowenischen Literaturbetriebes geworden. Literaturfestivals eingeladen werden und bei angesehenen der auf eine Gesamtzahl von 99 Übersetzungen kommt. ausländischen Verlagen und in internationalen Fachmaga- Durchschnittlich erscheinen bei ausländischen Verlagen zinen veröffentlichen, auch einmal mit einem großen euro- Deutsche Verleger und seit 1991 jährlich rund 70 Bücher slowenischer Belletristik. päischen Literaturpreis bedacht werden. Erfahrungen als Ehrengast der slowenische ­Autoren Auch die Werke slowenischer Geistes- und Gesellschafts- ­Leipziger Buchmesse – ein Rückblick wissenschaftler werden im Ausland gerne verlegt. An vor- Der „Export“ slowenischer Literatur beschränkt sich Was die Zielsprachen der in den letzten zwanzig Jahren derster Stelle müssen hier die Namen der weltbekannten hauptsächlich auf anspruchsvolle Belletristik bzw. auf das, 2007 trat Slowenien mit dem Slogan Die dichteste Dichtung aus dem Slowenischen übersetzten Bücher betrifft, liegt Philosophen Slavoj Žižek, Mladen Dolar und Alenka was die Amerikaner als quality literature bezeichnen. Zu pro m2 als Ehrengastland auf der Leipziger Buchmesse auf. Deutsch (302) mit weitem Abstand vor den Sprachen Kro- Zupančič erwähnt werden. Aber auch andere Autoren, den am meisten gelesenen slowenischen Autoren gehören Unsere intensive Präsenz auf der Messe und in der Stadt atisch, Italienisch und Englisch (zusammen etwas mehr als z.B. die Philosophin und Soziologin Renata Salecl, stoßen nicht etwa Romanciers, sondern Lyriker, was verglichen dauerte drei Jahre (2006-2008) und auch in den Folgejahren 300 Übersetzungen). Insgesamt wurden bisher fast 600 slo- bei ausländischen Verlegern auf immer mehr Interesse. mit den „Verkaufsschlagern“ vieler anderer Länder unge- waren wir in Leipzig immer voller Elan mit von der Partie wenische Bücher ins Deutsche übersetzt. Nicht zu vergessen ist natürlich die in Slowenien traditio- wöhnlich ist. Eine wissenschaftliche Untersuchung, die alle – an unserem Länderstand, mit unseren Autoren und un- nell sehr starke Kinderliteratur. Übersetzungen aus diesem 1330 zwischen 1991 und 2011 veröffentlichten Überset- serem Programm. Schon damals wollten wir mit der Prä- Manch ein deutscher Verleger oder Buchhändler wird Buchsegment erfreuen sich im Ausland immer größerer zungen slowenischer Autoren unter die Lupe nahm, bestä- sentation aus dem Rahmen fallen. Mutig, witzig und mit sich angesichts dieser Zahlen wahrscheinlich fragen, wo Beliebtheit. Heraus sticht hier die Kinderbuchautorin und tigt die dominante Stellung des lyrischen Genres vor dem Stereotypen spielend. Nicht durch ein hohes Budget, son- all diese Bücher sind, da man sie in Deutschland kaum Illustratorin , die mit ihren Werken besonders im Roman. Die Gedichtsammlungen (472) nehmen hier mit dern durch Kreativität Aufmerksamkeit und Interesse er- bekommen kann. Die Antwort ist relativ einfach. Eine asiatischen Raum populär ist. weitem Abstand den Spitzenplatz ein (dahinter folgen 278 zeugen, das war unser zentrales Motto. Und über Literatur ganze Reihe slowenischer Autoren wurde bei Verlagen Romane, 187 Kurzgeschichten, 105 Kinderbücher und 65 hinausgehen, auch auf der Messe selbst (mit Degustationen im österreichischen Bundesland Kärnten verlegt (Wieser, Dramen). Die internationale Dominanz der slowenischen aus den slowenischen Weinbergen waren wir immer voll Drava, Hermagoras) oder bei anderen kleineren Verlagen 28 29

In dem Projekt sehen wir eine in Österreich (Milena, Korrespondenzen, Kitab). Selbst die Mehr Übersetzungen, neue Slowenien haben wir erstmals im September 2015 für eine Zur Erreichung der gesteckten Chance das »Gesamtkunstwerk« Bücher des aktuell im Ausland gefragtesten slowenischen ­Übersetzungen 6 VORBEREITUNGEN Gruppe von 7 Gästen (Vertreter der Verlage Wagenbach, Ziele und erwarteten Resultate des Slowenien vorzustellen und Autors, Drago Jančar, kommen bei österreichischen Verla- FÜR DEN SCHWERPUNKT Schöffling, Hanser-Zsolnay und der Medienhäuser NZZ Schwerpunkt-Projekts entwickeln wir Slowenien als Markenzeichen zu gen heraus, in den letzten Jahren bei Folio, wo er sozusagen Die slowenische Literatur muss im Hinblick auf die deut- und WDR) organisiert und wir konnten mit unserem geo- nachhaltig angelegte Programme etablieren. zum Hausautor geworden ist. Ein Großteil dieser Bücher sche Sprache also nicht bei null anfangen. Die Tatsache, ­FRANKFURT graphischen, kulinarischen und (nicht zuletzt) literarischen und die besten sollen auch nach hat es niemals über die Grenze nach Deutschland oder in dass Deutsch bei Übersetzungen slowenischer Autoren die Programm begeistern. 2020 weitergeführt werden. die deutschsprachige Schweiz geschafft. Eine der seltenen häufigste Zielsprache ist, stellt eine gute Ausgangslage bei Ausnahmen ist die Trilogie Die Zugereisten (Prišleki) von der Bekanntmachung slowenischer Autoren im deutschen Im Lichte der Ehrengastkandidatur plant die Slowenische Neue Werbemaßnahmen (2): Auftritt Sloweniens als Ga- Lojze Kovačič, die bei dtv als Taschenbuchausgabe (2008) Sprachraum dar. Ein Großteil der schon erschienenen Buchagentur eine Reihe zusätzlicher Maßnahmen und stland auf dem Berliner Lesemarathon STADT LAND erschienen ist. Als ein Erklärungsversuch dafür, dass die Übersetzungen kann auf dem deutschen Markt als Nach- internationaler Werbeaktivitäten (neben dem regulären BUCH im November dieses Jahres. Acht slowenische Au- slowenischen Autoren in Österreich „hängenbleiben“, wird druck neu herausgegeben werden, bei Bedarf in Form einer Programm internationaler Aktivitäten, siehe dazu Kap. 4), torinnen und Autoren (darunter Drago Jančar und Slavoj Ži- die Sprache in den primär für den österreichischen Markt sprachlich überarbeiteten Neuausgabe. Wir sollten aber für die in den kommenden fünf Jahren bis zur Frankfurter žek) werden sich in Gesellschaft deutscher Kollegen auf fünf verfassten Übersetzungen ins Feld geführt, die dem deut- auch verstärkt auf die ausgesprochen reiche Generation Präsentation extra Finanzmittel im Jahreshaushalt der verschiedenen Events vorstellen. Auch für musikalische und schen Lesepublikum anscheinend nicht deutsch genug junger Autoren setzen, die sich in den letzten zehn Jahren Agentur vorgesehen sind. Teilweise werden diese Maß- kulinarische Untermalung wird gesorgt. Parallel dazu findet klingt. Auf der anderen Seite darf aber auch nicht unter- bei uns hervorgetan haben und mit ihren Werken auch für nahmen schon im laufenden Jahr ausgeführt. ein Fachprogramm statt, das dem Austausch deutscher und schlagen werden, dass diejenigen Autoren, die es auf den den deutschen Markt interessant sind. Mit unseren viel- slowenischer Verleger dient. bundesdeutschen Markt geschafft haben, fast ausschließ - fältigen auf den Schwerpunkt Frankfurt zugeschnittenen Die rekordbrechende Übersichtsausstellung „NSK – lich bei angesehenen Verlagen (Suhrkamp, Schöffling, Fördermaßnahmen (siehe folgendes Kapitel) haben wir 2015 beträgt der Gesamtwert der Evaluation der Übersetzungen slowenischer Autoren ins vom Kapital zum Kapital“ in der Modernen Galerie in Klett-Cotta) erscheinen. uns zum Ziel gesetzt, die Popularität slowenischer Litera- Maßnahmen für das Projekt Frankfurt Deutsche: Vor dem Hintergrund potentieller Nachdrucke Ljubljana (2015) tur nachhaltig zu verbessern. Als ganz konkretes Ziel bis 100.000 Euro und umfasst: in den kommenden Jahren wird die Qualität der existie- 2020 haben wir uns 50 Neuerscheinungen und Nachdrucke renden Übersetzungen durch Experten beurteilt. Auf Basis slowenischer Autoren bei deutschen Verlagen vorgegeben. Eine zusätzliche zielführende Kofinanzierung von Über- der Ergebnisse wird eine Referenzliste erstellt, die deut- setzungen ins Deutsche und Englische (die Gesamtaus­ schen Verlegern bei der Auswahl eines guten Übersetzers Das Grundsatzdokument schreibung für Übersetzungen in Fremdsprachen hat einen eine Stütze sein soll. der nationalen Kulturpolitik, Wert von 127.000 Euro, davon sind 50.000 für diese beiden das Nationale Programm für Sprachen vorgesehen). Diese Maßnahme wird in den Ausarbeitung des vorliegenden Bewerbungsdokumentes Kultur, wird alle vier Jahre neu kommenden Jahren noch durch weitere Fördermittel für für den Schwerpunkt Frankfurt, das während der Frank- verabschiedet. In einem speziellen deutsche Verleger ergänzt, die schon Interesse an Übersetzun- furter Buchmesse an deren Leitung übergeben wird. Kapitel widmet es sich auch dem gen aus dem Slowenischen gezeigt haben (oder noch werden). Buchbereich. Im NPK 2014-2017 werden hier drei im öffentlichen Neue Werbemaßnahmen (1): Organisation von Studienrei­ Interesse liegende Ziele definiert, sen für deutsche Verleger (publisher tours), Journalisten eines davon lautet: Vorbereitungen und Vermittler bzw. Multiplikatoren im Literaturbe­reich für das Projekt Slowenien – Bild rechts: (z.B. Veranstalter von Literaturfestivals und sog. ­booking Schwerpunkt der internationalen Verschiedene Slowenische Autoren in Übersetzung agents) nach Slowenien. Einen derartigen Aufenthalt in Frankfurter Buchmesse. 30 31

Die von der Agentur schon Neue Strukturmaßnahmen: Förderung der bisher unter- Öffentlichkeit und Kommunikation Wir sind uns bewusst, dass die Frankfurter Buchmesse für Ich schwieg nicht. Wie soll jemand durchgeführten Maßnahmen werden entwickelten Vertretung von Autoren durch Buchagen- eines der zentralen geschäftlichen Anliegen der Verleger, schweigen, in der nächsten Projektphase durch die ten mithilfe von Subventionen, Ausbildungsangeboten, Zur erfolgreichen Kommunikation mit der Öffentlichkeit nämlich den Handel mit Autorenrechten, eine ideale Platt- der nicht mehr reden kann? folgenden ergänzt: Stipendien oder sogar einer nationalen Berufsqualifikation wird eine ganzheitliche Strategie mit einem operativen form auf allerhöchstem internationalem Niveau darstellt. zum „Literaturagenten“; aus Sicht der nationalen Buchin- Plan und Zeitrahmen verfasst. Die geplanten Maßnah- Die Messe fungiert hier als eine Art mediale Bühne, was Miklavž Komelj, aus dem Gedicht Verstärkung der Präsenz slowenischer Autoren im Pro- dustrie würde ein derartiges Berufsprofil nicht nur den men sind zunächst die folgenden: Erarbeitung eines inte- vielfältige Möglichkeiten zur Präsentation des Ehrengastes Hände im Regen (2011) gramm der Frankfurter Messe. Handel mit Urheberrechten vereinfachen, sondern könnte ressanten graphischen Gesamterscheinungsbildes und und zum Knüpfen von Geschäftskontakten eröffnet. Um den heimischen Verlegern auch dabei helfen, nach Ablauf Slogans (sofort nach Bekanntwerden des Gastlandjahres); Slowenien schon in den Jahren vor der eigentlichen Ehren- Spezialseminar für Übersetzer ins Deutsche. der Ehrengastzeit internationale Kontakte zu pflegen. Anfertigung einer zeitgemäßen und benutzerfreundlichen gastpräsentation international bekannter zu machen, wer- Webseite des Schwerpunkt-Projekts in englischer Sprache den wir in Kooperation mit der Slowenischen Fremdenver- Jährliche (nach dem Schwerpunktjahr jedes 2. Jahr) Studien­ Upgrade der bestehenden Webpräsenz der Slowenischen und eines Instagram-Profils (zur Zeit das am schnellsten kehrsorganisation für ausgewählte Journalisten jährliche aufenthalte für Verleger und Multiplikatoren in Slowenien, Buchagentur in ein Online-Portal, wo Informationen zu wachsende soziale Medium), wo man ohne Texte internati- Reisen nach Slowenien organisieren, in der Hoffnung, dass Der slowenische Stand auf der Buchmesse in Frankfurt die nicht nur für Gäste aus dem deutschen Sprachraum slowenischen Autoren (in Englisch) und urheberrechtli- onal effektiv kommuniziert. Ein Jahr vor dem Messeauftritt die Reiseteilnehmer zu „Botschaftern Sloweniens“ werden, gedacht sind. Die nächste Reise werden wir im Juni 2016 chen Infos (z.B. Kontaktdaten der Copyright-Bevollmäch- folgt die Einrichtung einer Vertretung in Frankfurt. Ein die ihre Eindrücke (auch die literarischen) an die Leser durchführen. tigten) sowie Muster-Übersetzungen zu finden sind. entscheidender Erfolgsfaktor wird auch die Zusammen- in ihren Ländern weitergeben. Auch Publizisten aus dem arbeit mit einer deutschen PR- und Werbeagentur sein, stetig wachsenden Segment des sog. viralen Journalismus Jährlich ein bis zwei intensive und ideenreiche Präsentatio- die mindestens ein Jahr vor der Frankfurter Präsentation (z.B. Blogger) sollen nach Slowenien eingeladen werden. nen der slowenischen Literaturszene im deutschen Sprach- beginnen sollte. Es versteht sich von selbst, dass wir alle raum; für die erste Hälfte 2016 planen wir einen Gastauftritt PR-Maßnahmen im Vorhinein mit den verantwortlichen Mit Eröffnung seiner Vertretung in Frankfurt wird Slowe- in Wien (mit einem Crossover-Konzept, das Literatur mit Frankfurter Stellen absprechen werden, um größtmögliche nien seine Kommunikationsaktivitäten ständig intensivie- Design, Musik und Theater verbindet) und in der zweiten Synergien zu erreichen. ren. Kurz vor Beginn der Messe folgt noch eine Reihe an Hälfte des Jahres werden wir inMünchen Präsenz zeigen. speziellen Events für Journalisten, in deren Rahmen dann auch Info- und Pressemappen ausgegeben werden. Intensivierung unserer Programminhalte für die Leip- Medien ziger Buchmesse und für unseren Auftritt in der Stadt Der slowenische Stand auf der Buchmesse in Leipzig Leipzig; im Unterschied zu unseren bisherigen „Gastspie- Stufenweise wollen wir immer engere Kommunikations- Fachöffentlichkeit als Slowenien im Fokus stand (2007) len“ wollen wir diesmal in Leipzig und im nahen Halle auch beziehungen zu bedeutenden Medienhäusern und Jour- (Schwerpunkt Verleger) einen Raum für andere Kunstformen (slowenisches Design nalisten aufbauen, wobei modernen, webbasierten jour- etc.) schaffen; Interesse für derartige Veranstaltungen hat- nalistischen Darstellungsformen (z.B. in den sog. sozialen Eines unserer primären Frankfurter Ziele ist ja eine er- ten unsere Partner vor Ort schon während unserer intensi- Netzwerken) besondere Aufmerksamkeit gewidmet wer- höhte Präsenz der slowenischen Literatur im Ausland. ven Zusammenarbeit (2006-2008) bekundet. den soll. Wir planen nicht nur intensiv mit Medienvertre- Hierbei kommt den Verlegern und der mit ihnen verbun- tern aus dem Kultur- und Literaturbereich zusammenzu- denen Fachöffentlichkeit eine Schlüsselrolle zu. In diesem arbeiten, sondern auch Kontakt zu Journalisten zu suchen, Jahr haben wir schon eine Studienreise für deutsche Ver- die sich mit den Themen Tourismus, Creative Industries, leger durchgeführt, in den folgenden Jahren sollen durch Sport, Kulinarik, Technologie und Wirtschaft befassen. derartige Events auch ganz gezielt Verleger angesprochen 32 33

werden, die auf anderen großen Buchmärkten aktiv sind. weiterer wichtiger Eckpfeiler unserer PR-Strategie ist das in kleinen Sprachräumen? oder Bedeutung nationaler Darüber hinaus werden wir in den kommenden Jahren Begleitprogramm. In Frankfurt und anderen deutschen INHALTLICHE Kampagnen zur Förderung des Lesens bei Kindern und Gott sein ist erste Klasse. 7 Redakteure der wichtigsten Fachzeitschriften für Buchver- Städten werden wir einem breiten Publikum schon vor der ­AUSRICHTUNG DER Jugendlichen?). Geplant sind auch verschiedene litera- lage und Buchhändler (Publisher’s Weekly, The Bookseller Messe die Vielfältigkeit Sloweniens vorstellen. Geplant sind rische Workshops und Leseveranstaltungen, die das Pu- Wer mich nicht auswendig kann, usw.) zu Gesprächen nach Slowenien einladen, die zur Zeit künstlerische Events mit den Schwerpunkten Literatur, ­SCHWERPUNKT- blikum mit der reichen slowenischen Erzähltradition wird ausgelöscht. der Slowenischen Buchmesse stattfinden sollen. Musik, bildende Kunst, Theater und intermediale Gegen- ­PRÄSENTATION oder der slawischen Mythologie bekannt machen sollen. wartskunst, sowie Veranstaltungen, die den Zuschauern Berück­sichtigung finden auch einige der auffälligsten -Au Ich atme dieselbe Luft wie ihr. Für slowenische Verleger werden wir in den nächsten zwei ein besseres Bild der slowenischen Kulinarik, des Wein- Slowenien kann auf relativ kleinem Gebiet mit einer un- toren, die slowenischen Minderheiten jenseits unserer Lan- Grün ist für mich dasselbe Grün. Jahren auch einige B2B-Meetings in Deutschland ver- baus, der Wirtschaft und der technologischen Entwicklung gemeinen Vielfalt an biologischen, geographischen, ethno- desgrenzen angehören (an vorderster Stelle sind hier Maja Es würgt mich im Hals. anstalten, das erste schon im diesjährigen November, im vermitteln. Um die slowenische Kultur und Kunst näher an logischen, mundartlichen, literarischen und künstlerischen ­Haderlap und Florjan Lipuš aus dem österreichischen Teil Ich begreife nicht, warum ich Rahmen des Festivals Stadt-Land-Buch. Die Slowenische die Menschen zu bringen und öffentliches Interesse für un- Phänomenen aufwarten. Diese Vielfältigkeit unseres Lan- Kärntens sowie Marko Sosič aus Triest zu erwähnen), oder erwählt bin. Buchagentur wird als dritter Partner an diesen Treffen be- seren Messefokus zu wecken, werden wir bei renommier- des bildet die Grundlage unserer Frankfurter Präsentation Autoren, welche ein besonderes Sentiment an Slowenien teiligt sein und versuchen anspruchsvolle Übersetzungs- ten deutschen Kunstinstitutionen und Festivals zu Gast und wird auch der rote Faden bei der Konzeption der bindet (Ilma Rakusa, Peter Handke). Kommt mir zu Hilfe, Brüder! projekte anzuschieben, indem sie den Verlagen eine Kofi- sein. Alle Programmaktivitäten werden durch Werbe- und Programminhalte sein. nanzierung über die in ihrem Haushalt dafür vorgesehenen Infokampagnen im Internet und den sozialen Netzwerken Das Design des slowenischen Pavillons basiert auf klar Schnecken, Meisen, Heuschrecken, Geldmittel anbietet. flankiert. Bei der Gestaltung des literarischen Programmes werden wiedererkennbaren, traditionell slowenischen Elementen Grillen, wir nicht von Genres ausgehen, sondern von den Autoren (z.B. der für viele ländliche Gegenden Sloweniens ikoni- Fliegen, Spatzen, Spechte. Neben den schon bestehenden fremdsprachigen Materiali- selbst. Unser Konzept sieht vor, die Autoren und ihre The- schen Heuharfe, einem Bauwerk aus Holz zum Trocknen Komm mir zu Hilfe, Wasser, das du, en für Verleger (Musterübersetzungen, Kataloge), soll ein- men so miteinander zu verflechten, dass interessante (auch von Heu oder Getreide, das aus senkrechten Pfosten und Amsel, mal pro Jahr eine Zeitschrift herausgebracht werden (ge- internationale) Dialoge entstehen. Vorgestellt werden die waagerechten Brettern besteht), die in einen modernen im Schnabel trägst. druckt und als PDF-Version), in der einem interessierten Kanon-Autoren, die mit ihren Werken den literarischen Kontext gestellt werden. Darüber hinaus sollen sich die PHÄNOMEN LILA PRAP Ich habe dich gesehen, als du ausländischen Fachpublikum empfehlenswerte Autoren, Ausdruck Sloweniens geprägt haben, die großen Gegen- Besucher des Pavillons den slowenischen Büchern über Lila Prap ist in ein großer trankst. Übersetzer und andere interessante Aspekte des sloweni- wartsautoren, die den Durchbruch ins Ausland schon ge- die Gegebenheiten der Natur Sloweniens (viel Holz und Hit. Ein japanischer nationaler Ich habe dich gesehen, als du schen Buchmarktes näher gebracht werden. schafft haben und diejenigen, die gerade dabei sind, sich Wasser, hohe Berge und tiefe Grotten des Karstgebietes) Fernsehsender drehte auf der trankst. auf fremden Buchmärkten zu etablieren. Fokussieren wer- annähern. Das letztendliche Design des Pavillons wird mit­ Vorlage ihrer Bücher eine Serie Es hat dich nicht gesprengt. den wir uns aber auch auf junge, vielversprechende Nach- tels einer Ausschreibung ausgewählt. mit 26 kurzen Animationsfilmen. Mich sprengt das Wasser, es hat Allgemeines Publikum wuchstalente, die über Entwicklungspotenzial im In- und Ihre gezeichneten Helden sind inzwischen schon fester Bestandteil mich gesprengt. Ausland verfügen. Ergänzt wird das Ganze durch moderne Auch eine nähere Vorstellung der hiesigen Kinderbuchpro- der japanischen Populärkultur. Man Ich bin der Röntgenstrahl der weißen Die mediale Ansprache des allgemeinen Publikums, die in- multimediale und performative Herangehensweisen. duktion ist geplant, schließlich gehören die slowenischen haltlich neben Literatur auch feuilletonistische und leich- Illustratoren zu den weltweit besten ihres Faches. Aber sieht sie überall, entweder in Form Magnolie. tere Themen aus dem Lifestyle-Bereich umfassen wird, Das Programm mit den Autoren soll nicht nur im Länder- auch die Kinderbuchautoren müssen sich keinesfalls hinter von Plüschtieren oder auf Taschen, werden wir in Zusammenarbeit mit unseren deutschen pavillon stattfinden, sondern auch auf andere Messeschau- ihnen verstecken. Beide Gruppen haben jedoch noch viel Bechern, Bettwäsche... In den Tomaž Šalamun, aus dem Gedicht Partnern erarbeiten. Das Publikum soll auch über inter- plätze (z.B. Blaues Sofa) und die Stadt ausgeweitet werden. Potenzial, was ihre Präsenz auf den ausländischen Märk- großen japanischen Kaufhäusern Der Kreis und der Beweis des Kreises aktive Mitmach-Aktionen angesprochen und zur Mitge- Im Programm ist auch Raum für Debatten zu problemati- ten angeht. Geschichten wie die von dem bekanntesten gibt es sogar eigene Lila-Prap- (2003) staltung bestimmter Programmteile motiviert werden. Ein schen Fragen vorgesehen (z.B. Zukunft des ­Verlagswesens slowenischen Schmuggler Martin Krpan oder die von dem Abteilungen. 34 35

­bekanntesten slowenischen Kater Muri (und auch viele südosteuropäischer Länder zum Einsatz kommen. Für eine Laibach, DJ Umek, das Akkordeonwunder Marko Hatlak, andere) verdienen ein breiteres internationales Lesepubli- etwas andere Strategie entschied sich der größte slowe- die Ethno-Band Katalena, der Singer-Songwriter Vlado kum. Im zentralen Ausstellungsraum wollen wir daher ei- nische Verlag Mladinska knjiga, der nach dem Vorbild Kreslin und natürlich der Volksmusiker Slavko Avsenik nige der auffälligsten slowenischen Illustratoren wie( Peter von Unternehmen aus anderen Wirtschaftszweigen staat­ und seine Original Oberkrainer. Škerl, Zdenko Čoh, Danijel Demšar, Damijan Stepančič liche Hilfen für die Einrichtung einer eigenen Entwick­ und die international bekannte ) und auch lungsabteilung beantragte. Diese Vorgehensweise brachte Doch auch außerhalb der Musikszene kann Slowenien einige Comic-Zeichner live vorstellen. Dabei ist eine für schon erste „Früchte“ in Form von digitalen Lernhilfen einige international geschätzte Kunst-Botschafter vorwe- alle Messebesucher offene Kreativ-Werkstatt vorgesehen, und elektronischen Lehrbüchern auf den Markt. isen. Erwähnen sollte man hier beispielsweise den Maler wo slowenische Illustratoren und Comic-Zeichner (teilwei­ und mehrfachen documenta-Teilnehmer Zoran Mušič se gemeinsam mit dem Publikum) Produkte verschiedener (1909-2005), einen der augenfälligsten slowenischen mo- Alenka Sotler, eine der bekanntesten slowenischen Illustratoren visueller Genres herstellen. Brücken bauen jenseits der Bücher dernen Künstler, der 1970 mit seinem „Wir sind nicht die mit ihrer Illustration im Hintergrund Letzten“ betitelten Zyklus von Zeichnungen und Bildern Teile des Programms möchten wir innovativ, in digitalen Bei unseren Grenzüberschreitungen in andere Kulturwel- über seine Internierung im Konzentrationslager Dachau Präsentationsformen vorstellen. Hier wollen wir intensiv ten planen wir eine enge Zusammenarbeit mit zahlrei- internationales Aufsehen erregte. Oder die Fotografen Ev- mit slowenischen IT-Innovatoren, jungen Startup-Unter- chen slowenischen Partnern aus Kultur und Wirtschaft gen Bavčar und Arne Hodalič. Eine herausragende Stel- nehmern und digitalen Trendsettern zusammenarbeiten (z.B. Moderne Galerie, Nationalgalerie, Slowenischer Fo- lung nimmt auch die Künstlergruppe IRWIN ein, die in (am Rande sei darauf verwiesen, dass die mit Abstand er- tografenverband, Slowenische Cinemathek, Slowenisches den 1980ern zusammen mit der Band Laibach zu den Mi- Die preisgekrönte Übersetzung des Romans „To noč folgreichste App aller Zeiten, Talking Tom, von zwei Slowe- Filmzentrum, Archiv der Republik Slowenien, Architek- tbegründern des interdisziplinären Kunstkollektivs Neue sem jo videl“ (/“Die Nacht, in der ich sie sah“) von nen entworfen wurde, dem Ehepaar Iza und Samo Login). turmuseum, Film- und Medienproduktionshäuser, pri- Slowenische Kunst (NSK) gehörte, das die Grenzen zwi- Drago Jančar vate Galerien, Ensemble für zeitgenössischen Tanz) und schen Theorie, Ideologie und Kunst zu verwischen such- Eine abgewandelte Version von In der dem Bildungsbereich gewidmeten Sektion der Mes- vergleichbaren Einrichtungen in Frankfurt sowie anderen te. Das meistbeachtete slowenische Kunstereignis dieses Noordungs Raumstation ist in dem se sollen einige interessante Projekte des heimischen Bil- großen deutschen Städten. Jahres war die Übersichtsausstellung „NSK – vom Kapital Disney-Dokumentarfilm Man and Rokus Klett, ein international preisgekröntes mediales dungs- bzw. Schulbuchverlagswesens vorgestellt werden. zum Kapital“ in der Modernen Galerie in Ljubljana. Die- the Moon (1955) zu sehen, in dem Schulbuch für Biologie Denn einige slowenische Verlage zeigen eine ausgeprägte Zahlreiche slowenische Künstler haben sich im deutschen se Ausstellung macht sich nun auf die Reise ins Ausland Wernher von Braun eine Rolle hat. Eine Innovationsfähigkeit bei der Entwicklung hochwertiger Kulturraum schon längst einen Namen gemacht. Erwäh- und wir würden sie natürlich auch gerne nach Deutschland Variante des Modells von Noordung gedruckter und elektronischer Unterrichtsmaterialen und nen wollen wie hier nur einige, wie die bildende Künstle- bringen. Eine weitere für den „Export“ geeignete Beson- taucht auch in dem berühmten Film beim Aufspüren neuer Marktlücken. Ein slowenisches Aus­ rin Marjetica Potrč, die Mezzosopranistinnen Marjana derheit des slowenischen Kulturraums, die aufs Engste mit 2001: A Space Odyssey (1968) von hängeschild aus diesem Buchmarktsegment, das als Mitg- Lipovšek und , den Komponisten und Po- den Ideen des slowenischen Raumfahrtpioniers und Rake- Stanley Kubrick und in anderen lied des Verbandes European Educational Publishers Group saunisten Vinko Globokar sowie die Komponisten Uroš teningenieurs Herman Potočnik (auch unter dem Pseu- Science-Fiction-Filmen auf. schon viele Auszeichnungen „einheimsen“ konnte, ist der Rojko und Vito Žuraj (spielt u.a. am Frankfurter Ensem- donym Hermann Noordung bekannt) verbunden ist, ist zum Klett-Konzern gehörende Verlag Rokus. In Zusamme- ble Modern, einem der international führenden Soliste- das Kulturzentrum für europäische Raumfahrttechnologi- narbeit mit der National Geographic Society und einigen nensembles für zeitgenössische Musik). Auch im Bereich en (slow. Akronym KSVET). KSVET, das 2012 im slowe- europäischen Verlagen hat Rokus zahlreiche hochwertige, der Unterhaltungsmusik hat Slowenien einige im Ausland nischen Dorf Vitanje in der Untersteiermark (hier lebten digital präsentierte Ausbildungsinhalte entwickelt, die, bekannte Künstler hervorgebracht. An vorderster Stelle Noordungs Vorfahren) eröffnet wurde, ist aber nicht nur Martin Krpan, der berühmteste slowenische Schmuggler Das Lehrnen im digitalen Zeitalter, ein Schulbuch von Mladinska knjiga übersetzt in andere Sprachen, auch in den Schulen ost- und stehen hier die auch in Deutschland sehr populäre Band wegen seiner­ programmatischen Ausrichtung (kulturelle 36 37

Fragen der Raumfahrt, Kultivierung des Weltraums) eine Slowenien on tour: Frankfurt und schen Veranstaltungen an den Flüssen Rhein und Main. echte Besonderheit in der Welt. Auch das von vier bekann- darüber hinaus Und warum eigentlich nicht auch einen Road-Trip durchs ten slowenischen Architekturbüros gemeinsam entworfene schöne Hessen in Adria-Reisemobilen, in dessen Verlauf Gebäude, das der ersten jemals von einem Menschen er- Unser kulturelles „Gastspiel“ wird zeitlich und örtlich über wir den Teilnehmern unsere slowenischen „Romane der dachten Raumstation nachempfunden ist, sticht als echter den Schwerpunkt Frankfurt hinausgehen. Städte wie Köln, Straße“ näher bringen? Hingucker aus der Landschaft hervor. Für das Jahr 2019, Hamburg, Berlin und München sind ja nicht nur Standorte anlässlich des 90. Todestages von Noordung, planen wir renommierter „Literaturhäuser“ und Festivals (lit.Cologne, Da das poetische Genre in Slowenien auch aus historischen eine Wanderausstellung über sein Leben und seine Arbeit, Harbour Front, Poesiefestival Berlin, ilb Berlin oder Litera- Gründen einen sehr hohen Stellenwert genießt (Poesie deren erste Station Wien sein soll, wo er 1929 starb. Enden turfest München), sondern auch wichtige und hippe Kun- bekommt in Form von Medienberichterstattung und öffen- soll sie in Berlin, wo 1928 sein einziges Buch (Das Problem stzentren am Puls der Zeit. Daher sind wir überzeugt, dass tlichen Veranstaltungen genauso viel Aufmerksamkeit wie Ljubljana, das war auch Nebel und Braunkohlegeruch, Braunkohlegeruch und Nebel. Der Autor von zwei preisgekrönten Bestsellern, der Befahrung des Weltraums) veröffentlicht wurde. beispielsweise ein Konzert der slowenischen Band Laibach Prosa und manch eine slowenische Gedichtsammlung ist Unterm Nebel gediehen die Pilze, die Erkältungen. Im Café Europa saß nicht wenig Mißmut. Goran Vojnović, bei einer Autogrammrunde in der Berliner St.-Agnes-Kirche ebenso viel Medienecho deshalb schon bald nach ihrem Erscheinen ausverkauft), Then we were heading towards the sea. auf der slowenischen Buchmesse erzeugen würde wie ihr Auftritt vor kurzem in Nordkorea. wollen wir uns der Poesie mit speziellen Schwerpunktver­ Auf dem Karst ändert sich schlagartig das Klima. Die Nebelschwaden blieben zurück, Pop-up Slowenien Attraktiv für das deutsche Publikum könnte auch die aktu- anstaltungen widmen. Eine Idee, die wir gerne vor oder schwarz und konturiert zeichnen sich die Föhren über dem Kalkgrund ab. Steineichen, elle Ausstellung der Konzeptkunstgruppe Neue Slowenische zum Messeauftritt in Hessen realisieren würden, ist ein Wacholder, Stechginster. Rote Erde. Geröll. Die Kirchtürme der weit verstreuten Hierbei handelt es sich um ein Konzept, hinter dem eine Kunst sein, die in Slowenien gerade Rekordbesucherzahlen Projekt, wo Poesie auf eine innovative Weise mit Musik Ortschaften nicht spitz, sondern Campaniles. Das Mediterrane winkt. ganze Reihe von Aktivitäten steht, mit denen wir verschie­ verzeichnet. Sie wäre auf jeden Fall ein Kandidat für die und Kulinarik verbunden wird. Das Buch- und Weinland Winkt erst recht, wo das Karstplateau aufhört und steil zur Bucht von Triest abfällt. dene Kunst- und Kulturaktivitäten auf verschiedenen Hamburger Kunsthalle. Und wenn wir dann noch den Hessen bietet sich als Location für solch ein deutsch-slowe- Hier breitet sich in einem rieseigen Halbrund das Meer aus: zartblau, glitzernd, eine ­gesellschaftlichen Ebenen bewerben wollen. An unseren weltberühmten Pop-Philosophen Slavoj Žižek dazu bewe- nisches Tandem-Event mit Dichtern aus beiden Ländern einzige Verheißung. deutschen Präsentationsschauplätzen (zum Beispiel als gen, die Ausstellung mit seinen unterhaltsamen Vorlesun- geradezu an. Das wäre auch eine gute Werbung für die ge­ Es muß mir den Atem verschlagen haben, dieses erste Meer. Noch heute, wenn Teil des Frankfurter Projekts Roßmarkt hoch drei) werden gen zu begleiten, wird nicht nur medial kein Halten mehr plante Anthologie der slowenischen Poesie des 20. Jahrhun- ich in meinem Norden die Augen schließe, sehe ich seine helle Weite. Rieche das wir zeitlich begrenzte, „plötzlich auftauchende“ Events mit sein... derts, die zum Messeauftritt erscheinen soll. Dazu würden Salzwasser, höre die Wellen ans Ufer schlagen. Und die Welt scheint in Ordnung. einem klar definierten slowenischen Touch veranstalten. wir die hervorragendsten slowenischen Winzer einladen Uns schweben folgende Pop-ups vor: slowenische Wein- Schwerpunktmäßig wollen wir natürlich in Frankfurt und und sie und ihre Weine auch im Restaurant des Messepa- bars und Restaurants, kunsthandwerkliche Workshops mit im Bundesland Hessen Präsenz zeigen. Zu diesem Zweck villons vorstellen. Ilma Rakusa, Mehr Meer (2009) slowenischen Unikaten, „Geschäfte“ slowenischer Mode- planen wir unsere Künstler-Tournee Slowenien on tour und Möbeldesigner, Showrooms heimischer Start-ups schon ein Jahr vor der eigentlichen Ehrengastzeit auf die Wir sind uns jedenfalls bewusst, dass für eine hochwertige, »Soll’n die Slowenen doch nach und Stände, an denen innovative Produkte verschiedener Reise in mehrere hessische Städte zu schicken. In Frank- ganzheitliche und nachhaltig wirkende Vorstellung Slowe- Luxemburg baden gehen, wenn sie slowenischer Exportunternehmen präsentiert werden (Go- furt wollen wir mit dem Künstlerhaus Mousonturm, dem niens eine gehörige Portion Kreativität vonnöten ist und Jugoslawien nicht mögen!« renje-Haushaltsgeräte, Rico-Fertighäuser, Adria-Reisemo- Schauspiel Frankfurt und der Romanfabrik interessante die wollen wir auch aufbringen. bile, Mopeds und E-Bikes der Firma Cimos...). Über dieses Events auf die Beine stellen. Auch mit den Literaturhäu- Goran Vojnović, aus dem Roman Konzept werden wir auch versuchen, Werbepartner und sern in Wiesbaden, Kassel und Darmstadt und dem Sin- Jugoslawien, mein Land (2012) Sponsoren aus der Wirtschaft mit ins Boot zu holen. clair Haus (Altana Kulturstiftung) in Bad Homburg wollen wir intensiv zusammenwirken. Vorgesehen ist auch ein ganzer Zyklus an künstlerischen und kulinarisch-touristi- 38 39

die Verantwortung für Konzeption, Organisation und Ausfüh- BUDGETPLANUNG 8 rung übernimmt und im Rahmen der Buchagentur operiert. 9 ORGANISATIONSSTRUKTUR Darüber hinaus sieht der Projektplan Ausschreibungen Querschnittsüberblick über anvisierte Einnahmen und Ausgaben des auf das Jahr 2020 fokussierten Es gibt Menschen, die an einem Tag FINANZRAHMEN für Entwurf und Ausstattung des 2500 m2 großen Aus- Schwerpunkt-Projektes: so viel verdienen wie ich in meinem stellungspavillons sowie des graphischen Gesamterschei- ganzen Leben. Sind sie deswegen Die Regierung der Republik nungsbildes für den Frankfurter Auftritt vor. glücklich? Was für eine dämliche Slowenien hat dem Projekt Die Vorbereitungen für das Projekt Slowenien – Schwer- GEPLANTE EINKÜNFTE Frage. Geld ist nichts anderes als Finanzmittel in Höhe von 2,5 punkt der Frankfurter Buchmesse wurden schon mit dem Ein langfristiges Ziel der oben vorgestellten Organi- ein Motor, groß oder klein – richtig Millionen Euro zugesichert. Ein Nationalen Programm für Kultur angeregt, das als eines der sationsstruktur ist die Aufrechterhaltung des speziellen Slowenisches Kulturministerium 2.500.000 EUR verwendet trägt es gute Früchte, zusätzlicher Teil der Finanzmittel Ziele im Buchbereich auch dieses Projekt nennt. Auch die Arbeitsgremiums auch nach Ablauf seines Mandates, und Andere öffentliche Mittel 1.200.000 EUR schlecht verschleudert – schlechte. wird mit Hilfe wirtschaftlicher slowenische Regierung gab im Frühling 2014 grünes Licht zwar als Stelle, die innerhalb der Buchagentur für die Pro- Kommerzielle Partner, private Mittel, Sponsoring 800.000 EUR Das ist mir und touristischer Programm- dafür, indem sie die benötigten Mittel im Haushaltsplan fessionalisierung und Verbesserung der Auslandspräsenz letztendlich klar geworden. Es ist Mitgestalter aus anderen festlegte und die Verantwortung für die Ausführung an die der slowenischen Literatur und die Koordination entspre- Gesamt 4.500.000 EUR nicht viel, aber etwas. öffentlichen und privaten Slowenische Buchagentur übertrug. chender Veranstaltungen verantwortlich ist. Auf diese Wei- Finanzierungsquellen im In- und se könnten die Erfahrungen, die während der Vorbereitung Vitomil Zupan, aus dem Roman Das Ausland sichergestellt. Im Mai 2014 hat der slowenische Kulturminister einen of- und Realisierung des Frankfurter Auftritts gesammelt wur- Spiel mit dem Teufelsschwanz (1978) fiziellen Brief an die Messedirektion geschrieben, in dem den, auch zukünftig gewinnbringend für den slowenischen VORGESEHENE KOSTEN Für die Vorbereitung und diese über die geplante Kandidatur Sloweniens informiert Buchmarkt genutzt werden. Organisation des Schwerpunkts wurde, und im September hat er einen ressortübergrei- Vorprogramm - literarische Programmgestaltung bis 2019 400.000 EUR sind insgesamt 4,5 Millionen Euro fenden Ausschuss für die Vorbereitung des inhaltlichen Ungefähr ein Jahr vor der Messepräsentation wird die Slo- Programmgestaltung nach 2020 (Follow up Programme) 100.000 EUR anvisiert. Konzepts ernannt. Dieser 13-köpfige Ausschuss, in dem wenische Buchagentur in Zusammenarbeit mit der Bot- Messeprogramm 2020 550.000 EUR die Interessenvertreter aus dem Buchbereich das gleiche schaft der Republik Slowenien ein Informationsbüro in Programmgestaltung andere Künste 600.000 EUR Eine der Aufgaben des für die Stimmrecht wie die Repräsentanten staatlicher Stellen ha- Frankfurt eröffnen, das nach Möglichkeit auch eine Zweig- Förderungen (Übersetzungen, Verlegerprogramme) 850.000 EUR 2 Projektausführung verantwortlichen ben, nahm sofort nach seiner Ernennung die Arbeit auf. Im stelle in Berlin bekommen soll. Gastlandpavillon (2.500 m ) 1.000.000 EUR Gremiums wird auch darin Oktober 2014 wurde in Frankfurt, während eines Treffens bestehen, eine erfolgversprechende einer slowenischen Delegation mit Tobias Voss und Simone Ziele und Nachhaltigkeit des Schwerpunkt-Projekts: Öffentlichkeitsarbeit & Kommunikation (Vertretungsbüro in Frankfurt) 350.000 EUR Strategie für die Gewinnung Bühler, vereinbart, dass Slowenien seine Kandidatur auf Verbesserung des Handels mit Autorenrechten; Organisationskosten (Arbeitskosten, Dienstleistungen, Aufträge) 450.000 EUR zusätzlicher Gelder zu entwickeln. der Frankfurter Buchmesse 2015 mit dem vorliegenden Erhöhung der Zahl der Übersetzungen slowenischer Unvorhergesehenes 200.000 EUR Im Mittelpunkt dieser Strategie Dokument einreicht. Literatur; wird die Akquisition von Sponsoren Vergrößerung des internationalen Wiedererkennungs- Gesamt 4.500.000 EUR stehen, wobei ein Fokus auf die Momentan werden alle vorbereitenden Maßnahmen von wertes anderer Bereiche der slowenischen Kulturszene nach Deutschland exportierenden der Slowenischen Buchagentur entwickelt und ausgeführt, (bildende Kunst, Film etc.); slowenischen Unternehmen gelegt in Absprache mit dem oben genannten Ausschuss. Im Jahr Steigerung der Popularität Sloweniens als touristischen werden soll. 2016 ernennt die Buchagentur eine feste Arbeitsgruppe­ , Reiseziels. 40

IMPRESSUM

Das Bidbook Der Nachbar auf der Wolke entstand im Sommer 2015 im Rahmen der vorbereitenden Aktivitäten der Slowenischen Buchagentur für die Schwerpunktrealisierung. Es wurde am 15. Oktober 2015 auf der Frankfurter Buchmesse an deren Direktor Jürgen Boos überreicht.

Entwurf und Redaktion: Renata Zamida

Zum Dokument wurde inhaltlich beigesteuert von (in alphabetischer Reihenfolge): Andrej Blatnik, Majda Dolenc, Bojan Ivanc, Marta Kos, Miha Kovač, Aleš Novak, Samo Rugelj, Katja Stergar, Luka Vidmar, Renata Zamida Beratung: Detlef Bluhm, Claudius Nießen Übersetzung und Lektorat: Lars Felgner Gestaltung und Druckvorlage: Luka Kravanja Original-Illustration auf Titelblatt: Damijan Stepančič

Verwendung der im Dokument abgedruckten Fotos mit urheberrechtlicher Genehmigung.

Ljubljana, 2015

© Javna agencija za knjigo Republike Slovenije, Slovenian Book Agency, Metelkova 2b, 1000 Ljubljana, www.jakrs.si, T: +386 1 369 58 20, M: [email protected]