Babylonia Frontiere Linguistiche Frontières Linguistiques

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Babylonia Frontiere Linguistiche Frontières Linguistiques Babylonia Numero speciale Atti del II incontro di Ascona sul plurilinguismo Monte Verità, 26-28 agosto 1993 Frontiere linguistiche Frontières linguistiques Sprachgrenzen Cunfins linguistics Organizzato dall’Osservatorio linguistico della Svizzera Italiana in collaborazione con l’Ufficio federale della cultura e il Romanisches Seminar del- l’Università di Basilea Con contributi di: Sandro Bianconi Claudine Brohy Jean-Jacques Furer Didier Froidveaux Jean-Blaise Grize Georges Lüdi Christa Pieth Clà Riatsch Iwar Werlen Hansmartin Zimmermann 1 Babylonia L’illustrazione 2 Babylonia Sommario Inhalt Sommaire Cuntegn Illustrazione 2 Sommario 3 Editoriale 4 Frontiere linguistiche Qu’est-ce qu’une frontière linguistique? Frontières linguistiques Georges Lüdi 7 Sprachgrenzen Spostamenti della frontiera linguistica italiano-tedesco nel Ticino e nei Grigioni? Cunfins linguistics Sandro Bianconi 18 Bern - der Brückenkanton: Vom Verbindenden und Trennenden der Sprachgrenzen Claudine Brohy, Iwar Werlen 26 unter Mitarbeit von Hansmartin Zimmermann Vous avez dit frontière linguistique romanche-allemand? Jean-Jacques Furer 44 Funktionen transkodischer Markierungen in bündnerromanischen Texten Clà Riatsch 56 Réseaux sociaux et contact des langues Christa Pieth, Didier Froidvaux 68 Penser, c’est transgresser les frontières Jean-Blaise Grize 78 Bloc Notes Programma nazionale di ricerca PNR33: i progetti sulle competenze linguistiche 84 Babylonia Stiftung Sprachen und Kulturen 92 Impressum - Autoren 94 Indice dei numeri precedenti 96 Babylonia est composé sur ordinateur Apple Macintosh mis à disposition par Industrade SA (Wallisellen-Zürich) et Apelmatica (Viganello) 3 Babylonia Editoriale Editorial L’Europa e la Svizzera sono avviate verso un nuovo Vor dem Hintergrund des demnächst grenzenlosen Eu- periodo storico. Una lunga e ricca eredità culturale è ropas, aus dem sich die Schweiz per Volksentscheid - arrivata al giro di boa e necessitadi significati nuovi per vorläufig - ausgegrenzt hat, scheint es aus Schweizer molti concetti che ne hanno determinato la storia delle Sicht wichtig, uns über den Grenzbegriff grundlegende idee e delle istituzioni. Sono tra l’altro i concetti di Gedanken zu machen. Babylonia steht im Bereich Spra- nazione, di frontiera, di rapporto tra centro e periferia e chen und Kulturen gerne als Plattform für diese Diskus- tra maggioranze e minoranze. Attorno ad essi si è messo sion zur Verfügung. Die vorliegende Nummer unserer in moto un processo di integrazione teso a reinventare Zeitschrift enthält die Referate des zweiten Mehrspra- l’immagine dell’Europa e convincere della necessità di chigkeitstreffens von Ascona, das dem Thema Sprach- rapporti diversi popoli e culture dal passato comune, ma grenzen gewidmet war. spesso separati e rissosi in un presente all’insegna del- Die Beiträge beschäftigen sich mit diesem für unsere l’egocentrismo e della concorrenzialità. Gli interessi dei Kultur zentralen Thema auf verschiedenste Weise. G. diversi devono essere conciliati in una dimensione su- Lüdi untersucht die Beziehungen zwischen Sprache und pranazionale, le frontiere vanno superate e ridimensio- sozialer Identität bei Migranten. S. Bianconi beschäftigt nate pur mantenendole nella misura in cui sono necessa- sich in seinem Beitrag mit dem Gedanken, dass Sprachen rie per permettere ai vicini di restare tali e non confon- - und damit auch Sprachgrenzen - leben und sich verän- dersi con gli altri. La quadratura del cerchio? Forse! Ma dern. C. Brohy und I. Werlen überprüfen, ob der Kanton la storia è fatta di progetti e di realizzazione apparente- Bern in bezug auf die Behandlung der französisch- mente impensabili. sprachigen Minorität als “Spiegel der Eidgenossen- Babylonia ha il piacere di ospitare in questo numero schaft” gelten darf, während Ch. Pierth und D. speciale gli atti della seconda edizione degli “Incontri di Froidevaux soziologische Aspekte der Sprachkon- Ascona sul plurilinguismo” che, facendo proprio il tema taktforschung am Beispiel von Sitten im Wallis präsen- delle “frontiere linguistiche”, ha messo a fuoco un aspet- tieren. Die im Zusammenhang mit dem Projekt für die to essenziale di quest’esigenza innovativa nazionale ed Landesausstellung so arg gebeutelte vierte Sprache und europea. Il nostro paese è un laboratorio interessante, Kultur in unserem Land, das Rätoromanische, ist hier perché grazie alla sua tradizione di convivenza pacifica gut vertreten: J.-J. Furer zeigt am Beispiel der romanisch- di quattro lingue e culture nello stesso sistema politico deutschen Sprachgrenze, wie problematisch der può offrire spunti storicamente e strutturalmente validi e herkömmliche Sprachgrenzenbegriff in ge- proporsi come metafora per un’Europa multiculturale. mischtsprachigen Gebieten sein kann, und C. Riatsch Gli autori si muovono in questa direzione critica, svilup- bestätigt gleichsam diese Thesen mit Beispielen aus der pando le loro riflessioni su realtà regionali specifiche rätoromanischen Literatur. Zum Schluss beleuchtet J.- dalle quali emergono però processi osmotici tipici di B. Grize den Grenzbegriff aus philosophischer Sicht und culture linguistiche confinanti o che, sotto la spinta della erhöht damit unsere Sensibilität für diese Problematik mobilità delle persone e delle informazioni, tendono ad über die Sprachgrenzendiskussion hinaus. integrarsi. Alles graue Theorie? Was bringt das mir als Sprach- L’idea che li accompagna e che Babylonia fa propria, è lehrer? Für uns Lehrer ist es wertvoll, uns von Zeit zu l’idea di frontiere, quelle nazionali come quelle regiona- Zeit grundsätzliche Überlegungen über den tieferen Sinn li o personali, che fissano soglie di passaggio verso unseres Tuns zu machen. Die Resultate von Grundlagen- l’altro, il diverso, e diventino aperture arricchenti piut- forschung und angewandter Wissenschaft können uns tosto che strumenti di controllo e dominio territoriale e bei der gedanklichen Auseinandersetzung mit Grund- mentale. fragen unseres Berufs wichtige Denkanstösse liefern. Cordialmente Gianni Ghisla In diesem Sinne, herzlich Hanspeter von Flüe-Fleck 4 Babylonia Editorial Editorial Tgi che prenda sut la marella il territori rumantsch Pourquoi un numéro consacré au thème des frontières pruvond da stipular cunfins geografics bain definids linguistiques? Notre revue n’a-t-elle pas justement pour but sa metta vi d’ina lavur da Sisifus. Sa basond sin la de dépasser, voire d’effacer les frontières? Et l’Europe en dumbraziun dal pievel dal 1990 fa quai J.-J. Furrer train de se faire ne va-t-elle pas justement les rendre cadu- cun acribia e seriusadad scientifica admirabla. Ils ques? resultats èn frappants: L’unic cunfin evident è il Certes, enseigner ou apprendre une autre langue, c’est cunfin politic dal chantun Grischun. I dat be 12 toujours sortir d’un espace limité, perçu comme trop res- vischnancas en Grischun (cun en tut 1185 abitants) treint, parfois pour des raisons culturelles, parfois pour des nua che nagin na discurra rumantsch. Da l’autra raisons économiques, mais c’est toujours l’expression d’un vart be gist 11 vischnancas (cun ensemen 5.5 da la respect de certaines différences: I’envahisseur prend rare- populaziun rumantscha) che correspundan a tut ils ment la peine d’apprendre la langue de sa victime! Et si les criteris d’ina cuminanza monolinguistica frontières trop souvent séparent, elles sont aussi un lieu rumantscha. d’intenses échanges - dont le “métissage” est l’expression et les “contrebandiers” (migrant, apprenant, savant interdis- En la tendenza sa mussan resultats sumegliants er en ciplinaire) les acteurs! las zonas da cunfin tranter il tudestg ed il franzos. Les frontières constituent ainsi l’une des données de réfé- Sche la scola è meglra da tschella vart dal “cunfin rences, des ancrages sociaux par rapport auxquels l’ensei- linguistic”, sche pon ins cumprar en pli bunmartgà: gnement et l’apprentissage des langues doivent se définir. Ina pluna d’arguments pratics prenda la lingua giu C’est pourquoi nous consacrons ce numéro spécial aux dal podest ideologic per la metter en il servezzan da actes des deuxièmes «Rencontres d’Ascona sur le basegns concrets dals umans. plurilinguisme», qui portaient spécifiquement sur ce thème. Tandis que J-B. Grize a montré à quel point la question des Sch’lgl è gist che cunfins nun èn chaussas, mabain frontières n’est pas seulement géographique ou linguisti- relaziuns (Brise), sch’igl è vair che la metoda la pli que, mais aussi épistémologique, les frontières entre les frltgalvla è quella da lavurar “dans les marges”, quatre régions linguistiques de la Suisse font l’objet des damai quella dad evitar la Skylla da l’isolaziun e dal autres contributions. Certaines mettent l’accent sur des ghetto e la Charybdls da l’expansiun ed agressivitad phénomènes qui transgressent les frontières: attitudes et - sche vala quai pir endretg per il rumantsch, nua comportements langagiers des migrants, formes de ch’i dat be pli urs pli u main osmotics cun relaziuns sociabilité langagière “transfrontalière”; certaines illustrent interlinguisticas cumplexas. C. Riatsch ans les difficultés qu’on rencontre, en raison d’un enchevêtrement demonstrescha be ina da quellas. Tragica sort per linguistique, géographique ou démographique inextrica- ina lingua minoritara - u schanza? ble, pour définir clairement cette notion; certaines suggè- Romedi Arquint rent que les frontières ne sont pas seulement physiques mais qu’elles existent aussi dans la tête des sujets parlants, dans leurs représentations et leurs attitudes; certaines, enfin, soulèvent le délicat
Recommended publications
  • Language Contact at the Romance-Germanic Language Border
    Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Other Books of Interest from Multilingual Matters Beyond Bilingualism: Multilingualism and Multilingual Education Jasone Cenoz and Fred Genesee (eds) Beyond Boundaries: Language and Identity in Contemporary Europe Paul Gubbins and Mike Holt (eds) Bilingualism: Beyond Basic Principles Jean-Marc Dewaele, Alex Housen and Li wei (eds) Can Threatened Languages be Saved? Joshua Fishman (ed.) Chtimi: The Urban Vernaculars of Northern France Timothy Pooley Community and Communication Sue Wright A Dynamic Model of Multilingualism Philip Herdina and Ulrike Jessner Encyclopedia of Bilingual Education and Bilingualism Colin Baker and Sylvia Prys Jones Identity, Insecurity and Image: France and Language Dennis Ager Language, Culture and Communication in Contemporary Europe Charlotte Hoffman (ed.) Language and Society in a Changing Italy Arturo Tosi Language Planning in Malawi, Mozambique and the Philippines Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Planning in Nepal, Taiwan and Sweden Richard B. Baldauf, Jr. and Robert B. Kaplan (eds) Language Planning: From Practice to Theory Robert B. Kaplan and Richard B. Baldauf, Jr. (eds) Language Reclamation Hubisi Nwenmely Linguistic Minorities in Central and Eastern Europe Christina Bratt Paulston and Donald Peckham (eds) Motivation in Language Planning and Language Policy Dennis Ager Multilingualism in Spain M. Teresa Turell (ed.) The Other Languages of Europe Guus Extra and Durk Gorter (eds) A Reader in French Sociolinguistics Malcolm Offord (ed.) Please contact us for the latest book information: Multilingual Matters, Frankfurt Lodge, Clevedon Hall, Victoria Road, Clevedon, BS21 7HH, England http://www.multilingual-matters.com Language Contact at the Romance–Germanic Language Border Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns MULTILINGUAL MATTERS LTD Clevedon • Buffalo • Toronto • Sydney Library of Congress Cataloging in Publication Data Language Contact at Romance-Germanic Language Border/Edited by Jeanine Treffers-Daller and Roland Willemyns.
    [Show full text]
  • Entdecken Sie Die Winzerdörfer Am Bielersee Découvrez Les Villages
    Entdecken Sie die Winzerdörfer am Bielersee Découvrez les villages viticoles du lac de Bienne Ein Juwel stellt sich vor Un bijou se présente 2 3 Vorwort Willkommen in der einzigartigen Rebenlandschaft am Nordufer des Bieler- sees – im Bundesinventar 1977 als Landschaft nationaler Bedeutung einge- stuft – mit ihren prähistorischen, im UNESCO Welterbe 2011 aufgenommenen Pfahlbauten und dem historischen Pilgerweg, welcher Teil des europäischen Jakobswegnetzes ist. Hier hat jede Jahreszeit ihren speziellen Reiz – hier können Sie erholsame Ferien geniessen oder abwechslungsreiche Tages- ausflüge unternehmen. Unsere zwei Gemeinden sind mit öffentlichen Verkehrsmitteln leicht und schnell erreichbar. Lassen Sie sich von unserer Gastronomie verwöhnen und von unseren vorzüglichen Bielersee-Weinen verführen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch Bielersee Tourismus · Twann, Ligerz, Tüscherz-Alfermée Avant-propos Bienvenue dans la région viticole des rives nord du lac de Bienne – classée à l’inventaire fédéral 1977 comme paysage d’importance nationale – inscrite au patrimoine mondial de l’UNESCO 2011 avec ses constructions sur pilotis et l’historique sentier des pélerins qui fait partie du réseau des chemins de St Jacques de Compostelle. Ici, chaque saison a son attrait particulier – vous pouvez jouir de vacances reposantes ou entreprendre des excursions jour- nalières diversifiées. Nos deux communes peuvent être aisément atteintes avec les transports publics. Laissez-vous choyer par la diversité de notre gastronomie et séduire par nos excellents vins du
    [Show full text]
  • Von Les Prés-D'orvin Auf Den Chasseral
    Von Les Prés-d’Orvin auf den Chasseral Grosse Rundwanderung mit Alpensicht 4 Des Prés-d’Orvin jusqu’au Chasseral [ ~ 6 h 15 ] Grande randonnée avec vue sur les Alpes Vom Bahnhof Biel mit dem Bus (Linie Depuis la gare de Bienne, prendre le 70, Richtung Les Prés-d’Orvin) zur bus (ligne 70, direction Les Prés-d’Or- Haltestelle Bellevue. Wanderweg Rich- vin) jusqu’à l’arrêt Bellevue. Randonnée tung Chasseral. Der Weg führt an ver- direction Chasseral. Le chemin passe schiedenen Berggasthöfen (Métairies) devant différentes métairies qui vorbei, die selbstgemachte Produkte offrent des produits locaux faits mai- anbieten. Vom Chasseral zurück über son. Depuis le Chasseral, prendre le den Grat bis Clédar de Pierrefeu. sentier des crêtes jusqu’à Clédar de Weiter über die Métairie de Prêles bis Pierrefeu. Continuer vers la métairie zur Bushaltestelle Le Grillon. Mit dem de Prêles et ensuite jusqu’à l’arrêt de Bus zurück nach Biel. Lange (23 km), bus Le Grillon. Retour à Bienne en bus. aber lohnende Wanderung. Longue balade (23 km) mais qui en vaut la peine. Bözingenberg / Mgne de Boujean Mét. Jobert C Frinvillier Des Gorges < 43 min 1h52 > 1h10 > Mét. de Gléresse Orvin 6 Mét. d’Evilard < 46min 2 < 34 min 70 Mét. de la Petite Douanne Mét. du Bois Raiguel Mét. Pierrefeu 4 Evilard Le Grillon Leubringen Bellevue La Bragarde Taubenloch < 53 min Les Prés-d’Orvin Grillon Bison Ranch / Les Colisses 1 18 min > 28 min > Mét. du Milieu de Bienne 2 < 41 min Mét. de Prêles Magglingen Macolin Mét. de Morat 1h52 > 3 Leubringenbahn End der Welt / Funi Evilard
    [Show full text]
  • Sitzungstitelfr7 2015.RRGR.947 1 Le Grand Conseil Du Canton De Berne Der Grosse Rat Des Kantons Bern Lundi
    SitzungstitelFR7 2015.RRGR.947 1 Le Grand Conseil Der Grosse Rat du canton de Berne des Kantons Bern Lundi (après-midi) 6 juin 2016 Direction des travaux publics, des transports et de l’énergie 58 2015.RRGR.947 Motion 252-2015 Amstutz (Corgémont, Les Verts) Compléter le réseau des pistes ou bandes cyclables dans le Jura bernois N° de l'intervention: 252-2015 Type d'intervention: Motion Déposée le: 22.09.2015 Déposée par: Amstutz (Corgémont, Les Verts) (porte-parole) Cosignataires: 0 N° d'ACE: 256/2016 du 2 mars 2016 Direction: TTE Compléter le réseau des pistes ou bandes cyclables dans le Jura bernois En vertu de l’article 45 de la loi du 4 juin 2008 sur les routes (LR, 732.11), le Conseil-exécutif complète le plan sectoriel cantonal pour le trafic cycliste, qui fixe les itinéraires cyclables servant de réseau cantonal pour le trafic cycliste quotidien et de loisirs. Afin d’assurer la sécurité des cyclistes, de favoriser la mobilité douce et de participer au développement touristique du Jura bernois, le Conseil-exécutif est chargé de réaliser le plus rapidement possible - un réseau de bandes cyclables sur le Plateau de Diesse ; - une bande cyclable reliant Lamboing à Orvin, Frinvilier et Evilard. Développement : Il est réjouissant de constater que, selon toute probabilité, un des derniers tronçons routiers propices à l’aménagement d’une bande cyclable sur le territoire d’une communauté scolaire secondaire dans le Jura bernois sera réalisé en 2019 entre Cormoret et Villeret. Si, pour les vallées du Jura bernois, les aménagements pour les cyclistes sont réalisés de manière satisfaisante, le Plateau de Diesse reste quant à lui l’une des régions les moins bien équipées dans ce domaine.
    [Show full text]
  • Wanderung Durchs Bachbett Jadegrüner See Im Berner Jura
    REDAKTIONELLE BEILAGE NR. 131 sommer& freizeit www.bielertagblatt.ch Wanderung Jadegrüner See Pedalend dem durchs Bachbett im Berner Jura Wasser entlang Bei Cressier lockt Ein künstlicher See Vom Velo aus gibt das Abenteuer. lohnt einen Ausflug. es viel zu sehen. Seiten 4 und 5 Seiten 7 und 9 Seite 11 Badekleider EMOTIONEN! aus dem Schrank hervor nehmen und das Mettstrasse 111 Spezial-Kategorien: Schwimmbad Meinisberg 2504 Biel-Bienne Telefon 032 365 71 31 besuchen www.autorepar.ch Fam. Grütter freut sich auf Ihren Besuch ... weitereAusstellung: Hauptstrasse 182, 2552 Orpund SINCE 1992 LES PRÉS-D’ORVIN 20e Saint-Bison 10, 11 et 12 juin 2011, cantine chauffée, restauration chaude, bar et ambiance tout le week-end jusqu’au dimanche soir. Vendredi: dès 21 h «PAUL MAC BONVIN» Samedi: à 10 h randonnée à cheval sur Chasseral dès 21 h le groupe «Somooth and Bully Boys» Dimanche: le jubilé de la St-Bison: Journée spéciale, de 13 à 23 h, avec les groupes «ROSE-BEEF BLUESband», «AXEL ET FRIENDS» et «Somooth and Bully Boys» Ihr Fachgeschäft für Mobilität – Rollstühle Verkauf/Miete – Rollatoren Verkauf/Miete Spezielle Weekend-Mieten! – Gehhilfen – diverse Bandagensysteme – Fusseinlagen nach Mass <wm>%"0g1+bnI%K6%4gh8%7S%tV'Vz-a/pdbt-ik-/jkRlOy8l%U3%9nDp%Sy</wm> <wm>%4qwB+hgm%j/%EwPl%Ca+ANDJX%3x%c4=.C%7S+=HzEj%vT%N"e.7%LB+Z6ckcQD%UL%9tJ32wyQ%0d%O5H5F-yj4bfO-Ex-jDxwCahQC%Gg%l'p4%dh%DlL/ub%XmOmo-iCv4=X-3y-CqyKrIE/r.YGQ%ow%'1fRm2%ra%/2r1nmSbfZb%0T"wG.zT%ZN%qkZ4FtJ0oO0%hK%iHh8WCbd2XVJ%MFWfv.9gt%JW%TxJ="OEibNoQ%0T%wPfs=o%QOHiK+4PX+Y0+nB%S3Ea%PrLD+FGU2+X1FO%3a%cdFOog%5e</wm> SANITAS Zentral- ACHTUNGACHTUNG seit April 07platz an dieser Adresse SPITEX + REHACENTER SANITAS Zentralstrasse Inh.
    [Show full text]
  • Taubenlochschlucht Gorges Du Taubenloch
    Taubenlochschlucht Beliebte Wanderung für Gross und Klein 2 Gorges du Taubenloch [ ~ 2 h ] Randonnée appréciée des petits comme des grands Vom Bahnhof Biel mit dem Bus (Linie 5, Depuis la gare de Bienne, prendre le 6 oder 8, Richtung Spitalzentrum / Fuch- bus (lignes 5, 6 ou 8 direction Hôpi- senried) zur Talstation der Leubringen- tal / Fuchsenried) jusqu’à la station aval bahn und mit der Standseilbahn du Funi Evilard que vous emprunterez hochfahren. Von Leubringen auf dem pour monter. À Evilard, suivre le chemin Wanderweg über den Lysserbrunnen de randonnée Lyssbrunnen à travers la durch den Wald nach Frinvillier (60 min). forêt en direction de Frinvillier (60 min). Vom Restaurant des Gorges durch die Depuis le restaurant des Gorges, Schlucht (45 min). Kurzer Abstieg nach randonnée à travers les gorges (45 min). Bözingen zur Bushaltestelle Taubenloch Petite descente jusqu’à Boujean et (10 min). Mit dem Bus (Linie 1, Richtung l’arrêt de bus Taubenloch (10 min). Vorhölzli) zurück zum Bahnhof Biel. Prendre le bus (ligne 1, direction Bois-Devant) jusqu’à la gare de Bienne. Bözingenberg / Mgne de Boujean Mét. Jobert C Frinvillier Des Gorges < 43 min 1h52 > 1h10 > Mét. de Gléresse Orvin 6 Mét. d’Evilard < 46min 2 < 34 min 70 Mét. de la Petite Douanne Mét. du Bois Raiguel Mét. Pierrefeu 4 Evilard Le Grillon Leubringen Bellevue La Bragarde Taubenloch < 53 min Les Prés-d’Orvin Grillon Bison Ranch / Les Colisses 1 18 min > 28 min > Mét. du Milieu de Bienne 2 < 41 min Mét. de Prêles Magglingen Macolin Mét. de Morat 1h52 > 3 Leubringenbahn End
    [Show full text]
  • Commune Mixte De Plateau De Diesse
    Feuille officielle Commune mixte de Plateau de Diesse Commune Commune Commune de mixte de Plateau de Communes de Nods & de La Neuveville La Neuveville de Diesse Nods Toute reproduction, partielle ou totale du contenu rédactionnel est réservé Place du Marché 3 5/ Feuille officielle No 9 - Vendredi 6 mars 2020 2520 La Neuveville Commune de La Neuveville www.neuveville.ch MUNICIPALITE DE LA NEUVEVILLE LES INFOS DU MUNICIPAL AVIS DE TRAVAUX - CANDELABRES SERVICE DES PORTS 6 mars 2020 Chers clients, Les places d’amarrage suivantes sont mises en MOBILIER URBAIN EN VIEILLE VILLE Suite à des travaux sur le réseau de l’éclairage location, à savoir : Depuis plusieurs années, la Commune travaille à public, des contrôles techniques doivent être Places à flot l’élaboration d’un plan directeur du mobilier urbain, entrepris tous les 5 ans. Pour ce faire, notre service Port Rousseau afin de définir un concept permettant d’avoir une est obligé d’allumer les lampadaires durant la Place no JJR-13,dim. de la place, 727 x 216 cm certaine cohérence pour la mise en place de mobi - journée et ce, pour une durée de 6 semaines sur Place no JJR-90, dim. de la place, 756 x 229 cm lier urbain sur le domaine public (bancs, bacs à l’ensemble du territoire communal. Port Chavannes fleurs, poubelles publiques, etc.). Nous remercions d’avance notre clientèle de sa Place no CH1-14, dim. de la place, 491 x 201 cm Il a été décidé de traiter le secteur intérieur de la compréhension. Place no CH2-60, dim.
    [Show full text]
  • Intervention Parlementaire N Parlementaire
    Canton de Berne Kanton Bern M Intervention parlementaire N° de l'intervention: 252-2015 Type d'intervention: Motion Motion ayant valeur de ☐ directive: N° d'affaire: 2015.RRGR.947 Déposée le: 22.09.2015 Motion de groupe: Non Motion de commission: Non Amstutz (Corgémont, Les Verts) (porte-parole) Déposée par: Cosignataires: 0 Urgence demandée: Non Urgence accordée: N° d'ACE: du Direction: Classification: − Proposition du Conseil-exécutif: Compléter le réseau des pistes ou bandes cyclables dans le Jura bernois En vertu de l’article 45 de la loi du 4 juin 2008 sur les routes (LR, 732.11), le Conseil -exécutif complète le plan sectoriel cantonal pour le trafic cycliste, qui fixe les itin éraires cyclables servant de réseau cantonal pour le trafic cycliste quotidien et de loisirs. Afin d’assurer la sécurité des cyclistes, de favoriser la mobilit é douce et de participer au développement touristique du Jura bernois, le Conseil-exécutif est charg é de réaliser le plus rapidement possible - un réseau de bandes cyc lables sur le Plateau de Diesse ; - une bande cyclable reliant Lamboing à Orvin, Frinvilier et Evilard. Développement Il est réjouissant de constater que, selon toute probabilité, un des derniers tronçons routiers propices à l’aménagement d’une bande cyclable sur le territoire d’une communauté scolaire secondaire dans le Jura bernois sera réalisé en 2019 entre Cormoret et Villeret. o 05|00|K|13 Dernière modification : 29.09.2015 / Version : 1 / N de document : 115713 / N° d'affaire : 2015.RRGR.947 Page 1 / 2 Non classifié Canton de Berne Si, pour les vallées du Jura bernois, les aménagements pour les cyclistes sont réalisés de manière satisfaisante, le Plateau de Diesse reste quant à lui l’une des régions les moins bien équipées dans ce domaine.
    [Show full text]
  • Brochure D'information
    COMMUNE MIXTE DE PLATEAU DE DIESSE LA CHAÎNE 2, 2515 PRÊLES BBrroocchhuurree dd’’iinnffoorrmmaattiioonn aauuxx cciittooyyeennnneess eett cciittooyyeennss Liaison de bus Projet éolien Eclairage public Votations communales consultatives dduu 1144 jjuuiinn 22001155 Sommaire Les objets de la votation populaire page 3 Introduction du Conseil communal page 4 Ligne de bus reliant Lamboing à Orvin pages 5 et 6 Projet d’exploitation éolienne pages 7 et 8 Interruption de l’éclairage communal nocturne pages 9 et 10 Messages des autorités page 11 Les objets de la votation populaire du 14 juin 2015 en matière communale Le Conseil communal de Plateau de Diesse a fixé au dimanche 14 juin 2015 et, dans les limites des dispositions légales aux jours précédents, les votations communales consultatives concernant La création d’une ligne de bus reliant Lamboing à Orvin Le projet d’exploitation éolienne sur le Mont Sujet L’interruption de l’éclairage nocturne communal Les trois questions posées sont :: 1. Etes-vous favorables à la ligne de bus Lamboing-Orvin ? 2. Souhaitez-vous qu’un projet d’exploitation éolienne soit mené sur le Mont Sujet ? 3. Interruption nocturne de l’éclairage public communal a) Souhaitez-vous le maintien de l’interruption de l’éclairage public sur les routes communales de Prêles b) Etes-vous favorable à la mise en place des mêmes mesures d’interruption pour les villages de Diesse et Lamboing (adaptations techniques nécessaires, seraient réalisées avec les projets d’aménagement des routes cantonales, coûts à définir) Introduction Le Conseil communal de la Commune mixte de Plateau de Diesse, dès son entrée en fonction, a toujours tenu à associer ses administrés au plus près de la vie de la cité.
    [Show full text]
  • Twannbachschlucht, Be
    TWANNBACHSCHLUCHT, BE DER SEELÄNDISCHE WANDERKLASSIKER DIE WANDERUNG VON MAGGLINGEN ÜBER DEN Der Alte Kurhausweg TWANNBERG UND DURCH DIE TIEF EINGESCHNITTENE Die Wanderung führt mit verschiedenen Wegoptionen SCHLUCHT HINUNTER INS HÜBSCHE WINZERDORF AM zum ersten Zwischenziel, dem Twannberg. Der Alte Kur- BIELERSEE BEGEISTERT NICHT NUR BEWOHNERINNEN hausweg neben dem ehemaligen Grandhotel eignet sich UND BEWOHNER DES JURASÜDFUSSES besonders gut für Schattensuchende an heissen Tagen. Die Route ist durchgehend signalisiert und führt anfänglich Hochhinaus mit der Standseilbahn durch die Wälder des Nidaubergs. Immer wieder ermögli- Die ersten 450 Höhenmeter werden in knapp 10 Minuten chen kleine Lichtungen die Sicht auf den Bielersee, die St. bequem mit der Standseilbahn von Biel nach Magglingen Petersinsel und das Grosse Moos. überwunden. Oben angekommen, sollte man unbedingt das Bergpanorama von der Terrasse der Eidgenössischen Nach etwa eineinhalb Stunden lichtet sich der Wald und Hochschule für Sport betrachten. Bei guter Fernsicht der Blick schweift über das Plateau de Diesse zum Chas- reicht der Blick über die schneebedeckte Alpenkette vom seral. Der höchste Berg des Berner Juras ist mit seiner 120 Säntis bis zum Mont Blanc und die Aussicht ist schlicht Meter hohen Fernsehantenne bereits von Weitem sichtbar. atemberaubend. Eine Übersichtstafel hilft beim Bestim- men der Gipfel. Von der Schlucht ins malerische Winzerdorf Der Abstieg zum Fluss führt dann vorbei an der 80er-Jah- Wer genügend Zeit hat, gönnt sich vor der Wanderung re-Architektur des inzwischen geschlossenen Hotels einen Kaffee oder einen frisch gepressten Organgensaft in Twannberg, weiter über einen römischen Karrenweg. der Bar des ehemaligen Grandhotels. Die sorgfältig reno- Anfänglich rauscht der Twannbach noch leise durch den vierten Räumlichkeiten und die stattliche Veranda lassen Wald, doch bereits nach kurzer Zeit türmen sich auf bei- nach wie vor nostalgische Gefühle aufkommen.
    [Show full text]
  • GRUSSWORT DER GEMEINDEPRÄSIDENTIN Notfallnummern
    1 / 2020 April Herausgeberin: Einwohnergemeinde Twann-Tüscherz GRUSSWORT DER GEMEINDEPRÄSIDENTIN Liebe Leserin, lieber Leser gewöhnt. Für die Schulkinder und deren Eltern Weltweit steht in allen In- ist es eine komplett neue Erfahrung und für das formationsmedien ein The- Lehrerteam vor allem aufwändig – aber es ma im Vordergrund – das funktioniert. Corona-Virus. Unsere Gemeinde steht also nicht still, Auch bei uns haben sich obschon es in den Gassen so aussieht. Sie, Behörden und Verwaltung liebe MitbürgerInnen akzeptieren die Bundes- anzupassen und die Ver- rats-Verordnungen und halten sie ein, danke. ordnungen des Bundesrates zu befolgen. Erfreulicherweise haben sich in unserer Ge- Alle anderen Themen, alle anderen Geschäfte meinde sehr schnell viele Leute zur Nachbar- rücken in den Hintergrund. schaftshilfe angeboten – ich kann Ihnen im Na- Trotzdem arbeitet unsere Verwaltung natürlich men des Gemeinderates nicht genug danken. weiter, da unsere Räumlichkeiten die gefor- Machen Sie bitte weiter so, rufen Sie auch im- derte Distanz zwischen den Mitarbeitenden er- mer wieder unsere älteren MitbürgerInnen, möglichen. Auch Homeoffice ist möglich, falls welche konsequent zu Hause bleiben, an und gewünscht. erkundigen Sie sich, wie es ihnen geht. Die Mitarbeitenden Kommunale Dienste ach- Wir sind gut versorgt in unserer Gemeinde, ten ebenfalls auf genügende Distanz zwischen Dorfladen und Bäckerei bieten alles, was wir einander. Auch der Gemeinderat hält sich an täglich brauchen. Restaurants liefern Mahlzei- die Regeln, so konnte die letzte Sitzung "dank" ten aus und bieten Take-away an. einer Absenz ordentlich abgehalten werden. Auch diesen Teams gebührt grosser Dank. Die nächste Sitzung wird aber bereits online stattfinden. Die Kommissionen passen sich Die rigorosen Verordnungen in der Schweiz ebenfalls an, Beschlüsse werden vermehrt im lassen mich hoffen, dass diese irgendwann Zirkular-Verfahren gefasst.
    [Show full text]
  • Jura Bernois
    JURA BERNOIS MÉTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE BERG- UND LANDGASTHÖFE FARM RESTAURANTS AND COUNTRY INNS MÉTAIRIES ET AUBERGES DE CAMPAGNE BERG- UND LANDGASTHÖFE FARM RESTAURANTS AND COUNTRY INNS FASCINANTES MÉTAIRIES L’histoire de la cinquantaine de métairies dans le Jura bernois remonte au XIVe siècle. Autrefois, elles servaient aux nombreuses communes alentour d’espace d’estivage pour le bétail. Les habitants des métairies ont su développer des stratégies particulières pour lutter contre les conditions climatiques rudes et l’isolement. C’est ainsi que sont nées des coutumes et des traditions qui perdurent aujourd’hui encore dans les métairies et qui sont transmises aux visiteurs. Il est ainsi possible d’assister à la fabrication traditionnelle du fromage d’alpage ou de goûter la gentiane maison. FASZINATION MÉTAIRIES Die Geschichte der über 50 Métairies im Berner Jura geht bis ins 14. Jahrhundert zurück. Früher dienten sie den zahlreichen Gemeinden in der Umgebung als Sömmerungsge- biet für ihr Vieh. Die Bewohner der Métairies entwickelten dabei spezielle Strategien gegen die harschen klimatischen Bedingungen und die Abgeschiedenheit. Daraus ents- tanden Bräuche und Traditionen, welche in den Métairies auch heute noch gelebt, und an Gäste weitergegeben werden. So ist es beispielsweise möglich, der traditionellen Alpkäseherstellung beizuwohnen oder den selbst gebrannten Enzianschnaps zu kosten. THE FASCINATION OF «MÉTAIRIES» The history of the over 50 "métairies" (small farms worked by share-croppers) in the Bernese Jura dates back to the 14th century. In the past, the numerous local communi- ties in the area used them as summer pasture for their cattle. The occupants of the "mé- tairies" developed special strategies for withstanding the harsh climate and the remote- ness.
    [Show full text]