Guia Da Cidade City Guide Legenda/ Caption Viva Tudo Isso! / 3 Experience It All! Estação De Metrô Em Um Raio Locais Com Acessibilidade De Até 1,5 Km Do Atrativo
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
guia da cidade city guide Legenda/ Caption Viva Tudo Isso! / 3 Experience It All! Estação de metrô em um raio Locais com acessibilidade de até 1,5 km do atrativo. / para pessoas com deficiência Atrações Imperdíveis / Subway station at a 1.5 km distance física, auditiva, visual ou intelec- 17 Must See Attractions from the tourist attraction. tual. Consulte mais informações nos locais e no Guia de Acessibi- São Paulo por Regiões / índice Local que não cobra entrada lidade Cultural, do Instituto Mara 39 São Paulo by Regions ou com um dia no qual a Gabrilli em: entrada é gratuita. / Place that do Places with accessibility persons Informações Úteis e Serviços / not charge tickets or with a day with physical, hearing, visual or 115 when the tickets are free of charge. intellectual disabilities. See more Useful Information and Services information at the Cultural Ac- Calendário de Eventos / Local com uma Central de cessibility Guide by Mara Gabrilli 143 Informação Turística. / Place Institute in: Events Calendar with a Tourist Information Center. www.acessibilidadecultural.com.br CITs - Centrais de Página com mais informa- Informação Turística / ções relevantes sobre o tema. 155 Tourist Information Centers / Page with more relevant informa- tion on the subject. São Paulo a Pé - Mapas / 159 São Paulo on Foot - Maps 1 viva tudo isso! experience it all! Este guia foi pensado para facilitar a sua vida, elen- cando os pontos turísticos mais visitados, os servi- ços para aproveitar o melhor de São Paulo, dicas de aplicativos que auxiliam a estadia, além do calen- dário de eventos e outras informações úteis. This guide was designed to make your life easier, listing the most visited attractions, services to en- joy the best of São Paulo, apps that can help you through your stay, in addition to the events calen- dar and other useful information. Parque da Cantareira © Caio Pimenta Parque da Cantareira 2 3 Com uma população formada por quase 12 With a population made up of almost 12 milhões de habitantes, de 70 diferentes na- million inhabitants, 70 nationalities, and cionalidades, e ainda com mais de 15 milhões with over 15 million tourists received annu- de turistas recebidos ao ano, São Paulo é uma ally, São Paulo is a global city that unites cidade global que une costumes e culturas. customs and cultures. Absolutamente diversa, São Paulo é antena- Absolutely diferent, São Paulo is tuned, da, geradora de tendências e estilos, com trends and styles setter with options for lei- opções de lazer, negócios e entretenimento sure, business and entertainment for many para as mais diversas tribos: de intelectuais a diferent tribes, from intellectuals to ath- esportistas, passando por baladeiros, religio- letes through clubbers, religious, hipsters sos, moderninhos e workaholics. and workaholics. Como não podia deixar de ser, esta diversi- How it should be, this diversity is also re- dade também se reflete em todos os tipos flected in all types of art, as well as in fash- experience it all! de arte, assim como na moda. Aqui, você ion. Here you can find everything from pode encontrar desde engravatados andan- men in suits, walking hurried along the Ave- do apressados pela Avenida Paulista até jo- nida Paulista, to cosplay teenagers strolling vens cosplayers passeando pelo shopping. through the mall. Conhecida por sua versatilidade, São Pau- Known for its versatility, São Paulo surprises lo surpreende em todos os sentidos. Você in every way. You can take a bike ride, visit pode fazer um passeio de bicicleta, conhe- one of the famous and numerous shop- viva tudo isso! cer um dos famosos e inúmeros shopping ping malls or enjoy the varied gastronomy centers ou degustar a variada gastronomia - all in one day. Anhangabaú - tudo num só dia. © José Cordeiro 4 5 Toda essa efervescência cultural e diversi- All this cultural efervescence and diversity dade de opções proporcionam aos turistas, of options provide tourists, both national nacionais e internacionais, uma experiência and international, an intense experience intensa neste centro de entretenimento. É in this entertainment center. It is fun and garantia de diversão e satisfação para viajan- satisfaction guaranteed for travelers of all © Caio Pimenta tes de várias idades e perfis. A cidade integra ages and profiles. The city is part of the o circuito das metrópoles mundiais de gran- circuit of great events world metropolis- des eventos. Os turistas vêm em busca dos es. Tourists come in search of the most mais diversos acontecimentos, entre eles a diverse events, including the São Paulo São Paulo Fashion Week, a Virada Cultural, Fashion Week, the Virada Cultural, one uma das maiores Paradas LGBT do mundo, of the largest Pride Parades in the world, o Grande Prêmio Brasil de Fórmula 1, o Sa- the Brazil Grand Prix Formula 1, the Inter- lão Internacional do Automóvel, a Bienal de national Motor Show, the Biennial of Art, entertainment Arte, a Mostra Internacional de Cinema, a the International Film Festival, the São Sil- Corrida de São Silvestre, o Natal Iluminado, vestre Race, Natal Iluminado (Illuminated a Bienal Internacional do Livro e muitos ou- Christmas), the International Book Biennial tros bons exemplos. Os shows de grandes and many other good examples. Concerts artistas nacionais e internacionais também of major national and international artists marcam presença na cidade. are also present in the city. Pg. Confira uma relação dos princi- Pg. Check out a list of the major Virada Cultural 143 pais eventos que ocorrem na ci- 143 events taking place in town and dade e já anote na sua agenda. take note on your agenda. entretenimento 6 7 O mundo das artes e espetáculos também The world of arts and shows are very lively ferve em São Paulo. A capital conta com in São Paulo. The city has more than 120 mais de 120 museus e 280 salas de cine- museums and 280 movie theaters, in ad- ma, além das inúmeras festas populares e dition to numerous popular festivals and feiras que acontecem em suas ruas. Além fairs that take place in its streets. Further- disso, mais de 160 teatros abrigam desde more, its more than 160 theaters stage © José Cordeiro São Paulo é cheia de opções para to- culture super produções de musicais da Broadway from super productions of Broadway mu- dos os bolsos. Os museus têm ingres- até o teatro de vanguarda. Diariamente, sicals to the avant-garde theater. We can sos baratos e muitos não cobram pela podemos encontrar mostras, espetáculos, find daily shows, performances, courses, entrada em ao menos um dia da sema- cursos, debates e diversas formas de arte debates and many forms of art in dozens na. Sem contar os passeios “custo zero”, cultura nas dezenas de centros culturais espalha- of cultural centers throughout the city. por diversos Centros Culturais e pelos dos pela cidade. São Paulo, the Brazilian city where ev- mais de 100 parques da cidade. São Paulo, a cidade brasileira onde tudo erything happens, is also a great labora- Para economizar, fique atento acontece, é também um grande laboratório tory of ideas. Creativity radiates from every a este símbolo pelo guia! de ideias. A criatividade irradia por todos os corner of the metropolis, with countless cantos da cidade, com inúmeros talentos talents in fashion, design, technology and São Paulo is full of options to suit na moda, design, tecnologia e arte. O co- art. The colorful grafti, which emerged every budget. Museums have cheap lorido dos grafites, que surgiu pelos muros on the walls in the 80s, won its space tickets and many do not charge for na década de 80, ganhou seu espaço e hoje and today many of its artists, internation- entry at least one day of the week. muitos de seus artistas, reconhecidos inter- ally recognized, attract visitors looking for Not to mention “zero cost” rides nacionalmente, atraem visitantes à procura their works on exhibition in the streets, art around several cultural centers and de suas obras em exposição nas ruas, gale- galleries and cultural centers of the city. Museu Afro Brasil more than 100 city parks. rias de arte e centros culturais da cidade. To save money, pay attention to this symbol throughout the guide! 8 9 A vida noturna em São Paulo é um re- Nightlife in São Paulo is an accurate por- trato fiel da cidade: frenética, criativa e trayal of the city: frantic, creative and dem- democrática. Em 2014, o colunista Mark ocratic. In 2014, CNN’s columnist Mark Manson, da CNN, elegeu a capital paulis- Manson chose São Paulo as one of the ten © Caio Pimenta ta como um dos dez melhores locais do best places in the world when it comes to mundo no que se refere a festas, baladas parties, nightclubs and other nightly enter- e demais diversões noturnas. São Paulo foi tainment. São Paulo was the only Brazilian nightlife a única cidade brasileira a ser apontada na city to be mentioned on the list. You can lista. É possível encontrar no mesmo bair- find in the same neighborhood, or even in ro, ou até na mesma balada, diversos tipos the same place, diferent types of music, de música, estilos e pessoas. Tem espaço styles and people. There’s room for every- para todos, desde sertanejo, R&B (Rhythm one, from country music, R&B (Rhythm and and Blues), rock e samba, até música ele- Blues), rock and samba, to electronic music, trônica, pop e forró. O público LGBT tam- pop and forró. The LGBT public also takes bém aproveita a cidade que traz diversas the city in several options of gay friendly opções de bares e baladas gay friendly. bars and nightclubs. Alguns bairros, por possuirem grande con- Some neighborhoods, due to having a great centração de bares e casas noturnas, são deal of pubs and night clubs, are perfect destinos certos para quem quer curtir a destinations for those who want to enjoy vida noturna noite.