<<

R. Visc

onde de T 1 2 3 4 5 6

aunay R. Gen. Flor

. Tiradentes

R. David Bigio v R. Paulino A 27 R. Barra do Tibaji Av C6 R. Rodolf Guimarães R. Par . Bom Jar Fashion Shopping Brás o Miranda Atrativos / Attractions Monumentos / Monuments es dal dim

A 28

v Fashion Center Luz B2 .

R. Mamor R. T C

é r

R. Borac é u R. Pedro Vicente 29

almud Thorá z Ferramentas, máquinas e artigos em borracha /

eal

e 1 1

i Academia Paulista de Letras C1 “Apóstolo Paulo”, “Garatuja, “”, entre outros E3 R. Mamor r e

R. Sólon o R. R

R. do Bosque d Tools, machinery and rubber articles - Rua Florêncio de Abreu C3

éia ARMÊNIA odovalho da Fonseca

. Santos Dumont o 2 R. Gurantã

R. do Ar D3 v Banco de Vieira o S A R. Padr R. Luis Pachec u 30 l ecida 3 Fotografia / Photography - Rua Conselheiro Crispiniano D2 R. Con. Vic Batalhão Tobias de Aguiar ente Miguel Marino R. Vitor R. Apar Comércio / Shopping 31 Grandes magazines de artigos para festas Air R. das Olarias R. Imbaúba 4 R. Salvador L osa Biblioteca Mário de Andrade D2 R. da Graça eme e brinquedos (atacado e varejo) / Large stores of party items and toys 5 BM&F Bovespa D3 A ena R. Araguaia en. P eição R. Cachoeira 1 R. Luigi Grego Murtinho (wholesale and retail) - Rua Barão de Duprat C4 R. T R. Joaquim 6 Acessórios automotivos / Automotive Accessories R. Anhaia R. Guarani R. Bandeirantes Caixa Cultural D3 apajós R. Capistrano de Abr R. T 32 R. Júlio Conc Avenida Duque de Caixias C1 Ingredientes para comida e produtos do Norte e Nordeste / 7 Casa Nº 1 (Casa da Imagem) / / eu 20 R. Juruá 2 Food products and ingredients from North and Northeast tes Solar da Marquesa de Santos D3 Agências de turismo, companhias aéreas e locadoras de veículos /

R. Pra R. Iguaçu R. Itaqui eles Travel agencies, airlines and car rental companies Rua Paulo Afonso e Mercado Municipal D6 8 Castelinho da Brigadeiro F2 Al. Dino Bueno 63 R. T R. Rio Bonito rês Rios 33 R. José Paulino R. Cnso. Dantas R. Lubavirtch R. Silva T Rua da Consolação D1 Instrumentos musicais / Motos e acessórios R. Silva Pinto 9 Catavento Cultural e Educacional D4 Al. Barão de ena R. Aimor R. Sousa Lima eia de Melo 3 Agências de turismo, companhias aéreas e locadoras de veículos / Musical Instruments / Motorcycles and accessories 10 Catedral da Sé E3 onso P

opes de Oliveira 59 R. Itarini és R. Corr R. Cel. Emídio Piedade R. L R. Madeira Travel agencies, airlines and car rental companies Rua General Osório B2 R. Af 11 . Carlos de Campos R. Cel. Morais v R. Rio Bonito Centro Cultural Banco do Brasil D3 Al. Cleveland 51 A 34 R. João Boem Avenida São Luis D2 Jóias em ouro, prata, chapeados, bijuterias, acessórios e ferramentas 12 Centro Cultural dos Correios D3 71 edo Maia TIRADENTES 4 13 R. Cachoeira Armarinhos e Fantasias / Haberdashers and Costumes para joalheiros / Jewelry in gold, silver, plated, bijouterie, R. Guaianases R. Alfr R. Hannemann a Centro de Preservação Cultural Casa de Dona Yayá E2 R. Canindé m er

i R. Mendes Gonçalves L do Prado R. Jor accessories and tools for jewelers - Rua Barão de Paranapiacaba D3

R. Ribeir e Ladeira Porto Geral D3

ge Miranda r 14 3 d Edifício Altino Arantes D3 o da Silva o de Lima R. Camot

R. Barão de a

Al. Eduar P R. Pasteur 35

. 5 E4 Madeiras e Acessórios / Timber and Accessories R Artigos de perfumaria / Cosmetic items - Rua Tabatinguera Al. Ribeir 15 Edifício Barão de Iguape D3 Al. Glete R. Mendes Júnior

. Tiradentes 6 R. João T R. Sousa Caldas Rua do Gasômetro e imediações / and surroundings D5 v eodor 16 Artigos, acessórios e utensílios para cozinha residencial, bares, A o Edifício Copan D2 PARQUE 36 R. Vitorino Camilo 64 66 hotéis e hospitais / Items, accessories and utensils for residential Mega Polo Moda B5 JÚLIO DA LUZ 17 autier R. Santa Rita Edifício Guinle D3

46 R Al. Nothman . V R. Paraiba

. 37 v R. Vitor Hugo R. Tiers B C3 Motos, acessórios e peças / Motorcycles, accessories and parts PRESTES A 18 kitchen, bars, hotels and hospitals - Rua Paula Souza

28 a oso D2 r Edifício Itália / Teatro de Dança

DEODORO ã R. Br R. Cnso. Nébias o 7 B B1 d esser 19 Artigos Evangélicos / Evangelicals Items - Rua Conde de Sarzedas E4 Rua Barão de

e Edifício Martinelli D3

PRAÇA L R. Alm. Berr

28 a R. Maria Mar elino 38 d 8

JÚLIO c E3 Óleo e essências de perfumes / Oil and perfume essences á Artigos Orientais / Oriental Items - Rua Galvão Bueno A 29 R. São Caetano 20 PRESTES 49 68 R. João T r D3

v i Edifício Matarazzo . Barão de Limeira eodor o 27 o 9 37 48 R Artigos Orientais / Oriental Items - Rua dos Estudantes E3 Rua Silveira Martins E4

. 21 R. Maj. Mar R. Apa 57 C Edifício Sampaio Moreira D3 c

olina a

s 10 39

i

m Peças de veículos fora de série, máquinas e motores / PRAÇA 22 Artigos para pintura artística / Items for artistical painting R. Xavantes A i Edifício TriânguloR. Itapiracaba D3 R. Helvétia r

PRINCESA v o . Rio Branco R. São Caetano

ISABEL R. Elisa Whitaker A D1 Parts of outstanding vehicles, machines and motors 33 b 23 Rua Marquês de Itu R. do T r Escadaria do F1 e

u R. Santa Clara Elevado Costa e Sil LUZ 36 R. Joli 11 R. Gen. Osório R. Mauá 24 Artigos Religiosos / Religious Items Rua Piratininga E6 riun 88 Escola de Comércio Alvares Penteado D3 f o R. Henrique Dias 37 o 40 25 Largo de São Francisco e Arredores / and surroundings E3 Pedras preciosas e semi-preciosas / R. dos Palmeiras va (Minhocão) Espaço dos Satyros D1 R. Maria Joaquina R. Julio Ribeiro 12 Bijuterias, armarinhos, papelarias e artigos de Festa / Precious and semi-precious stones - Rua José Bonifácio D3 R. F 26 Espaço Parlapatões D1 rederic R. dos Andradas . Cásper Líber 41 18 v Costume jewelry, haberdashery, stationery and party items Ouro, Pedras preciosas e semi-preciosas A R. Rubnino 27 o Abranches R. dos Gusmões 25 Estação da Luz B3 R. Oriente de Oliveira 6 R. Paula Sousa 21 R. Miller Rua 25 de Março C3 Gold, Precious and semi-precious stones - Rua Barão de D2 R. Ana Cintra 28 1 R. Sta. Ifigênia Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo B2 13 42 Produtos hortifrutigranjeiros / Horticultural products tuí 29 . Carlos Botelho Bijuterias, armarinhos, papelarias e artigos de Festa / a SANTA CECÍLIA R. EstaçãoDr Pinacoteca B2 Mercado Municipal C4 R. Dr Costume jewelry, haberdashery, stationery and party items R. Miguel Carlos 27 30 Faculdade de Direito da USP - Largo São Francisco E3 22 43 Av. Sen. Queirós . Costa V Shopping Light - Edifício Alexandre Mackenzie D2 . Manuel Vitorino 31 Rua Barão de Duprat D4 R. Barão de Itu R. Barão de T R. Vitória Floresta Urbana (arte urbana) E2 . do Estado to R. Cnso. Belisário R. Dr v 14 44 Shopping Porto Geral D3 ora A 32 Caça e Pesca / Cordas, barbantes e lonas / Ferramentas e ferragens alente

29 t 14 R. da Juta Galeria do Rock (Grandes Galerias) D2 a

R. Aur r o R. Mendes Caldeira R. Xavantes p R. Vis. de 45

A u eira Abaeté Tapeçaria / Tapestry - Avenida Rangel Pestana C6 C 34 v. São João R. Carlos de Sousa 33 Hunting and Fishing / Strings, twines and canvas / Tools & Hardware R. Fortuna D é Galeria Olido C2

rancisc Nazar e obias

d 46 R. V Avenida Senador Queiroz C4 Uniformes profissionais, coletes a prova de bala e insígnias / o 34 g. T ã Grupo Cordão de Ouro C1

16 r adic a 1 LARGO R. Mins. Andrade R. Martim F B R. da Cantar . Euripedes Simões de Paula 15 R. Br f o R. Hipódr B3 R. Marajó 48 SANTA . o 35 R. Coimbra Calçados Populares / Popular Shoes - Rua Cavalheiro C6 Professional uniforms, bullet proof vests and insignia - Avenida Tiradentes R R. Pr Igreja da Ordem Terceira do Carmo E4 LARGO 4 IFIGÊNIA 2 eu R. Jaguaribe DO AROUCHE R. Benjamin de Oliveira LARGO 16 47 R. Br Chapéus, bonés e afins / Hats, caps and the similar - Rua do Seminário C3 Utilidades Domésticas / Housewares - Rua Direita D3 R. Cdo. A. Kherlakian A CONCÓRDIA omo 36 . Ipiranga estes Maia v Igreja das Chagas do Seraphico Pai São Francisco D3 R. dos Timbiras v . A 50 M g. Machado 23 R. Ant. Godói . Pr 17 48 R. do Ar v e R. Fernandes Silva Chapéus, bonés e afins / Hats, caps and the similar Vestidos de Noiva - Utilidade domésticas/ Wedding dressses A r 31 c 37 V ú Igreja de São Cristóvão B3 d. Sta. Ifigênia 42 r êncio de Abr 12 i R. Dr. Martinico Prado ouche R. Cdo. A. Abdalla o Rua Quintino Bocaiúva D3 Rua São Caetano B4 R. Santa Isabel os 38 58 Pça São Vito Igreja de São Francisco de D3 R. Dom José R. Flor 18 de Bar45r 15 Componentes eletro-eletrônicos / 39 Igreja de São Gonçalo E3

o PRAÇA DA

r

i CENTRO

r o R. 2 r 45 i o á 33 52 e REPÚBLICA R. Cdo. Abdo Schahin a

n l s 4 de Maio u R. Assunção R. Vinte e Um de Abril Electrical and electronic components - Rua Sta. Ifigênia C2

e ú 13 p 40 J o 9 Igreja Nossa Senhora Achiropita F1

C LARGO R. Mq. de Itu p onso 10

. 32 a 73 r o t DE SÃO i

41 SÃO BENTO r R. Cavalheir elo 19 R o D c R R. Barão de Confecções / Clothes - Rua Direita e imediacões / and surroundings D3 BENTO fet á R. Cel. Antônio

. i 41

. .

M Mar

E4 B Igreja Nossa Senhora da Boa Morte R Itapetininga ó D R. Dr R R. Paulo Af

. 35 e

ê 12 R. Calh. Basílio Ja d n 24 g V 20

t o

eridiana o A . Almeida Lima Confecções / Clothes - R. Gen. Jardim o v R. Martin Bur 42

. São João 44 D1

F Igreja Nossa Senhora da Consolação

F o Badar

r R. do Gasômetr R. Gomes Car

r

e

e

i

i

t t

a 32 Rua José Paulino e imediações / and surroundings A2 a 4 43

R. Da. V s s Igreja Nossa Senhora da Paz E4 30 R. Líber REPÚBLICA estana R. Major Sertório VALE DO o 21 R. 7 de Abril PÇA. char R. Inácio de Araújo orto Geral 44 Confecções / Clothes - Rua Oriente e imediações / and surroundings C5 86 PRAÇA RAMOS ANHANGABAÚ ANTÔNIO Igreja Nossa Senhora do Carmo F2 18 A 19 L. P dim v. Rangel P d v DE AZEVEDO PRADO A R. Carneir . São Luís 22 R. Maria Antonia 14 45 Cordas, barbantes e lonas / Caça e Pesca A Igreja Nossa Senhora do Rosário dos Homens Pretos C2 v oledo 2 62 . R. Gen. Carneir LARGO d 43 o Strings, twines and canvas / Hunting and Fishing - Rua Senador QueirozC3 DO CAFÉ 5 cio R. Maria. Domitila 46 R. Sabará V d. do Chá E PARQUE o L Igreja Nossa Senhora dos Aflitos E3 R. do Comér s R. Cnso. Crispiano R. 15 de Novembr t R. Dr a eão 79 3 16 21 R. Alvar R. Boa Vista D. PEDRO I 23 PRAÇA P R. Dom P d Couro / Leather - Rua do Arouche e arredores / and surroundings C1 enteado o 47 D Igreja Santa Cruz das Almas dos Enforcados E3 DOM JOSÉ . Bitenc - BRÁS P es R. Domingos Paiva 9 3 is 24 GASPAR R. Cel. Xavier de T 20 t Discos raros / Rare records - Rua 24 de Maio D2 edr a 48 R. Itambé 11 C Igreja Santa Ifigênia C3 ourt R e R. São Bento o II n 4 R. Formosa 69 o t 25 r Enxovais / Trousseau - Rua Oriente e Rua Maria Marcolina C6 Catavento Cultural - Jefferson Pancieri 42 2 R. da Quitanda a 49 l MemorialR. Alm. Brasil da Resistência B2 odrigues R. Dir R. 25 de Mar 7 PRAÇA alcão Filho estana 6 26 . F eita 67 Ervas Medicinais / Medicinal Herbs - Praça da Sé E3 P R. R F R. Nestor 50 19 R. Capitão FRANKLIN R. Dr austino Lima Mercado Municipal C4 15 ROOSEVELT 25 ANHANGABAÚ oberto Simonsen R. Da. Antônia de Queir R. da Consolação R. Anchieta 7 78 47 70 R. Visc. de Parnaíba ç to Neto taí 87 o R. Mq. de Paranaguá orqua 26 R. T R. Caetano Pinto R. Grava R. José Bonifácio 22 R. Pira 40 17 55 R. Dr

R. Caio Prado R. Álvaro de Carvalho tininga . Almeida Lima LARGO DE 6 51 Mosteiro da Luz A3 36 SÃO FRANCISCO 34 estana R. Benjamim17 Constant R. F R. Ipanema R. Campos Sales 38 . Rangel P . Alvar PEDRO II R. Flora 52 Av R. Alegria Mosteiro de São Bento C3 Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan Transport Map ós R. Sen.24 Feijó 1 R. Riachuelo 11 PRAÇA 30 35 enga DA SÉ 53 R. Martins Fontes 26 Muro do Cambuci (arte urbana) F5 Vd. Jacareí 1 r. Gaspar R. Azevedo Jr. 54 R. do Carmo MuseuR. F da Associação Okinawa E3 31 10 R. Silveira Martins R. Paraná SÉ 55 Museu da Imigração D6 R. Maria Paula Quintino Bocaiúva v. Alcântara Machado R. A

R. Sto. Antonio 72 R. Visc. de Parnaíba r R. Sto. Ama Sto. R. 65 39 56 Museu da Imigração Japonesa F3

R. Maj. Diogo

R. Japurá . Brig. Luis Antonio v 57 R. Abolição 41 R. Genebra 38 Museu da Lingua Portuguesa B3 A

e R. dos Trilhos o R. Tabatinguera 5 58 a eir C1 r Museu da Santa Casa de Misericórdia de São Paulo R. Paim v R. Cel. Bento Pir é a R. São Domingos 39 R. Anita Garibaldi es d . F n eão a 59

h Museu de Arte Sacra A3

n R. Dr

a R. Andr de L

E v R. Conde de Sarz A

. 60 R odrigo Silva R. da Mooca Museu dos Óculos F1 edas olk 76 74 . R 61 61 R. T 7 Museu do Palácio da Justiça E3 rei Caneca R. Dr

andenk r

ez 13 R. F 81 54 62 e de Maio 43 Museu do Theatro Municipal D2 PRAÇA DA R. W R. Jandaia A

v a

LIBERDADE r 63 . Pr a t rancisca Miquelina LIBERDADE t Oficina Cultural Oswald de Andrade A3 r Concepção / Project n i

é o 82 ef C

A R. F v H . R. R . Passos . Radial Leste-Oeste R. Itarar l 9 R. dos Estudantes r 64 São Paulo Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento e a Palácio Campos Elíseos B1

C c

ui Barbosa s ério . R. Dom Bosc

R eitas O o r R. Luís Gama R. Maj. Diogo Projeto Gráfico / Graphic Project 47 46 . 65 Palácio da Justiça E3 culano de F R Rômulo Castilho R. Her Viaduto Jac 8 R. Glic R. Piedade eguai 66 Parque da Luz B3 R. Odorico Mendes o R. da Glória edo Diagramação / Graphic Design R. Leopoldo Miguez 67 ta Ribeir R. Car 84 Pateo do Collegio / Museu Anchieta / Igreja do Beato José de Anchieta D3 R. Bara R

v Nove de Julho . R. São Paulo MOOCA

A R. Maria José Kel Vichiesse D Av. do Estado

r

d. L 68 80 .

R. Vieira 8 Ravasc B3 T Pinacoteca do Estado

o R. Galvão Bueno

eme Supervisão / Supervision: 40 m

á 69 R. Cnso. Ramalho 77 s Praça do Patriarca e Pórtico / Igreja de Santo Antônio D3 o 10 Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar d eite R. Cnso. João Alfr R. Cons. Carrão 8 e 75 . 23 de Maio L R. Sto. Antônio 70

i v m eira L Secretaria da Justiça D3 A Conteúdo / Text Editing: a R. Barão de Iguape eix evi 71 R. T R. R Dente Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason 5 e L R. Cel. João SESC Bom Retiro B2 e ocha R. Humaitá reir R. Otto Alencar Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina dooto Gomide Nascimento, 72 R SESC Carmo E4

eix

.

60 C

Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, Jacqueline Menezes, n R. Junqueira F R. Alexandr R. P

s 73

o SOSO Arte Contemporânea Africana D3

44 R. dos Aipes Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, 83 F

u F R

r .

t 74 T

PRAÇA a Teatro Abril E2 a

Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, Sandra Ferraggine, d g 23 o R. Cesário Ramalho DOM u Silvia Chimenti, Thamires Moraes dade á 75 ORIONE R. Mns. R. Espírita Teatro Bibi Ferreira F2 Passaláqua Fotos Capa / Cover Photography: R. Itapeva 76 Teatro Brasileiro de Comédia - TBC E2 . da Liber v R. Serra de Paracaina

R. dos Ingleses A Kiyomori Mori, André Stéfano e Jefferson Pancieri 56 77

o 85 Teatro Brigadeiro F2 eses R. do Lavapés

R. São Joaquim 53 78 c ran . Brig. Luis Antonio v R. P Teatro Cultura Artística D1 Al. Rio Clar A edr O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente eão LARGO DO oso 79

SÃO JOAQUIM CAMBUCI Teatro de Arena Eugênio Kusnet D1 F e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que dos R. Al. Ribeirão Pr R. Diogo Vaz

R. Bueno de Andrade 80 o R. Barão de Jaguara constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. ques de L R. Estéfano Teatro Fecap F3 R. Sta. Madalena 81 The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent eto R. Climac Teatro Maria Della Costa E1 R. São João Ba R. Scuver TRIANON-MASP R. Dr. Siqueira tista o Barbosa

R. Alm. Mar R. Da. Ana Néri 82 way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information Campos Teatro Oficina E2 in this guide is subject to change without prior notice. edo Elis R. José Bento 83 A Teatro Ruthv. Arno Escobar F1 A . Alfr v. Paulista o R. dos Parecis 84 R. Dr Teatro Sérgio Cardoso F1 São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.com gueir e da Silva er eir R. Pio XII r 85 Templo Budista Busshinji F3 é R. T Av. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.com R. V R. Joaquim Piza R. F en. Az Parque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.br R. Alves Riberito 86 Theatro Municipal D2 R. Dr R. T R. Pr amadar evedo R. T R . F o . CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 www.autodromointerlagos.com reze de Maio f Ferrazausto dim . Antônio Prudente d 87 a Tribunal de Justiça D3

Al. Santos eles Júunior In R. Alexandrino da Silveira Bueno d R. Pr [email protected] www.visitesaopaulo.com R. Cincina e G R. Mazzini p 88 R. Sen. Felício dos Santos e Vila dos Ingleses B4 Al. Jaú n es. Consta Pinto d R. P ê R. Mto Car n c to Braga R. Miguel T ia er R. Back

er A Tiragem: 127.500 exemplares / Impresso em novembro de 2012 dões LIBERDADE v Printing: 127.500 copies / Printed in November 2012 R. Castr . Dom Pedro II o Alves R. Almeida T R. Hermínio L Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / emos

Al. Campinas R. Martiniano de Carvalho Bars, restaurants ans night club streets orr

es

R .

R. Dr O

BRIGADEIRO R. Espírito Santo u v

R. Carlos Sampaio . Félix R. Cel. F .

CAMBUCI turno P o

Al. Itu es da Mota R. Pais de Andrade o

oto r 1 R. Sa t VERGUEIRO R. Pir Rua Avanhandava E1 eix ranc rias 2 Avenida Dr. Vieira de Carvalho C2 erva F

R. Oliverira P 3 . Lac v Avenida Ipiranga D1 Al Joaquim Eugênio de Lima Legenda / Key A Área do Mapa / Map Area 4 Proximidades do Largo do Arouche C1 5 Rua 13 de Maio F1 Terminal Rodoviário Metrô / Subway Áreas verdes Monumentos Bus Terminals / Green areas / Monuments 6 Rua 15 de Novembro D3 7 Delegacia Hidrografia Comércios Rua da Consolação D1 Aeroporto / Airport / Police Station / Hydrography / Shopping 8 Rua da Glória F3 9 Rua Maria Antônia D1 CPTM Central de Atrativos turísticos Ruas de bares, casas noturnas e restaurantes / Regional trains Informação Turística / Tourist attractions / Bars, restaurants and nightclubs streets 10 Rua Tomás Gonzaga F3 Tourist Information Center

Museu da Cidade / City Museum Mercado Municipal / Municipal Market Centro Cultural Banco do Brasil PRAÇA E FEIRA DA LIBERDADE Memorial da Resistência / Resistance Memorial CENTRO E BOM RETIRO IMPERDÍVEIS Banco do Brasil Cultural Center Liberdade Square and Market Doze edifícios e espaços históricos compõem o Museu. No Centro Encontre alimentos de alta qualidade tais como frutas, carnes, Dedica-se a preservação da memória da resistência e da repres- DOWNTOWN AND BOM RETIRO ESSENTIAL PLACES TO VISIT está a sede, formada por um conjunto de imóveis que remontam massas, doces, queijos, vinhos e um espaço gastronômico com Instalado em uma bela construção de 1927, onde funcionou o pri- O local tornou-se o reduto de representantes da maior colônia são política do Brasil republicano. No local funcionava o antigo ao século 18: Solar da Marquesa de Santos, Beco do Pinto e Casa saborosos pratos, como o tradicional sanduíche de mortadela e meiro Banco do Brasil, o CCBB oferece programação cultural de nipônica fora do Japão. Nos finais de semana, vale à pena provar DEOPS - SP (Departamento Estadual de Ordem Política e Social da Imagem de São Paulo. pastel de bacalhau. qualidade, cinema, teatro, além do café e uma pequena livraria. as iguarias da culinária japonesa, conhecer os artigos orientais e de São Paulo). PRAÇA DA SÉ E CATEDRAL da sé apreciar a decoração do bairro. SÉ SQUARE AND Sé CATHEDRAL This Museum is comprised of twelve buildings and spaces. The main Find high-quality foods such as fruits, meats, pasta, pastries, cheeses, Located in a beautiful building of 1927, where the first Banco do Brasil It is dedicated to preserving the memory of strength and the political office is located in the downtown area , comprised of a group of wines and a gastronomic space with tasty dishes like the traditional was opened, the CCBB offers qualitative cultural events, movies, theat- The site became the stronghold of some of the largest Japanese repression of republican . Formely the office of the State De- er, café and a small library. colony outside Japan on weekends, the delicacies of Japanese partment of Political and Social Order of São Paulo. buildings that date back to the 18th century: Solar da Marquesa de bologna sandwich and codfish pastry [pastel]. A praça abriga o marco zero da cidade, ponto de partida para uma cuisine, oriental items and neighborhood decorations make it an Santos [Home of the Marquise of Santos] , Beco do Pinto [Pinto’s Al- Rua Álvares Penteado, 112 - Sé; 3113-3652; www.bb.com.br Largo General Osório, 66 - República; 3335-4990; viagem pela história de São Paulo e a Catedral Metropolitana de Rua da Cantareira, 306 - Centro; 3313-3365; www.mercadomunicipal.com.br essential place to visit. ley], and Casa da Imagem de São Paulo [São Paulo Image House]. Terça a quinta das 10h às 22h, sexta das 10h às 23h, sábado e domingo das 8h São Paulo, mais conhecida como Catedral da Sé. Construída em Segunda a sábado das 6h às 18h, domingo das 6h às 16h. / Monday to Satur- www.memorialdaresistenciasp.org.br às 23h / Tuesday to Thursday from 10am till 10pm, Friday from 10am till 11pm, 1954, mantém um órgão italiano com mais de dez mil tubos, capela Rua Roberto Simonsen, 136 e 136B - Centro; 3241-1081; day from 6am till 6pm, Sunday from 6am till 4pm. Praça da Liberdade, s/ nº – Liberdade Terça a domingo e feriado das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday and Holiday subterrânea e cripta. www.museudacidade.sp.gov.br Saturday and Sunday from 8am till 11pm. Sábado e domingo das 8h às 18h. / Saturday and Sunday from 8am till 6pm. from 10am till 6pm. The square holds the city’s ground zero , the starting point Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Saturday from 9am til 5pm. of any voyage through São Paulo’s history, as well as the São Paulo Biblioteca Mario de Andrade Municipal Theater Parque da Luz / LUZ PARK Pinacoteca DO ESTADO / STATE PINACOTHECA Pateo do Collegio - Jefferson Pancieri Metropolitan Cathedral most commonly know as the Sé Cathedral. Mario de Andrade Library Theatro Municipal / Created in 1591, it maintains an Italian organ with over 10 thousand Edifício Martinelli / Criado para ser o primeiro Jardim Botânico da cidade em 1798, hoje Fundada em 1925, é a maior biblioteca pública da cidade. Seu Projetado pela escritório técnico de Ramos de Azevedo e inau- Considerado o museu mais antigo de São Paulo, reúne obras de tubes, underground chappel and crypt. possui esculturas de importantes artistas brasileiros espalhadas em artistas como Victor Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Cavalcanti, Conheça as regiões que formam o cenário histórico da cidade. Inaugurado em 1929, o Martinelli, com 30 andares, era então o edifício é considerado um dos marcos arquitetônicos do estilo art gurado em 1911, foi palco da Semana de Arte Moderna de 1922. sua área. entre outros. Também recebe renomadas exposições temporárias. O Centro conta a trajetória de São Paulo através de construções Praça da Sé, s/ nº - Sé; 3107-6832; www.catedraldase.org.br edifício mais alto do mundo fora dos Estados Unidos. O Edifício déco na cidade. Além da bela arquitetura, com peças de cristal belga e revesti- mentos com folhas de ouro, seu palco recebe óperas, balés e Created to be the first botanical garden in the city in 1798, it holds imponentes de museus, centros culturais, teatros e edifícios que Segunda a sexta das 8h às 19h, sábado das 8h às 17h, domingo das 8h às 13h e impressiona por sua rica ornamentação e luxuoso acabamento, Founded in 1925, it is the largest public library in the city. Its building Considered the oldest museum in São Paulo, it brings together the espetáculos musicais. today the sculptures of important Brazilian artists. retratam as transformações pelas quais passou a vila que hoje é das 14h às 18h / Monday to Friday from 8am till 7pm, Saturday from 8am till 5 além de oferecer uma linda vista no topo. is considered to be one of the architectural landmarks of the city’s works of artists like Victor Brecheret, Tarsila do Amaral, Di Caval- canti, among others. It also receives prestigious exhibitions. considerada a maior cidade do país. pm, Sunday from 08am till 1pm and from 2pm till 6pm. architectual style. Designed by the Ramos de Azevedo Office and opened in 1911, it Praça da Luz, s/ nº - Luz; 3227-3545; www.prefeitura.sp.gov.br Innaugurated in 1929, the Martinelli building with its 30 floors was Na região da Luz, Brás e Bom Retiro, além das opções culturais, formerly the highest building in the world outside of the United hosted the Modern Art Week of 1922. In addition to having a beau- Terça a domingo das 9h às 18h. / Monday to Sunday from 9am till 6pm. Praça da Luz, 2 - Luz; 3324-1000; www.pinacoteca.org.br Avenida São Luis, 235 - Centro; 3256-5270; www.prefeitura.sp.gov.br tiful architecture, with Belgian crystal pieces and gold leaf lining, it estão algumas das ruas de comércio especializado, como as fa- Caixa Cultural / Caixa Cultural States. The building has an impressive, rich and luxirious decoration Terça a domingo das 10h às 18h. / Monday to Sunday from 10am till 6pm. Segunda a sexta das 8h30 às 17h. / Monday to Friday from 8:30am till 5pm. also stages operas, ballets and musicals. mosas Santa Ifigênia, José Paulino e São Caetano. Destacam-se as and finishing, and offers a beautiful view from the top. estações da Luz e Júlio Prestes, o interativo Museu da Língua Por- É um primoroso centro de artes visuais, cênicas e musicais. Instala- Praça Ramos de Azevedo, s/nº - República; 3397-0300; tuguesa e a Sala São Paulo. Rua Libero Badaró x Avenida São João - Sé; 3104-2477; do no edifício construído para ser sede da Caixa Econômica Federal, www.teatromunicipal.sp.gov.br Praça e Feira da República A Liberdade, bairro oriental, retrata a cultura e tradição dos imi- www.prediomartinelli.com.br Republic Square and Market abriga exposições e um museu que conta a história da instituição. Visita monitorada mediante agendamento. grantes nas ruas decoradas, no Museu da Imigração Japonesa, nas Segunda a sexta das 9h30 às 11h e das 14h30 às 16h, sábado sob agendamento It is an exquisite visual, performing and musical arts center. It is das 9h às 13h. / Monday to Friday from 9:30am till 11am and from 2:30pm till Guided tours can be scheduled upon request. Nesta praça, os paulistanos do século XIX se divertiam ao assistir os lojas e restaurantes orientais e na feira de artesanato. located inside the building built to be the headquarters of Caixa 4pm, Saturday under schedule from 9am till 1pm. rodeios e as touradas. Hoje, nos finais de semana, há feira de artes Na Bela Vista, outrora reduto italiano, as tradições ainda são manti- Econômica Federal [Federal Bank], and holds exhibitions and a mu- das ao ritmo da tarantela nas cantinas em sua maioria nas Ruas e artesanato com área de alimentação. seum of the institution’s history. Mosteiro da Luz / Luz Monastery Treze de Maio e Rui Barbosa. A região também é repleta de teatros, In this square, the citizens of nineteenth century São Paulo would com boas opções de peças em cartaz. Praça da Sé, 111 - Sé; 3321-4400; www.caixacultural.com.br Mosteiro de São Bento watch rodeos and bullfights. Today, on weekends, there is an arts Saint Benedict’s Monestary Fundado em 1774 por Frei Antônio de Sant’Anna Galvão. O edifício Segunda a sábado das 10h às 21h, domigo das 12h às 21h / Monday to Saturday and crafts market with a food court. é local de recolhimento das Irmãs Concepcionistas, que vivem em Get to know the regions that make up the city’s historical scenario. from 10am till 9pm, Sunday from 12pm till 9pm. O local, que hospedou o Papa Bento XVI durante sua visita ao clausura e confeccionam as famosas pílulas milagrosas do Frei Gal- Praça da República, s/ nº - República The Downtown area presents the history of São Paulo through the Brasil, abriga hoje, além da Basílica de N. S. Assunção, o mosteiro vão. Abriga o Museu de Arte Sacra, com um acervo de mais de 5 mil Sábado e domingo das 9h às 17h. / Saturday and Sunday from 9am to 5pm. imponent buildings of museums, cultural centers, theathers and sky- Pateo do ColLEgio / Museu Anchieta com cerca de 40 monges, responsáveis também pela fabricação objetos e a coleção de presépios, com destaque para o Presépio scrapers that portray the transformation suffered by what was once a Pateo do ColLEgio / Anchieta Museum de pães, bolos e doces, vendidos na loja do local. Pela manhã as Napolitano com 1,6 mil peças. village and today considered to be the largest city in the country. missas têm cantos gregorianos. Founded in 1774 by Friar Antonio de Sant’Anna Galvão. The buil- In the region of Luz, Brás and Bom Retiro, besides the cultural Edifício Copan / Copan Building É o berço da cidade de São Paulo, onde ocorreu a missa de funda- ding is the retreating location of the Concepcionista Nuns who live options, there are specialized commerce streets such as the fa- The location that accomodated Pope Benedict XVI during his visit ção da cidade. O Museu Anchieta é composto por sete salas, expõe in seclusion and prepare the famous miracle pills of Friar Galvão. It Projetado por Oscar Niemeyer na década de 1950, foi concebido mous Santa Ifigênia, José Paulino and São Caetano. Standing out to Brazil, it today holds the Basílica N. S. of Assunção, and a monas- coleções de arte sacra, uma pinacoteca, uma maquete de São Paulo houses the Museum of Sacred Art, with a collection of over 5 thou- em forma de “S” para melhor aproveitamento do terreno, tornan- are Train stations Luz and Júlio Prestes, the interactive Museum of tery with about 40 monges, also a bakery that produces the bread, no século XVI e objetos da época. sand objects and Nativity Scenes including the Neapolitan Nativity do-se um ícone da arquitetura brasileira. Maior estrutura em con- Portuguses Language, and the São Paulo Hall. cakes and confectionaries sold there. The morning masses include The spot where the city was founded, where the city’s first mass gregorian chants. Scene with 1.6 thousand pieces. creto armado do país, abriga mais de 2 mil moradores, além de Liberdade, an oriental neighbourhood, portrays the culture and tra- was held. The Anchieta Museum is comprised of seven rooms, ex- lojas, restaurantes e cafés. dition of the immigrants on its decorated street, in the Museum of Largo de São Bento, s/ nº - Centro; 3328-8799; www.mosteiro.org.br Avenida Tiradentes, 676 - Bom Retiro; 3311-8745/ 3326-9632; posing sacred art collections, a pinacoteca, a maquete of São Paulo Designed by Oscar Niemeyer in the 1950s, it was designed in the shape Japanese Immigration, in the oriental shops and restaurants, and in Basílica: segunda a sexta das 6h até 18h30, quinta das 6 às 8h e das 11h30 às www.saofreigalvao.com.br in the 16th century, and objects of that period. of an “S” for better use of the land, becoming an icon of Brazilian ar- the handicraft market. 18h30, sábado e domingo das 6h às 12h e das 16h às 18h. Missas no Mosteiro: segunda a sexta às 7h, sábado às 8h e às 16h, domingo chitecture. Largest reinforced concrete structure in the country, home In Bela Vista, formerly an Italian stronghold, traditions remain to the rhythm Praça Pateo do Collegio, n.º 2 - Centro; 3105-6899; Basilica: Monday to Friday from 6am till 6:30pm, Thursday from 6am till 8am às 8h, 10h30 e 16h. Museu: terça a domingo das 10h às 18h. Masses at Mon- to more than 2000 residents, plus shops, restaurants and cafés. of napolitan dance in the canteens, most of them at streets Treze de Maio www.pateocollegio.com.br and from 11:30am till 6:30pm, Saturday and Sunday from 6am till 12pm and Catedral da Sé - Jefferson Pancieri anstery: Monday till Friday at 7am, Saturday at 8am and 4pm, Sunday at 8am, Theatro Municipal - Sylvia Masini and Rui Barbosa. The region also has theathers with good options of plays. Terça a domingo das 9h às 17h / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm. 4pm till 6pm. 10:30am and 4 pm. Museum: tuesday to Sunday fro 10am till 6pm. Avenida Ipiranga, 200 - República; 3259-5917; www.copansp.com.br

Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo Rua 25 de março / 25 de MARÇO Street chamadas nacionais / national calls Júlio Prestes Station / São Paulo Hall GUIA DE VIAGEM ROTEIROS CENTRAIS Considerada a rua mais movimentada do Brasil e o maior shopping Código do país / Country code: 55 TRAVEL GUIDE ITINERARIES DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA Construída entre 1926 e 1938 para ser sede da Estrada de Ferro a céu aberto da América Latina, a Rua 25 de março é um movimen- Código de área / Area code: 11 tado centro de compras varejista e atacadista da cidade oferecendo TOURIST INFORMATION CENTERS Sorocabana, a Estação Júlio Prestes foi inspirada nos modelos das Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries diversas opções de bijuterias, brinquedos, objetos de decoração, Eletricidade / Electricity estações norte americanas. Abriga a Sala São Paulo, sede da OSESP Vivo 0 + 15 + local area code + telephone (Orquestra Sinfônica do Estado de São Paulo), a mais moderna sala entre outros. Em suas proximidades é possível encontrar também A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios Profissionais bilíngües à disposição para informar sobre as atra- várias galerias que vendem produtos importados a um baixo custo Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone e que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os te- ções da metrópole. O visitante também encontra materiais com de concertos do país. The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz. - destaque para a Galeria Pagé. Seus freqüentadores não imaginam Embratel 0 + 21 + local area code + telephone mas são: Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte orientações e dicas de passeios. Built between 1926 and 1938 as the headquarters of the Soro- que até pouco antes de 1850, esta famosa rua de comércio do Acessibilidade / Accessibility Urbana, Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Bra- cabana Railway, Station Júlio Prestes was inspired by models of Chamadas internacionais / International calls Bilingual professionals are at disposal to inform about the attrac- país era um rio (leito do Tamanduateí) que recebia as águas do rio sil, Café, Futebol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. North American stations. It houses the Sala São Paulo [hall], home Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas tion of the metropolis. The visitor also finds materials with tour Anhangabaú e desaguava no rio Tietê. A Rua 25 de março carrega Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone Informações: www.cidadedesaopaulo.com. of the OSESP (State Symphony Orchestra of S-ão Paulo), the most com deficiência. O sitewww.acessibilidadecultural.com.br oferece instructions and tips. este nome em homenagem à promulgação da primeira Constitui- Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone modern concert hall in the country. informações sobre acessibilidade em espaços culturais. There are nine thematic itineraries that bring tour options ção Brasileira de 1824. Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone and that are going to help the tourist to decide what he Public spaces have been adapted for use of people with dis- Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone Rua Mauá, 16 - Centro / Sala São Paulo - Praça Júlio Prestes, 16; 3367-9500; Considered to be the croudest street of Brazil and the largest open wants to see. The themes are: Architecture through the His- abilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers CIT REPÚBLICA www.salasaopaulo.art.br air shopping center in Latin America, 25 de Março Street is a busy Guia eletrônico/Electronic guide toric Downtown, Afro-Brazilian, Street Art, Creative City, information about accessibility in cultural spaces. Praça da República, s/nº - Centro. Visita monitorada mediante agendamento. retailer and wholesaler shopping center of town offering lots of Eco-rural, Brazil’s Independence, Coffee, Soccer and - Vis Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à in- Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação Guided tours can be scheduled upon request. costume jewelry, toys, home decoration objects, among others. In Horário Comercial / Business Hours tas. It is as simple as choosing what you prefer and explore it. ternet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e de metrô República. / Daily from 9am till 6pm. its vicinity one can also find several malls that sell imported prod- More information: www.cidadedesaopaulo.com. Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings fun- atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market Close to República subway station. ucts at low cost - especially the Pagé mall. Its customers do not Museu da Língua Portuguesa / estação da cionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). Roteiros a Pé / Itineraries on Foot Museum / realize that until just before 1850, this famous shopping street in the e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis. CIT PALÁCIO country had been the bed of river Tamanduateí, which received the Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet ac- Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro a pé, Localizado na Estação da Luz, antiga estação construída em 1901, waters of river Anhangabaú, discharging its waters into river Tietê. From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. cess, can obtain information on services, establishments and tourist Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Fun- feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha entre as o museu é interativo e moderno. O acervo conta com o apoio da 25 de Março [25th of March] Street is named after the promulga- Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Sat- attractions with the application SP Mobile, at the Android Market ciona durante a realização de congressos,eventos opções: Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulista, Cultura e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open du- tecnologia para tratar de forma dinâmica a língua portuguesa, sua tion of the first Brazilian Constitution of 1824. urday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com). Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro de São Paulo, ring events in Anhembi. origem, informações e curiosidades. The city’s bars and restaurants have flexible hours. e arredores, e Baladas da Rua Au- The Museum of Portuguese Language is located in the Luz Station Fuso Horário / Time Zone gusta e arredores, e monte o seu roteiro no site www.cidadedesa- CIT OLIDO built in 1901. The museum is interactive and modern. The collection -3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e opaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai te surpreender. Avenida São João, 473 - Centro. has the support of technology to dynamically present the Portu- Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora. How about discovering an infinite number of attractions, with an guese language, its origin, information and curiosities. 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / -3 GMT. The city is on daylight saving time between October and itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. Praça da Luz, s/ nº - Bom Retiro ; 3326-0775; February, when clocks are placed in advance by one hour. streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Close to São Bento subway station. www.museulinguaportuguesa.org.br Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, His- Telefones úteis / Useful telephone numbers Terça a domingo das 10h às 18h. / Tuesday to Sunday from 10am till 6pm. torical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and CIT MERCADO Altino Arantes e Martinelli - Jefferson Pancieri Bombeiros / Fire Department: 193 neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and Rua da Cantareira, 306 - Centro. neighboring areas, and put together your itinerary at the website Polícia / Police: 190 Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão Galeria do Rock (GRANDES GALERIAS) / Rock Gallery www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e domingo Disque denúncia / going to astonish you. das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Gate A Galeria do Rock é considerada um verdadeiro reduto dos roquei- Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am till Catavento Cultural / Catavento Cultural 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. ros. Abriga lojas que vendem camisetas de bandas de rock, cole- Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Fique mais um dia / stay another day ções de antigos vinis, roupas e acessórios para frequentar shows. Museu interativo localizado no Palácio das Indústrias, o Catavento Reúne também vários estilos de diferentes tribos, sendo possível Emergência de Saúde / Health Emergency: 192 Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista CIT TIÊTE encontrar CDs e LPs de rap, hip hop, funk, MPB, hardcore, punk, Cultural e Educacional possibilita aos visitantes conhecer a ciência e Delegacia Especializada de atendimento ao Turista / disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de Avenida Cruzeiro do Sul, 1800 - Canindé. se divertir ao mesmo tempo. Está dividido em quatro seções: Univer- blues e jazz; aparelhos eletrônicos; peças de piercing; estúdios de Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475 passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Terminal Rodoviário Tietê, área de desembar- tatuagem e até mesmo salões de cabeleireiros, entre outros. so, Vida, Engenho e Sociedade, o espaço abriga aproximadamente Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, que. Diariamente das 6h às 22h. Próxima à esta- 250 instalações espalhadas em uma área de 4000 m². Terminal Rodoviário do Tietê / Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em ção de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival The Rock Gallery is considered a stronghold of true rockers. It Tietê Bus Terminal: 3866-1100 area.Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê Interactive museum located in the Palace of Industries, Catavento www.fiquemaisumdia.com.br. houses shops that sell t-shirts of rock bands, old vinyl collections, Terminal Rodoviário da Barra Funda / For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São subway station. clothes and accessories to attend shows. It also gathers various Cultural and Educational enables visitors to learn science and have fun at the same time. It is divided into four sections: Universe, Life, Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100 Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another styles of different tribes, where one can find CDs and LPs of rap, CIT PAULISTA Terminal Rodoviário do Jabaquara / Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes hip hop, funk, pop, hardcore, punk, jazz and blues; electronics; Industry and Society, the space is home to approximately 250 facili- ties spread over an area of 4000 m². Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Avenida Paulista, 1.853 - Bela Vista. piercings; tattoo parlors and even hair salons, among others. Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. Parque Dom Pedro II, s/n - Brás; 3315-0051 9h às 18h. Próxima à estação de metrô Consola- Rua Vinte e Quatro de Maio, 62 - República, s/ nº - Centro ; 3326-0775 Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Sala São Paulo - Jefferson Pancieri Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br Mercado Municipal - Jefferson Pancieri www.cataventocultural.org.br ção. / Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am Segunda a sexta das 10h às 18h30, sábado das 10h às 18h. till 6pm. Close to Consolação subway Station. Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm. Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000 CITs - Priscilla Vilariño Monday to Friday from 10am till 6:30pm, Saturday from 10am till 6pm.