ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR: Mirantes Vistas

Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore em roteiros autoguiados que oferecem outras 8 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo centro histórico, Arte Urbana, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol e Independência do Brasil.

This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore Sao Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Archi- tecture in Downtown, Street Art, Coffee and the History of Concepção / Project: São Paulo Turismo São Paulo City, Creative City, Eco Rural, Football and Brazilian Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Diagramação / Graphic Design: Rene Perol Independence. Mapas: Fluxo Design, Rene Perol Fotos /Photography: Caio Pimenta, Carolina Paes, Edilson Brito, Fábio Montanheiro, www.cidadedesaopaulo.com Jefferson Pancieri, José Cordeiro, Keko Pascuzzi, Raquel Vettori Supervisão: Fernanda Ascar, Paulo Amorim Conteúdo / Text Editing: Carolina Paes, Gabriel Rostey, Janaína Trentin

São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.com Av. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.com Parque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.br CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 www.autodromointerlagos.com [email protected] www.visitesaopaulo.com

O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice.

Tiragem: 5.000 exemplares / Impresso em Junho 2012 Printing: 5.000 copies / Printed in June 2012

Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!

Mapa / Map d Av. Nicolas Boer

R. J. Gomes Falcão

Av . M o rv l an a a D p in ia a g s r d L ÁGUA BRANCA a PRAÇA BENTO e a . M F d Av tê ig s. ie DE CAMARGO u N T e . Av. Dr. Abraão Ribeiro BARROS ire R 1 2 3 4 5 do

R .B a r ã R. do Bosque Av. Rudge Sul do Cruzeiro Av. o d R. Clélia e Ju ndiaí R. Sólon ARMÊNIA 8 R. Coriolano 2 R. Turiassu R. Anhaia

R. Aurélia R. ca ti R. Barra Funda ar PALMEIRAS- R. Júlio Conceição R. Tito nt A R. Des. do Vale A v v. . F BARRA FUNDA Centrais de r A an c R. José Paulino Av. Santos Dumont LAPA isc Av. Barão de Limeira R. Húngara o A M PARQUE DA a ta ÁGUA BRANCA ra R. Manu zz TIRADENTES o R. Alfredo Maia Informação Turística BOM RETIRO

R. Tiers Al. Nothman R. João Teodoro A PARQUE R. Canindé v R. Turiassu R. Diana . MAL. DA LUZ S R. Itapicuru R. Cnso. Nébias u Tourist Information Centers Av. Pompéia DEODORO R. Bariri m JÚLIO PRESTES R. São Caetano R. Raul Pompéia a PERDIZES r é R. João Ramalho Av. Rio Branco R. Caraíbas Al. Barros R. Sta. Ifigênia Av. R. Medina Filho R. Cajaiba R. Traipu R. Cnso Brotero LUZ R. da Cantareira R. Mota Pais Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além Av. Pacaembu R. Cayowaá R. Paula Sousa R. Oriente

R. Apiacás SANTA CECÍLIA Av. São João de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação. Av. Prof. A. Bovero Av. Sen. Queirós R. da Juta R Av. do Estado . C SANTA CECÍLIA erro Co rá R. Haval Av. Higienópolis R. Aurora R. Dr. Albuquerque Lins BRÁS Av. Ipiranga At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as R. Dr. P. Vieira R. Monte Alegre 12 ra b SÃO BENTO well as city maps and brochures on places of interest. a R. Piauí e R. Carminha de Amorim S R. Gen. Góis Monteiro

o R. Itatiara R. Gen. Jardim t R. Cardoso de Almeida PARQUE R. Da. Veridiana 7 r Av. Angélica e REPÚBLICA D. PEDRO I b 5 B l R. Nazaré Paulista R. Maria 10 1 A VILA . Antonia r R. Alagoas R. Dom Pedro II Av. São Gualter R 3 D ALTO DE MADALENA . CIT PAULISTA H CIT OLIDO . eit Pe R o n PINHEIROS r te ad CONSOLAÇÃO PRAÇA o FRANKLIN Av. Paulista, 1.853. Parque Mário Galeria Olido. Av. São João, 473. R. Harmonia R. Bauru ROOSEVELTANHANGABAÚ PRAÇA Covas. Diarimente das 8h às 20h. Centro. Diariamente das 9h às 18h. R. Caraça DA SÉ R. Maria Paula DOM SUMARÉ 1.853 Paulista Ave. Mário Covas Park. R. Fidalga 6 SÉ PEDRO II Olido Gallery. 473, São João Ave. Av. Dr. Arnaldo R. Bahia R. Consolação R. Sto. Antonio R. Tabatinguera Open daily from 8 a.m. to 8 p.m. Downtown. Open daily from 9 a.m. R. Pacoal Vita R. da Mooca 11 PAULISTA R. Treze de Maio R. Purpurina R. Frei Caneca LIBERDADE to 6 p.m. Av. Pedroso de Morais Av. Radial Leste-Oeste AV. Paulo VI CLÍNICAS R. dos Estudantes R. Dom Bosco CIT TiÊTE

R R. Glicério

.

R. Wisard R. dos Tamanás R. Cal. Arcoverde R. Augusta R u Av. do Estado Terminal Rodoviário Tietê (desembar- CIT REPÚBLICA

i R. Morato Coelho CIDADE UNIVERSITÁRIA B R. Galvão Bueno CONSOLAÇÃO a R. Aspicuelta Av Nove de Julho r que). Diariamente das 6h às 22h. R. Henrique Schaumann b LIBERDADE Praça da República, s/nº. Centro.

o

R. Teodoro Sampaio R. Cnso Furtado R. João Moura s

a Tietê Bus Terminal (arrivals). Open R. Taguá R. Diariamente das 9h às 18h. República JARDIM PAULISTA BELA VISTA Av. da Liberdade daily from 6 a.m. to 10 p.m. 13 Av. Brig. Luis Antonio Square, w.o. no – Downtown. Open R. Dep. Lacerda Franco PINHEIROS Al. Itu R. Itapeva R. do Lavapés C R. F. Coutinho R. Pedroso Av. Afrânio Peixoto PARQUE Al. Ribeirão Preto R. Diogo Vaz daily from 9 a.m. to 6 p.m. R.Ferreira Araújo TRIANON Al. Lorena TRIANON - SÃO JOAQUIM R. Barão de Jaguara MASP CIT MERCADO R. Costa Carvalho R. Bela Cintra Av. Paulista Al. Santos R. Haddock Lobo R Mercado Municipal de São Paulo. Rua PINHEIROS R. Oscar Freire . CIT GUARULHOS d R. Estados Unidos a Al. Jau In Av. Rebouças de da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04. Aeroporto Internacional de São Paulo R. Peixoto Gomide pend R. dos Pinheiros R. Pais de Andrade ência Al Franca R. Mto Cardim FARIA LIMA R. Groelândia Av. Brasil R. Vergueiro De segunda à sábado das 8h às 17h e / Guarulhos. Terminais 1 e 2 (desem- BRIGADEIRO R. Juquiá R. Pires da Mota

Al. Casa Branca VERGUEIRO aos domingos das 7h às 16h. barque). Diariamente das 6h às 22h.

A

v

R. Urano . R. Pamplona R. Sampaio Vidal d São Paulo County Market. From Mon- International Airport of São Paulo/

R. Ma. Correia R. Bolivia a

R. Muniz de Sousa A Av. Eusébio Matoso R. Colômbia c l day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m, i Guarulhos. Terminals 1 and 2 (arrivals). BUTANTÃ Av. Brig. Faria Lima m Al. Campinas aç A HEBRAICA R. Apeninos ão v R. Júpiter and Sundays from 7 a.m to 4 p.m. R. Sapetuba . R. Suiça PARQUE Open daily from 6 a.m. to 10 p.m REBOUÇAS R. Paulo Orozimbo L R. do Paraíso i n ACLIMAÇÃO R. Honduras R. Brás Cubas R. Alvarenga e u Av Nove de Julho R. Joaquim. E. de Lima R. Sampaio Viana d Av. Brasil io e Av. Brig. Luis Antonio PARAÍSO z

Tutóia R. A á P v R. Manuel da Nóbrega p AV. Lacerda Franco

a . o u d Portugal R. R. Afonso de Freitas T R. Campo Verde l a .

a s Alemanha R. R. Groelândia

R

M N D Av São Gabriel a R. G. M. da Silva R. Cel. Diogo a ç ITAIM BIBI c õ R. Dr. R. Paes de Barros h e R. Paula Ney a s R. Abilio Soares d U R. Dr. Dolzani o JÓQUEI R n . i d R. B. Paulista G a ANA ROSA a s sp 9 a r L R. Dr. Q. Guimarães Av. São Valério R. Tucumã Av. Vinte e Três de Maio ou renço R. P. Alvarenga R. H. Martins R. Pelotas R. Vergueiro

Av. Cidade Jardim

R. Humberto I

R. Lopes Neto R. Tabapuã Av. Eng. L. G. C. Sangirardi Sangirardi C. G. L. Eng. Av. Av. Cnso. R. Alves CIDADE JARDIM R. Joaquim Floriano R. Rio Grande R. VergueiroVILA MARIANA PARQUE R. Bastos Pereira PARQUE ALFREDOAv. Morumbi VOLPI R. Elias Cutait MÁRIO PIMENTA R. J. Távora R. França Pinto R. João cachoeira VILA MARIANA R. Clodomiro Amazonas PARQUE rio Car r Ma dim CHÁCARA Av. Pres. J. Kubischek IBIRAPUERA . D

A R R. Gandavo KLABIN

v R. Domingosde Moraes

.

R

VILA OLÍMPIA e p R R. Pedro de Toledo . . S d e na Madureira o E R. do Rócio L R. Jacques Félix R. Escobar Ortiz í b Av. Santo Amaro R. Embuaçu a R. Marcos Lopes n Av. Amarilis R. das Begônias R. Olimpíadas o IMIGRANTES R. Dr. Cardoso de Melo R. Casa do Ator R. Borges Lagoa R. Santa Cruz R. Gomes de Carvalho Av. Dr. Alberto Penteado Av. dos Bandeirantes Av. Hélio R. Pedro de Toledo R. Quatá Av. Agami Pellegrino Av. Sabiá SANTA CRUZ 4 MOEMA R. Loefgreen © José Cordeiro

Av. Dr. Ricardo Jafet CIT Paulista

HÍPICA R. Luis Góis R. Luis Góis

s PAULISTA

e ESTAÇÃO Al dos Jurupis u Av. Ibirapuera q BERRINI r

a

M

Av. Morumbi o d e Al. dos Maracatins v e z A e Av. Eng. Luis Carlos Berrini d

.

C

.

J

. R Área do Mapa / Map Area

Legenda / Key

Terminal Rodoviário Centrais de Bus Terminals Informação Turística Tourist Information Center Aeroporto / Airport Áreas verdes / Green areas CPTM / Regional trains Hidrografia / Hydrography Metrô / Subway

Atrativos / Main attractions

1 Edifício Altino Arantes...... B5 / P.06 2 Parque Estadual da Cantareira...... A5 / P.10 3 Viaduto do Chá...... B5 / P.12 4 Shopping Cidade Jardim...... E1 / P.16 5 Edifício Copan...... B4 / P.18 6 Viaduto Doutor Arnaldo...... B2 / P.22 7 Edifício Itália...... B4 / P.24 8 Parque Estadual do Jaraguá...... A1 / P.26 9 Jockey Club...... D1 / P.28 10 Edifício Martinelli...... B5 / P.30 11 Praça do Pôr do Sol...... C1 / P.32 12 Viaduto Santa Ifigênia...... B5 / P.34 13 Vão Livre do MASP...... C4 / P.36 Outros locais...... P.39

1 Roteiro Mirantes

© Caio Pimenta São Paulo é caracterizada por uma incrível diversidade, e isso não é diferente em relação à sua topografia e paisagem urbana. Vales, colinas, serras, picos, parques, rios, viadutos, bairros exclu- sivamente de casas e áreas ocupadas quase que integralmente por prédios garantem à cidade uma configuração única, que revela vistas surpreendentes dependendo de onde se está. Em muitos casos, uma pequena mudança de local ou de direção do olhar descortina um panorama absolutamente diferente.

Vista de cima, a cidade apresenta diferentes personalidades dependendo do horário: desvendada e humanizada pela do dia, que permite um alcance maior da imensidão paulistana e ressalta detalhes arquitetônicos, áreas verdes e o cotidiano das ruas; com o romantismo do cenário urbano protagoniza- do pelo sol em vistas de tirar o fôlego durante o amanhecer e o pôr-do-sol; ou, ainda, com o típico mistério e glamour da noite que traz o impacto de se ver todas as luzes de uma das maiores metrópoles do mundo.

São Paulo reúne muitos locais que permitem essas perspec- tivas multifacetadas da metrópole, verdadeiros mirantes, e é com o objetivo de apresentar os principais deles que a Prefei- tura de São Paulo, através da São Paulo Turismo, apresenta o roteiro “Mirantes de São Paulo”.

Composto por locais tão diversos quanto arranha-céus, florestas urbanas, praças, viadutos e outros pontos de onde é possível admirar a metrópole e toda sua imponência, este roteiro aborda também a história e características dos locais onde estão situados, identificando ainda atrativos que podem ser vistos de cada um deles.

Surpreenda-se com as diversas faces da cidade a partir das sugestões de mirantes apresentadas a seguir.

Saiba mais sobre os principais pontos deste roteiro!

2 3 Vistas Tour

São Paulo is a city featuring great diversity, and that is not

©Jefferson Pancieri different regarding its topography and urban landscape. Valleys, hills, mountains, peaks, parks, rivers, bridges, house- only neighborhoods and areas occupied almost entirely by buildings ensure an exquisite configuration to the city, which reveals amazing views depending on where you are. In many cases, a small change in the location or in the direction of your gaze unveils a completely different panorama.

Viewed from above, the city has different personalities depending on the time: unveiled and humanized by the light of day, allowing a greater range of the immensity of São Paulo and highlighting architectural details, green areas and the daily life in the streets; the romanticism of the urban scene, starred by the sun in the breathtaking skyline during sunrise and sunset; better yet, with the typical mystery and glamour of the night that brings the impact of contemplating all the lights in one of the largest metropolises in the world.

São Paulo unites many locations that enable these multi- faceted perspectives of the metropolis, real observation points, and with the purpose of presenting the most famous ones, the São Paulo City Hall, through São Paulo Tourism, presents the itinerary “Vistas of São Paulo”.

Composed of places as diverse as , urban forests, parks, overpasses and other spots where you can admire the city and all its grandiosity, this itinerary also comprehends the history and characteristics of the sites where they are located, also identifying attractions that can be seen from each one of them.

Amaze yourself with the many facets of the city from the observation points suggested on the following pages.

Find out more about these landmarks!

4 5 1. Edifício visitas / visitation: Altino Arantes 2ª a 6ª feira, exceto feriados, das 10h às 15h / Duração da O Edifício Altino Arantes foi, The observatory on the visita: 05 minutos. / Entrada desde sua inauguração em rooftop offers a panoramic gratuita. 1947 até o ano de 1953, o view of 360° and is open • Para visitar o mirante, é edifício mais alto do mundo to the public for free. From necessária a apresentação de fora dos Estados Unidos. there you can see the old um documento com foto. Com seus 161 metros de downtown São Paulo in the • Menores de 18 anos poderão altura e formato “bolo de foreground, including great visitar o mirante somente noiva”, é um dos símbolos de symbols of São Paulo culture acompanhados de um res- São Paulo, podendo ser visto like the Catedral da Sé (Sé ponsável. a partir de diversos pontos Cathedral), Mosteiro de São • Agendamento é necessário da cidade. Bento (Monastery of St. somente para grupos com Benedict), Mercado Municipal mais de 10 pessoas. O mirante no topo do (Municipal Market), Viaduto • Por medida de segurança, o edifício oferece uma vista Santa Efigênia (Santa Efigênia acesso ao mirante não é per- panorâmica de 360° e é Overpass) and the Catavento mitido em dias chuvosos. aberto à visitação do pú- Cultural (located in the blico gratuitamente. Dele Palace of Industries). Mondays to Fridays, except avista-se em primeiro plano o holidays, from 10 am to 3 pm. centro antigo de São Paulo, R. João Brícola, 24 Duration of Visit: 05 minutes. incluindo grandes símbolos Centro / Downtown Free admission. da cultura paulistana, como +5511 2196-3730 • It is necessary to present a a Catedral da Sé, o Mosteiro mirante.santander@ photo ID to visit the obser- de São Bento, o Mercado santander.com.br vatory. Municipal, o Viaduto Santa • Children and adolescents Ifigênia e o Catavento Cultu- under 18 years can only visit ral (localizado no Palácio das the observatory accompanied Indústrias). by an adult. • Scheduling is only required From its inauguration in 1947 for groups over 10 persons. to 1953, the Edifício Altino • For safety reasons, the ac- Arantes [Altino Arantes Buil- cess to the observatory is not ding] was the tallest building allowed on rainy days. in the world outside United Edifício Altino Arantes. States. With 161 meters high Próxima página: vistas pano- and shaped as a “wedding râmicas a partir do mirante do cake”, it is a symbol of São edifício / Altino Arantes Building Paulo and can be seen from Next page: panoramic views several spots in the city. from the building rooftop. © José Cordeiro

6 7 Palácio da Justiça

Catedral da Sé © José Cordeiro

Prefeitura da Cidade © José Cordeiro

8 9 © José Cordeiro

2. Parque Estadual Durante a visita ao Núcleo, largest forest reserve areas visitas / visitation: da Cantareira – tem-se um contato muito in the world located in urban Núcleo Pedra Grande próximo com a Mata Atlân- areas - the Cantareira State Sábados, domingos e feriados, – tica, sua fauna e flora, seus Park - is a unique experience. das 08h às 17h / A portaria fica Pedra Grande Nucleus sons, cheiros e cores. Os atra- aberta até as 16h e o acesso à tivos são variados e tornam During the visit to the Pedra Grande é permitido No Núcleo Pedra Grande do a visita uma excelente opção Nucleus, you have close até as 15h / Entrada gratuita Parque Estadual da Cantareira para finais de semana e contact with the Atlantic para maiores de 60 anos e me- está um dos mais surpreen- feriados. Do mirante da Pedra Forest, its fauna and flora, nores de 8 anos. / Obs.: dentes mirantes da cidade. Grande é possível, em dias sounds, scents and colors. Em caso de chuva, o Parque Trata-se de uma formação claros, avistar a Serra do Mar. The attractions are varied and suspende suas atividades. rochosa de granito de onde make the visit a great option se tem uma visão panorâmica In the Pedra Grande Nucleus for weekends and holidays. Saturdays, Sundays and da metrópole paulista. Obser- at the Cantareira State Park, On a clear day, you can see holidays, from 8 am to 5 pm var a imponente São Paulo there is one of the most the Serra do Mar [Mar Hill] / The gateway is open until 4 a partir de uma das maiores amazing viewpoints of the from the Pedra Grande. pm and the access to Pedra áreas de reserva florestal city. It is an outcropping of Grande is allowed until 3 pm. do mundo situada em área granite that provides a pano- R. do Horto, 1.799 / Free admission to those over urbana – o Parque Estadual ramic view of the metropolis. Horto Florestal 60 years and under 8 years. / da Cantareira – é uma experi- Observing the magnificent +5511 2203-0115 Obs.: In case of rain, the park ência única. São Paulo from one of the www.fflorestal.sp.gov.br is closed.

Vista panorâmica a partir da Pedra Grande / Panoramic view from the “Pedra Grande” © José Cordeiro

10 11 3. Viaduto do Chá Chá Overpass

O primeiro Viaduto do down the old overpass and Chá, inaugurado em 1892, the current one was built in contribuiu para a expansão its place, Art-Deco style. do centro para além do Vale do Anhangabaú, região que The passage on the Overpass antes era apenas uma chá- offers two beautiful vistas. cara onde se cultivava chá e On one side, we can observe agrião. Em 1938, derrubou- the Anhangabaú Valley, the se o antigo viaduto e em seu Viaduto Santa Ifigênia [Santa lugar foi construído o atual, Ifigênia Overpass] and the estilo Art-Déco. Edifício Mirante do Vale [Mirante do Vale building] - A passagem sobre o Viaduto the tallest in the city – and oferece duas belas vistas. in the background to the left De um dos lados, pode-se side, the Teatro Municipal observar o Vale do Anhan- [Municipal Theater]. On gabaú, com o Viaduto Santa the other side, we can see Ifigênia e o edifício Mirante the Praça da Bandeira [Flag do Vale – o mais alto da Square], framed on the left cidade – ao fundo e, do lado side of the Edifício Matarazzo esquerdo, o Theatro Munici- [] – the pal. Do outro lado, avista-se City Hall, and to the right a Praça da Bandeira, emoldu- side the Edifício Alexandre rada do lado esquerdo pelo Mackenzie [Alexandre Edifício Matarazzo – sede da Mackenzie Building] Prefeitura da cidade – e do (Shopping Light). lado direito pelo Edifício Alexandre Mackenzie (Shopping Light).

The first Chá Overpass ope- ned in 1892 and contributed to the expansion of down- Viaduto do Chá e Theatro Mu- town beyond the Vale do nicipal. Próxima página: Vistas Anhangabaú [Anhangabaú panorâmicas a partir do Viaduto Valley], a region that was do Chá / Tea Overpass and once only a farm where tea Municipal Theater. Next page: and watercress were grown. Panoramic view from the In 1938, the city knocked Tea Overpass ©Jefferson Pancieri

12 13 Prefeitura da Cidade Edifício Alexandre Mackenzie (Shopping Light) Câmara Municipal © José Cordeiro

Mirante do Vale

Theatro Municipal

Viaduto Santa Ifigênia

Vale do Anhangabaú © José Cordeiro

14 15 4. Shopping Este cenário é ilustrativo da mirrored around the Rio visitas / visitation: Cidade Jardim força econômica da cidade e Pinheiros (Pinheiros River), Cidade Jardim Mall é uma das caras da São Paulo crowned by the innovative De 2ª feira a sábado, das 10h do novo século. O terraço Ponte Estaiada Octavio Frias às 23h; domingos e feriados, Este centro comercial de do Shopping Cidade Jardim de Oliveira (Octavio Frias de das 12h às 22h. alto luxo possui um terraço também abriga restaurantes Oliveira Cable-Stayed Bridge). que revela a modernidade do com vista panorâmica. This scenario illustrates the Mondays to Saturdays, from mais impressionante eixo de economic power of the city 10:00 am to 11:00 pm; Sun- desenvolvimento recente da This luxury shopping center and is one of the faces of days and holidays, from Noon cidade. Com vários dos mais has a terrace that reveals the São Paulo of the new to 10:00 pm. recentes grandes edifícios the modernity of the most century. The terrace of comerciais do país, essa impressive axis of the recent Shopping Cidade Jardim is região da Marginal Pinheiros development of the city. With also home to restaurants destaca-se pela contempo- several of the most recent with panoramic views. Vista panorâmica raneidade de impactantes large commercial buildings da marginal Pinheiros a edifícios espelhados ao redor in the country, this region Av. Magalhães de Castro, 12.000 partir do Shopping Cidade do Rio Pinheiros, coroados of the Marginal Pinheiros Morumbi Jardim / Panoramic view of pela inovadora Ponte Estaia- is distinguished by striking +5511 3552-1000 the Marginal Pinheiros from da Octávio Frias de Oliveira. contemporary buildings www.shoppingcidadejardim.com the Cidade Jardim Mall © Raquel Vettori © Raquel Vettori

16 17 5. Edifício Copan Copan Building

O Edifício Copan, com sua inconfundível forma em “S”, visitas / visitation: é um dos principais cartões postais da cidade. Projetado 2ª a 6ª feira, às 10h30 e às na década de 1950 pelo 15h30 / Duração da visita: 10 grande expoente da arqui- minutos. / Entrada Gratuita. tetura moderna brasileira, Oscar Niemeyer, com a cola- Mondays to Fridays, at 10:30 boração do arquiteto Carlos am and 3:30 pm. / Duration Lemos, foi inaugurado em of the visit: 10 minutes. / Free 1966. Da cobertura do prédio Admission. tem-se uma impactante vista da urbanidade da região central da cidade. Alguns dos of Copan: the Edifício Itália atrativos que podem ser vis- [Itália Building], the building tos da cobertura do Copan: of the former Hotel Hilton o Edifício Itália, o prédio do [Hilton Hotel], the Igreja da antigo Hotel Hilton, a Igreja Consolação [Consolação da Consolação, a Marginal Church], the Marginal Tietê Tietê e a Avenida Paulista, and Avenida Paulista [Paulista facilmente reconhecível por Avenue], easily recognizable suas antenas. by their antennae.

The Edifício Copan [Copan Av. Ipiranga, 200 – Bloco F Building], with its unmistaka- Sobreloja / Mezzanine ble “S” shape, is one of the República major postcards of the city. +5511 3257-6169 Designed in the 1950s by the www.copansp.com.br great exponent of modern Brazilian architecture, Oscar Niemeyer, in collaboration with the architect Carlos Lemos, the building was nau- gurated in 1966. The rooftop Edifício Copan. of the building provides a Próxima página: vista panorâ- striking view of the urbanity mica a partir do topo do edifício in the downtown area. Some / Copan Building. Next page: of the attractions that can panoramic view from the top of © Caio Pimenta be seen from the rooftop the Copan building.

18 19 Pico do Jaraguá Serra da Cantareira © Carolina Paes

20 21 Serra da Cantareira © Keko Pascuzzi

Igreja do Calvário

Esta página/ This page: Vistas panorâmicas a partir do Viaduto Doutor Arnaldo / Pa- noramic views from the Doutor Arnaldo Overpass.

Próxima página / Next page: Edifício Itália e vista panorâmica a partir do topo do edifício / Itá-

Avenida Sumaré lia Building and panoramic view

© Keko Pascuzzi from the top of the building.

6. Viaduto vistas interessantes: uma The Viaduto Doutor Arnaldo which highlights the topo- Doutor Arnaldo voltada ao bairro de Pinhei- [Dr. Arnaldo Overpass] is graphic characteristic of Doutor Arnaldo Overpass ros, em que se destaca a located, as the Paulista the city at three different característica topográfica da Avenue, in one of the levels, besides the Igreja do Localizado, assim como a cidade em 3 diferentes níveis, highest areas of the city, Calvário (Calvary Church); Avenida Paulista, em uma das além da Igreja do Calvário; a crossing over the Córrego the other opens the diversity áreas mais altas da cidade, outra escancara a diversidade da Água Branca, which is of landscapes in São Paulo, o Viaduto Doutor Arnaldo de paisagens paulistanas, currently channeled. From with the clear delimitation of passa por cima do Córrego com a clara delimitação de the top of the Overpass, the areas occupied by houses da Água Branca, atualmente áreas ocupadas por casas ou two sides offer interesting or buildings and the Serra da canalizado. Do alto do via- prédios e a Serra da Cantarei- vistas: one aimed at the Cantareira (Cantareira Hill) at duto, os dois lados oferecem ra ao fundo do vale. Pinheiros neighborhood, the back of the valley.

22 23 7. Edifício Itália Itália Building

Considerado o segundo Edifício Altino Arantes, a Serra landscape of São Paulo in all maior edifício da cidade, com da Cantareira, o Elevado its grandiosity from the top of 46 andares distribuídos em Costa e Silva e a clássica vista Edifício Itália [Itália Building] 165 metros de altura, o Edi- do Copan com a Avenida during the week for free. You fício Itália foi projetado pelo Paulista ao fundo. can see several places and arquiteto alemão Franz Heep known pathways of the city, e inaugurado em 1965. No Considered the second including the Edifício Altino topo do prédio encontra-se highest building in town with Arantes [Altino Arantes Buil- um dos mais tradicionais res- 46 floors distributed into 165 ding], the Serra da Cantareira taurantes da cidade, o “Terra- meters high, the Edifício Italia (Cantareira Hill), the Elevado ço Itália”, com uma linda vista [Itália Building] was designed Costa e Silva (Costa e Silva panorâmica. Mas também é by German architect Franz Overpass) and the classical © Jefferson Pancieri possível apreciar a paisagem Heep and inaugurated in view of Edifício Copan urbana paulistana em toda 1965. The top of the building [Copan Building] and Avenida visitas / visitation: sua grandiosidade a partir do is home to one of the most Paulista in the background. alto do Itália gratuitamente traditional restaurants in Horário da visitação gratuita: durante a semana. town, the “Terraço Itália” Av. Ipiranga, 344 2º a 6º, das 15h às 16h. Você poderá ver diversos [Italy Terrace], with a beautiful 41º Andar / 41st Floor pontos e vias conhecidas panoramic view. But you República / +5511 2189-2929 Hours of free visit: Mondays da cidade, entre os quais o can also enjoy the urban www.edificioitalia.com.br to Fridays, from 3 pm to 4 pm.

Prefeitura da Cidade Mercado Municipal Edifício Altino Arantes Catedral da Sé

Praça do Patriarca © José Cordeiro

24 25 8. Parque Estadual combina a metrópole à na- perspectives. The highest of visitas / visitation: do Jaraguá - tureza exuberante em 360º them, accessible only after Pico do Jaraguá de uma amplitude até onde climbing a staircase, reveals Diariamente, das 7h às 17h / State Park of Jaraguá –Pico a vista pode alcançar. grand panorama that mixes Entrada gratuita. do Jaraguá (Jaraguá Peak) the great metropolis with the Para se chegar até os miran- exuberant nature with ampli- Daily from 7 am to 5 pm / Criado em 1961, o Parque tes, é possível usar o carro ou tude of 360° as far as the eye Free Admission. Estadual do Jaraguá é parte passar por trilhas em que se can see. do Cinturão Verde da Cidade pode observar, além de lagos de São Paulo, uma reserva e nascentes, animais silves- To reach the viewpoints, de Mata Atlântica declarada tres em seu habitat natural. you can use your car or hike patrimônio natural da hu- the trails where you can see manidade pela Unesco em Created in 1961, the Jaraguá wild animals in their natural 1994. Conhecido por ser o State Park is part of the Green habitat, besides lakes and ponto mais alto da região Belt of the City of São Paulo, springs. metropolitana, o pico chega an Atlantic Forest reserve aos 1.135 metros de altitude declared a natural World Heri- R. Antônio Cardoso Nogueira, 539 e conta com mirantes que tage Site by UNESCO in 1994. (Acesso pela Rodovia permitem diferentes pers- Known for being the highest Anhanguera, Km 18 / Access by pectivas. O mais alto deles, point of the metropolitan Rodovia Anhanguera, Km 18) Vista panorâmica a partir do acessível somente após subir region, the peak reaches 1135 Vila Chica Luisa Pico do Jaraguá / uma escadaria, revela um meters high and presents +5511 3941-2162 / 3943-5222 Panoramic view from the panorama grandioso que viewpoints that allow different www.fflorestal.sp.gov.br Jaraguá Peak © Keko Pascuzzi

26 27 9. Jockey Club The Jockey Club of São Jockey Club Paulo had its first race at the old Racecourse of O Jockey Club de São Paulo Mooca in 1876. The current teve sua primeira corrida em Racecourse Cidade Jardim 1876 no antigo Hipódromo (Garden City), inaugurated da Mooca. Somente 65 only 65 years later, currently anos mais tarde foi inaugu- houses about 2,000 tho- rado o presente Hipódromo roughbred English racing Cidade Jardim, que atual- animals. It presents horse mente aloja cerca de 2 mil racing during the day and animais puro-sangue inglês bar and panoramic terrace de corrida. Apresenta espe- services at night, where you táculos de corridas durante can see the tracks with the o dia e à noite conta com charming skyline of Marginal serviços de bar e terraço Pinheiros in the background. panorâmico, de onde se pode ver as pistas com o Av. Lineu de Paula Machado, 1.263 charmoso horizonte da Mar- Cidade Jardim ginal Pinheiros e seu skyline +5511 2161-8300 ao fundo. www.jockeysp.com.br © Keko Pascuzzi visitas / visitation:

Horário das corridas: © Keko Pascuzzi 2ª feiras das 18h às 23h , sábados e domingos das 14h às 20h. / Entrada gratuita. Estacionamento pago.

Races schedule: Mondays from 6 pm to 11 pm, Saturdays and Sundays from 2 pm to 8 pm. / Free admission. Parking paid.

Vista panorâmica a partir do Jockey Club / Panoramic view from the Jockey Club

28 29 10. Edifício Martinelli a Serra da Cantareira e o Vale another view of the old Av. São João, 35 do Anhangabaú, coroados downtown and other attrac- Centro / Downtown pela majestosa presença tions, with highlights such +5511 3104-2477 Antes de o edifício Altino do Edifício Altino Arantes as the Serra da Cantareira www.prediomartinelli.com.br Arantes ser considerado o em frente. (Cantareira Hill) and the Vale mais alto do mundo fora dos do Anhangabaú (Anhangabaú Estados Unidos, o Martinelli Before the Edifício Altino Valley), crowned by the ma- já havia sustentado este título Arantes was considered the jestic presence of the Edifício Vistas a partir do topo do Edifí- por alguns anos – de 1929 a highest building in the world Altino Arantes [Altino Arantes cio Martinelli / Views from the 1936. Sua construção foi um out of the United States, Building] across it. top of the Martinelli Building grande acontecimento na Martinelli held this title for a São Paulo daquela época. few years, from 1929 to 1936. O comendador italiano Giu- Its construction was a major seppe Martinelli, empreen- event in São Paulo at that dedor da obra, concluiu sua time. The Italian Commander meta de 30 andares cons- Giuseppe Martinelli, entrepre- truindo sua própria mansão neur of the work, completed no topo do prédio. Do terraço its goal of 30 floors by tem-se outra visão do centro building his own mansion antigo e outros atrativos da at the penthouse of the cidade, com destaques como building. The terrace offers © José Cordeiro

Largo de São Bento visitas / visitation: Mirante do Vale

2ª a 6ª feira: das 9h30 às Viaduto Prédio dos Correios Santa Ifigênia e Telégrafos 11h30 e das 14h30 às 16h30; sábado: das 9h às 13h. / Aos sábados é necessário agendamento prévio. Para grupos grandes sempre há a necessidade de agendamen- to. / Entrada gratuita. Mondays to Fridays: 9:30 am to 11:30 am and from 2:30 pm to 4:30 pm; Saturdays: 9:00 am to 1:00 pm. Advance appointment is needed for Saturday. There is always necessity to make

© José Cordeiro an appointment for large groups. / Free Admission

30 31 11. Praça do Pôr-do-Sol o local e a Cidade Universi- offers a privileged view of São Entre a R. Desembargador Sunset Plaza tária, do outro lado do Rio Paulo, different from the one Ferreira França e a R. dos Macu- Pinheiros, compõem parte do that inhabits the collective nis / Between R. Judge Ferreira O nome pelo qual a Praça cenário. Alguns edifícios imagination. Not as great of França and R. dos Macunis Coronel Custódio Fernan- ganham destaque no hori- a concentration of buildings Alto de Pinheiros. des, localizada no Alto de zonte, entre os quais o incon- and green space. The neigh- Pinheiros, é popularmente fundível prédio do Complexo borhoods surrounding the conhecido já diz tudo: este é Ohtake Cultural, projetado location and the University o endereço certo para quem pelo arquiteto Ruy Ohtake. of São Paulo campus across deseja apreciar um belíssimo The name by which the Praça the Rio Pinheiros [Pinheiros pôr-do-sol na cidade. Coronel Custódio Fernandes River] compose part of the Um passeio pela praça oferece [Colonel Custódio Fernandes scenery. Some buildings are uma vista privilegiada de São Square], located in Alto de highlighted on the horizon, Paulo, diferente daquela que Pinheiros, is popularly known including the unmistakable habita o imaginário coletivo. says it all: this is the right building of the Complexo Vistas panorâmicas a partir Uma concentração não tão address for those seeking a Ohtake Cultural [Ohtake Cul- da Praça do Pôr do Sol / grande de edifícios e muito beautiful sunset in the city. tural Complex], designed by Panoramic views from the verde. Os bairros que rodeiam A stroll across the square architect Ruy Ohtake. Sunset Plaza © José Cordeiro

Complexo Ohtake Cultural

© José Cordeiro 3232 33 12. Viaduto to e, a cada passo, um novo bled here. Presenting a steel Building] (Shopping Light), Santa Ifigênia ângulo desvenda uma nova structure and Art-Nouveau the Viaduto do Chá [Tea Santa Ifigênia Overpass construção na paisagem. style, its construction aimed Overpass] and the Edifício Marcam presença o Prédio to interconnect the Largo Altino Arantes [Altino Arantes O Viaduto Santa Ifigênia, dos Correios, o Edifício Ale- São Bento and Largo Santa Building], among others. inaugurado em 1913, foi pro- xandre Mackenzie (Shopping Ifigênia. The circulation on When you look the opposite duzido e importado da Bél- Light), o Viaduto do Chá e o the site is currently only side, you face a large dark gica, sendo apenas montado Edifício Altino Arantes, entre allowed for pedestrians and gray building known as aqui. Em estrutura metálica e outros. Ao olhar para o outro the movement is intense Mirante do Vale. At 170 estilo Art-Nouveau, sua cons- lado, depara-se com um every day. The most beautiful meters high, it has been the trução teve como objetivo grande edifício cinza escuro view you have from the tallest building in since interligar o Largo São Bento e conhecido como Mirante Viaduto Santa Ifigênia [Santa its completion in 1966. o Largo Santa Ifigênia. A cir- do Vale. Com 170 metros de Ifigênia Overpass] is the Vale It presents a modernist culação no local atualmente altura, é o prédio mais alto do do Anhangabaú [Anhangabaú architecture, designed by só é permitida para pedes- Brasil desde que foi concluí- Valley] and the historical architect Aron Kogan. tres, e o movimento todos os do, em 1966. De arquitetura buildings surrounding it. Just dias por ali é intenso. modernista, foi projetado walk along the overpass and, A mais bela vista que se tem pelo arquiteto Aron Kogan. at each step you take, a new a partir do Viaduto Santa angle unveils a new building Ifigênia é o Vale do Anhan- The Santa Ifigênia Overpass in the landscape. There are gabaú e as construções his- opened in 1913 and it was the Post Office Building, Vista a partir do Viaduto Santa tórias que o rodeiam. Basta manufactured and imported Edifício Alexandre Mackenzie Ifigênia / Panoramic View from caminhar ao longo do viadu- from Belgium, and assem- [Alexandre Mackenzie the Santa Ifigênia Overpass

Edifício Altino Arantes

Edifício Martinelli © Edilson Brito

34 35 13. Vão livre do MASP Bardi idealizou um edifício O MASP possui a mais impor- dition that the views to the MASP Clearance sustentado por quatro pilares, tante coleção do hemisfério city center, as well as to the dessa forma permitindo que sul, contando com diversas Serra da Cantareira [Cantarei- Localizado na Avenida Paulis- a condição de manutenção obras de grandes mestres da ra Hill] were preserved. Thus, ta, uma das áreas mais altas da vista fosse atendida. arte ocidental, como Rafael, so the new headquarters of da cidade, o terreno outrora Botticceli, Goya, Velazquez, the MASP (Art Museum of ocupado pelo antigo Belve- Esta vista chama a atenção Renoir, Monet, Rembrandt, São Paulo) could be installed, dere Trianon (“belvedere” sig- principalmente pela pre- Van Gogh, William Turner, the Italian architect Lina Bo nifica “bela vista” em italiano), sença de diferentes níveis Picasso e muitos outros. Bardi designed a building demolido na década de 1950, topográficos, cuja ligação foi supported by four pillars, foi doado à municipalidade possível por meio de túneis e Located at Avenida Paulista, allowing the maintenance com a condição de que a vi- viadutos, passando a impres- one of the highest areas condition of the view. são para o centro da cidade, são de que a cidade e sua of the city, the land was bem como para a Serra da vida urbana acontecem em formerly occupied by the This view draws attention Cantareira, fosse preservada. diferentes andares tal como old Belvedere Trianon mainly by the presence of Assim, para que a nova sede num edifício. Vê-se abaixo (“Belvedere” means “beautiful different topographic levels, do MASP (Museu da Arte de a Avenida Nove de Julho, view” in Italian), demolished whose connection was ena- São Paulo) fosse instalada, aberta no vale do córrego in the 1950s and donated to bled by tunnels and viaducts, a arquiteta italiana Lina Bo Saracura, hoje canalizado. the municipality on the con- giving the impression that the

Avenida Nove de Julho © Keko Pascuzzi

36 37 visitas / visitation: city and its urban life happen an eye out for new spots on different floors such as Outros Locais constantly created by the Vão Livre / Clearance: in a building. The Avenida Other Places famous dynamism of São Acesso livre / Free admission Nove de Julho [Nove de Paulo: Julho Avenue] can be seen Além de todos esses atrativos, Museu: below, open in the valley of São Paulo reserva ainda a Terraço Itália – De 3ª feira a domingo e the Saracura Stream, which is descoberta de diversos outros Edifício Itália feriados, das 11h às 18h; 5ª channeled nowadays. estabelecimentos que pos- Av. Ipiranga, 344 – 41º andar feira das 11h às 20h. Entrada: The MASP has the largest sibilitam que se aprecie sua República / +5511 2189-2929 às 3ªs feiras, gratuito para collection in the southern he- paisagem enquanto se desfru- www.terracoitalia.com.br o público em geral; entrada misphere, with several works ta da riquíssima oferta gastro- gratuita para menores de 10 of great masters of Western nômica ou da fervilhante vida Skye Restaurante & anos e maiores de 60 anos . art, such as Rafael, Botticceli, noturna paulistana, tornando Bar – Hotel Unique Goya, Velazquez, Renoir, Mo- assim ainda mais ricas essas Av. Brig. Luis Antônio, 4.700 - Museum: net, Rembrandt, Van Gogh, experiências! Confira abaixo Jardim Paulista Tuesdays to Sundays and on William Turner, Picasso and uma seleção de bares, res- +5511 3055-4702 holidays, from 11 am to 6 pm; many others. taurantes e baladas com vista www.hotelunique.com.br Thursdays from 11 am to 8 panorâmica da cidade, mas pm. Admission: Tuesdays, Av. Paulista, 1.578 (próximo à esta- sem esquecer de manter-se The View Bar – free admission to the general ção Trianon-MASP do Metrô/ near atento às novidades geradas Transamérica public; free admission to the metro station Trianon-MASP) constantemente pelo famoso International Plaza children under 10 years and +5511 3251-5644 dinamismo paulistano: Al. Santos, 981 – adults over 60 years. www.masp.art.br +5511 3266-3692 Besides all these attractions, theviewbar.com.br/ São Paulo also holds the discovery of several other Central das Artes establishments that allow you R, Apinajés, 1.081 - Sumaré to cherish the landscape whi- +5511 3865-4165 le enjoying the rich gastro- www.centraldasartes.com.br nomic offers or the bustling nightlife of São Paulo, thus Arola Vintetres – making these experiences Hotel Tivoli Mofarrej even richer! Check out a Al. Santos, 1.437 selection of bars, restaurants 23º andar – Jardins and clubs overlooking the +5511 3146-5900 city, but don’t forget to keep www.arolavintetres.com.br

Página anterior / Previous page: Restaurante Vista a partir do vão livre do Charlô Jockey MASP / View from the MASP Club de São Paulo Clearence. Av. Lineu de Paula Machado,

© Fábio Montanheiro Ao lado / On the left: MASP 1263 - Cidade Jardim

38 39 +5511 3032-4613 Due Cuochi Cucina - www.charlo.com.br Shopping Cidade Jardim Av. Magalhães de Castro, Mercearia São Roque - 12.000 – 3º andar – Morumbi Jockey Club +5511 3758-2731 R. Dr. José Augusto de www.duecuochi.com.br Queiroz - Portão 1 Cidade Jardim Restaurante Pobre Juan - +5511 3815-8664 / Shopping Cidade Jardim +5511 3034-6255 Av. Magalhães de Castro, www.merceariasaoroque. 12.000 – 3º andar com.br Morumbi +5511 3552-3150 Cânter Bar - Jockey Club www.pobrejuan.com.br Av. Lineu de Paula Machado, 1263 - Cidade Jardim Lions Night Club +5511 3037-7426 Avenida Brigadeiro Luís www.canterbar.com.br Antônio, 277 – 1º andar Bela Vista Espaço Trio 19 www.lionsnightclub.com.br Rua Funchal, 418 Vila Olímpia Recomenda-se ligar antes para +5511 3040-2200 se informar sobre horários, www.grupotrio.com.br preços e programação – ou para fazer reservas, no caso de res- Restaurante Panorâmico - taurantes. / It is advisable to call Central Park Flat Jardins in advance for information about Al. Min. Rocha Azevedo, 523 hours, pricing and schedules, or Jardins / +5511 3087-0100 to make reservations in the case www.panoramicocpark.com.br of restaurants.

Terraço Itália © Jefferson Pancieri

40