Av. Zachi Narchi R. Jacuna R. Guiomar da R. Lucila R. Nelson Rocha R. R.Buquira Vichy R. Darzan R. Eng. José Francisco R. Maria Julia Av. Inajar de Souza 1 2 3 4 5 6 7 8 Pastore R. Cel. Mário R. Monte Cassino Av. Ns. do Ó R. José Fiúza de Azevedo Av. Baruel Guimarães R. das Macieiras R. Lencóis R. Alf. Magalhães Av. Mandaqui R. Relíquia 49 R. Manuel Garcia R. Dobrada Sambódromo (Pólo Cultural e Esportivo Grande Otelo) B5 Tv. Capuá Av. Casa Verde R. Iatai R. Caetano Desco R. Guaracininga Bechara R. Alambari R. Paulina Gellemann 50 Santuário de Nossa Senhora de Fátima E1 R. Tangerinas R. Alfredo Guedes 53 R. Tenente Rocha Av. Casa Verde 51 R. Dr. Freire Cisneiro 46 R. Joboatão 1 R. Marcelo de Menezes SESC Consolação E4 R. Amadeu Danieli Filho 43 44 8

R. Xiró 4 52 R. Jocofer Tv. Sebastião Amorim R. Carandaí PARQUE DA SESC Pompéia C1 JUVENTUDE R. Francisco Rodrigues R. Urbano Duarte Av. Brás Leme R. Cel. Marques 53 Nunes R. Vitório Primon Tv. Vitório Gnan R. Reims Sítio Morrinhos A4

R. Mto Gabriel Migliori Av. Prof. Celestino Bourroul R. Aviação R. Domingos 54 Teatro Alfredo Mesquita A7 R. Miguel Nelson Marchetti 41 55 Teatro Augusta F4 R. Joaquim R. Samaritá Av. Profa. Ida Koib R. Antônio dos Santos Neto A Mendes R. Henrique Ongari BASE AÉREA DO CARANDIRU 56 Teatro Bradesco C1 R. Baroré CAMPO DE MARTE R. Galatéia 11 57 Teatro Brasileiro de Comédia -TBC F5 s R. Jaguaretê R. Atílio Piffer e R. Marambaia Av. Santos Dumont

R. Prof. José Neto Lorenzon r 58

va l 4 Teatro Faap E3 Á R. Saguairu R. Santa Eulália 29

o

n R. José Bernardo Pinto 59 a R. Saguairu Teatro Folha E3 t

e

a R. João Rudge Av. Sta. Marina C

R. Anita Malfatti Anita R. 60 . Teatro Funarte D4

g

n

E

. 54

Av. Otto Baungart 61 v Teatro São Pedro D4 A mpo de a Ba C g a a ç t 62 a e D2 r Teatro Tuca l Av. Cdor. Martinelli P e R. Ado Benatti R. Zanzibar Av. Ordem e Progresso 63 R. Palméia Vila dos Ingleses D6 R. Iapó 8 Av. Otaviano Alves de Lima 5

R. Gipóia Av. Olavo Fontoura 1

Av. Marginal Tietê 1 TERMINAL 49 PORTUGUESA - TIETÊ Av. Santa Marina R. Josef Kryss RODOVIÁRIO TIETÊ R. Albertina de Sousa ANHEMBI PARQUE R. Sara de Sousa Av. Thomas Edson R. Miguel Mantem R. Moisés Kauffmann R. Amazonas da SilvaComércio / Shopping

R. J. Gomes Falcão Av. Marginal Tietê

1 Artigos para pintura artística / Items for artistical painting R. Cdor. Sousa B

Av. Nicolas Boer R. da Coroa Rua Marquês de Itú E4 Av. Mq de São VicenteR. Dr. Moisés Kahan R. Salesópolis 2 R. Bra. de Porto Av. Pred. Castelo Branco Iluminação / Lighting - Rua da Consolação F3 Carreiro R. Doraci 3 Mercado das Flores / Flower market - Avenida Dr. Arnaldo F2 A v. R. Inhaúma M R. Solimões o 4 rv C1 R. Anhanguera R. Neves de Carvalho a Shopping Bourbon tê PRAÇA BENTO n ie 14 D ÁGUA BRANCA R. Dr. Rubens Meireles T DE CAMARGO ia R. dos Italianos l Av. do Estado s 16 na d 5 rgi BARROS 6 e Shopping Center Norte B8 Av. Dr. Abraão Ribeiro Ma F R. do Cano . R. Sérgio Tomás Av ig R. Matarazzo u R. Inocêncio R. James Holland Av. Rudge R. Javaés e 28 ir 6 R. Porto Seguro ed Shopping D B7 R. Anhaia o Tobias 32 R. Canindé BARRA FUNDA Av. Thomás Édson R. Nilton Prado

R. Cruzeiro R. dos Americanos R. Guaicurus 7 R. Azurita Shopping Frei Caneca F4 R. do Bosque R. Visconde de Taunay R. Projetada R. Jaraguá 8 R. Crasso R. Guaporé Shopping Lar Center - Móveis e decorações / Furniture and home decor B8 Orlando Curtolo R. Roberto Bosch R. Aquiles R. Gen. Flores 9 Shopping Pátio Higienópolis E3 R. Carlos Vicari R. Iturama

R. Claudio R. Tiberio R. David Bigio R. Paulino R. Barra do Tibaji Av. Tiradentes R. Rodolfo Miranda Guimarães R. PardalAv. Bom Jardim 10 R. Gustav Willi Borghoff PALMEIRAS- R. do Bosque Sul do Cruzeiro Av. Shopping West Plaza C2 BARRA FUNDA R. Clélia R. Mamoré 36 R. Talmud Thorá 6 R. Boracéia R. Pedro Vicente PRAÇA 52 R. Sólon R. Mamoré CORNÉLIA R. do Bosque ARMÊNIA R. Gurantã

R. do Areal 56 9 R. Luis Pacheco R. Con. Vicente Miguel Marino Av. Santos Dumont Av. Antartica TERMINAL RODOVIÁRIO R. Vitor Airosa Vieira R. Aparecida R. Turiassu 4 R. Padre 10 BARRA FUNDA R. Salvador Leme R. das Olarias R. Imbaúba 26 Murtinho C R. Tagipuru R. da Graça R. Joaquim Ruas de Bares, restaurantes e casas noturnas / R. Araguaia R. Cachoeira R. Luigi Grego R. Ten. Pena R. Venâncio Aires R. Anhaia R. Guarani R. Bandeirantes Bars, restaurants and night club streets R. Capistrano de Abreu R. Tapajós R. Júlio Conceição A v. R. Fuad Nautel Fr R. Margarida R. Juruá R. Des. do Vale a R. Melo Palheta nc R. Barra Funda is R. Dr.de Alfredo Castro 1 27 co R. Lavradio Avenida Luís Dumont Villares A8 M R. Prates R. Iguaçu a Al. Cleveland R. Itaqui ta R. Lopes Chaves Al. Dino Bueno R. Três Rios R. Rio Bonito 42 ra z R. Camarajibe R. José Paulino R. Cnso. Dantas 2 zo R. Brg. Galvão R. Silva Pinto Vd. Pacaembu F4 R. Lubavirtch Al. Barão de Piracicaba R. Aimorés R. Sousa Lima R. Al. Olga 3

R. Itarini Rua Canuto do Val D4 R. Min. Ferreira Alves R. LopesR. de Vitorino Oliveira Camilo R. Cel. Emídio Piedade PARQUE DA R. Correia de Melo 37 R. Silva Teles 31 R. Cel. Morais R. Rio Bonito ÁGUA BRANCA 39 R. Afonso Pena Av. Carlos de Campos 4 R. Marta R. João Boemer Rua Mato Grosso e arredores / and surroudings F3 R. Madeira TIRADENTES a m i

R. Guaianases R. Hannemann L R. Alfredo Maia R. Canindé

e R. Mendes Gonçalves

R. João Ramalho r

R. Ribeiro de Barros 3 R. Jorge Miranda R. Ribeiro de Lima d

R. Camot a

P

Al. Eduardo Prado

R. Pasteur . R

R. Mendes Júnior 2 Al. Glete R. João Teodoro R. Guiará 61 R. Barão do Bananal A PARQUE Av. Tiradentes R. Dr. Augusto Miranda v R. Turiassu 40 . R. Barão de

S DA LUZ u Ladário de Barão R. m 20 MAL. Al. Nothman R. Paraiba R. Vitor Hugo R. Tiers Av. Vautier Av. Pompéia R. Cotoxó a r Al. Ribeiro da Silva Centros de Convenções / Convention Centers DEODORO R. Bresser R. Tucuna é R. Itapicuru R. Cnso. Nébias 19 R. Sousa Caldas R. Tavares Bastos R. Caraíbas R. Wanderley R. Maria Marcolina R. Diana JÚLIO PRESTES 47 R. Cajaíba Av. Barão de Limeira 18 R. São Caetano R. João Teodoro 1 R. Aimberé Anhembi Parque B6

R. Caiubi R. Casimiro Abreu R. Raul Pompéia Silva R. Apa R. Rosa E 17 2 R. Prof. Afonso Bovero R. Apinajés 60 Centro de Convenções Frei Caneca F4 R. Helvétia Av. Rio Branco R. Xavantes Félix R. São Caetano . D R. Iperoig R. João Ramalho R. do Triunfo R. Elisa Whitaker R e 63 3 l Centro de Convenções São Luís F3 la D LUZ R. Joli R 13 Al. Barros R. Gen. Osório R. Mauá o R. Coari PERDIZES s 4 a R. Henrique Dias Expo Center Norte A8 R. Cnso Brotero R. dos Palmeiras R. Maria Joaquina R. Traipu R. Julio Ribeiro R. Frederico Abranches R. dos Andradas R. Cajaiba R. Campevas R. Min. Gastão Mesquita R. dos Gusmões R. Rubnino R. Cayowaá de Oliveira Av. Cásper Líbero R. Oriente R. Tupi

R. Miller R. Francisco Bayardo R. Ana Cintra R. Sta. Ifigênia R. Paula Sousa R. Apiacás R. Capital Federal R. Piracuama R. Bartira 62 R. Cardoso de Almeida SANTA CECÍLIA R. Dr. Carlos Botelho R. Dr. Veiga FilhoR. Dr. Gabriel dos Santos R. Miguel Carlos Av. Prof. A. Bovero PACAEMBU Av. Sen. Queirós R. Dr. Brasílio Machado R. Baronesa de Itu R. Barão de Tatuí R. Vitória R. Cnso. Belisário R. Dr. Manuel Vitorino Av. do Estado R. Raul Devesa R. Bragança 3 R. da Juta R. São Vicente de Paula R. Mendes Caldeira R. Xavantes Av. São João R. Vis. de R. Saramenha R. Caetés Abaeté R. Fortunato R. Carlos de Sousa

R. Cuxiponés R. Nazaré R. Capital Federal R. Traipu R. Aurora R. Vadico Av. Higienópolis R. Havaí R. Monte Alegre R. Mins. Andrade R. Dr. Albuquerque Lins R. Martim Francisco Mapa do Transporte Metropolitano / Metropolitan TransportR. Hipódromo Map R. Ministro Godói LARGO DO R. Brg. Tobias Tv. João Matias R. Itabaquara AROUCHE Duprat de Barão R. R. Prof. Euripedes Simões de Paula R. Min. Sinésio Rocha R. Pedro da Costa Largo R. Zaira R. Prof. João Arruda R. Atibaia R. André Casado R. Pedro Coelho R. Jaguaribe R. da Cantareira Concórdia R. Maranhão A R. Benjamin de Oliveira R. Brg. Machado R. Eng. Francisco Azevedo 22 v 9 R. dos Timbiras R. Cdo. A. Kherlakian . R. Salto Grande Av. Ipiranga M in e R. Fernandes Silva R. André Dreyfus R. Ant. Godói r c R. Dr. P. Vieira Abreu 59 R. Dr. Martinico Prado ú R. Pernambuco R. Cdo. A. Abdalla r R. Brg. Melo PRAÇA 33 Av. Prestes Maia i R. Plínio de Morais R. Santa Isabel Pça São Vito o R. Florêncio de R. Poconé ESTHER MESQUITA R. Cardoso de Almeida R. 24 de Maio R. Dom José R. Aimberé de Barros ulaer R. Maria Vidal R. Piauí PRAÇA DA CENTRO op R. Mq. de Itu R. Cdo. Abdo Schah REPÚBLICA p R. Assunção

R. Bruxelas 1 38 io R. Bento Freitas Bento R.

R. Rêgo Freitas Rêgo R. r Av. Dr. Arnaldo Av. São João á R. Herculano R. J. Freitas Guimarães SÃO BENTO i R. Cavalheiro R. Gen. Góis Monteiro R. Barão de D PRAÇA Itapetininga . R. Dr. Almeida Lima R. Paulo Afonso R. Varginha Mota Júnior R. Calh. Basílio Jafet d d VILLABOIM R. Gen. Jardim R.Cesário Dr. V itor e M R. Heitor de Morais HIGIENÓPOLIS R. Martin Burchard R. Paris R. Grajaú . He R o 58 24 R. do Gasômetro R. Gomes Cardim R. Zequinha de Abreu r R. Itatiara R. Teodro Herzi a E e 34 R. Da. Veridiana s R. Duartina R. Valença R. Santaré, REPÚBLICAR. 7 de Abril

R. Des. Paulo Passaláquia Paulo Des. R. PARQUE R. Major Sertório R. Gustavo Teixeira 35 R. Sen. César L. Vergueiro R. Guará Av. São Luís R. São Bento R. Paulistânia BUENOS L. Porto Geral R. Gen. Carneiro Av. Rangel Pestana VILA R. Líbero Badaró R. Carneiro Leão R. Pombal R. Arnolfo Azevedo AIRES R. Maria Antonia 25 VALE DO R. Paracué 51 ANHANGABAÚ A LARGO v MADALENA R. Itápolis R. Macapá . R. Catalão Vd. do Chá DO d R. Itacolomi R. Sabará R. Cnso. Crispiano o PARQUE R. Maria. Domitila 15 CAFÉ R. 25 de Março R. Dr. Bitencourt Rodrigues E R. Boa Vista R. Dom Pedro II D. PEDRO I 30 R. Alvares s R. Sergipe Penteado t R. Mococa a R R. Atalaia R. Alagoas BRÁS . d He o R. Domingos Paiva ito R. Antonina PRAÇA - r P R. Itambé 5 P e R. Ilhéus R. Cel. Xavier de Toledo nt R. Avaré FRANKLIN is ead R. Ubatuba t o R. Ceará ROOSEVELT R. Formosa a R. Paulistânia R. Jaciporã R. da Quitanda C R. Alm Pereira Guimarães e 45 n Faustino Lim R. Descalvado t R. Capitão Concepção / Project R. João A. Moreira R. Teté R. Direita r R. ANHANGABAÚ R. Roberto Simonsem a R. Taboão R. Pará R. Dr. Falcão Filho l R. Agissê R. Da. Antônia de Queirós R. Anchieta

R. Alegrete Pestana Turismo/ Diretoria de Turismo e Entretenimento R. Nestor R. Visc. de Parnaíba R. Petrópolis R. Bauru R. Mq. de Paranaguá 50 R. Teodoro R. Gravataí R. José Bonifácio R. TorquatoR. Caetano Neto Pinto R. Piratininga Ramos R. Dr. Almeida Lima a Projeto Gráfico / Graphic Project R. Caio Prado R. Álvaro de Carvalho R. Benjamim Constant R. Iperó R. Itaetê R. Goiás 12 R. F. Alvarenga R. Ipanema Rômulo Castilho R. Imo. Gonçalo R. Mns Alberto 4 R. CamposR. Flora Sales R. Cassio M. Vilaça 48 R. Sen. Feijó PEDRO II Pequeno Av. Angélica R. Alegria R. Riachuelo Av. Rangel Pestana R. Flinto de Almeida PRAÇA R. Miranda PRAÇA R. Martins Fontes SÉ Diagramação / Graphic Design Montenegro CEMITÉRIO DA SÉ HORÁCIO DA CONSOLAÇÃO R. do Carmo R. Azevedo Jr. R. Girassol SABINO R. Capivari R. Jericó SUMARÉ R. Itaquera Kel Vichiesse, Marília Uint, Rene Perol R.Quintino Bocaiúva R. Abegoaria R. Capote Valente R. Cristiano Viana R. Itatinga R. Maria Paula 7 R. Silveira Martins R. Fidalga 10 R. Bahia

R. Alves Guimarães R. Paraná R. Simpatia R. R. Itajubá Amaro Sto. R. R. Visc. de Parnaíba Supervisão / Supervision: R. Harmonia R. Sto. Antonio R. Montezuma R. Abolição

R. Maj. Diogo R. Rodésia R. Pedro

R. João Moura R. Itajobi R. Japurá Taques

R. Angatuba R. Genebra Gerência de Planejamento e Estruturação do Turismo - Fernanda Ascar R. Oscar Freire R. Consolação CEMITÉRIO DO ARAÇÁ a R. Arruda Alvim v R. Tabatinguera R. Paim a Conteúdo / Text Editing: Av. Dr. Arnaldo 2 d R. São Domingos R. Anita Garibaldi R. Cel. Bento Pires n

2 R. F. de Albuquerque a h

R. Madelena R. F

Coordenadoria de Atendimento ao Turista - Andréia Piason n a R. Dr. Freire

R. Conde de Sarzedas de Leão

R. André

R. Patápio 55 v A Av. Brig. Luis Antonio

R

R. Morro Verde . R. da Mooca R. Minas Gerais R . Adriana Omuro, Amanda Bendilatti, Carolina Paes, Cristina do Nascimento, 3 R R. Itabirito 57 u

R. Treze de Maio

7 i R. Itápolis PRAÇA R. Dr. Rodrigo Silva

Deborah Fabricio, Elen de Jesus, Flavia Coppa, JacquelineR. PurpurinaMenezes, CLÍNICAS PAULISTA B MARECHAL R. Frei Caneca a R. Lisboa 2 r Av. Pref. Passos VILA CORDEIRO b R. Matias Aires Janaina Machado, Lidiane Luiz, Luciana da Conceição, Mariana Sano, o DE FARIAS R. Augusta R. Wandenkolk R. Maj. Natanael 21 s a LIBERDADE Priscila Rallo, Raquel Vettori, Rebeca Silva, SandraMADALENA Ferraggine, R. Itararé Av. Radial Leste-Oeste AV. Paulo VI R. Francisca Miquelina R. Jandaia R. dos Estudantes Silva R. Antônio Carlos Silvia Chimenti, Thamires Moraes R. Luís Gama R. Dom Bosco Av. Dr. Eneas Carvalho de Aguiar R. Maj. Diogo

R. Cel. Cintra R. Glicério

R. Herculano de Freitas R. Piedade R. Oscar Horta R. Wisard 23 R. Bela Cintra 3R. Luis Coelho R. Maria José Fotos Capa / Cover Photography: R. da Glória R. Odorico Mendes R. Morás

R. Dr. Tomás de Lima

R. Cal. Arcoverde R. Card. Leme R. Leopoldo Miguez Caio Pimenta R. Barata Ribeiro Av. do Estado MOOCA

R. São Paulo R. Vieira Ravasco

R. Galvão Bueno R. Morato Coelho R. Dr. Ovídeo Pires Av Nove de Julho R. Cnso. Ramalho eite O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente R. Luís Mourat de Campo CONSOLAÇÃO R. Cons. Carrão R. Teodoro Sampaio R. Sto. Antônio R. Cnso. João Alfredo R. Aspicuelta R. Oscar Freire Dente R. Henrique Schaumann R. Capote Valente R. Barão de Iguape R. Cel. João e sem nenhum vinculo com os estabelecimentos mencionados. Todas as informações que R. João Moura 24 R. Humaitá Atrativos / Attractions R. Rocha Instituto Moreira Salles E3 Área do Mapa / Map AreaR. Alves Guimarães R. Teixeira L constam neste guia estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. R. Francisco Leitão R. Otto Alencar Av. Paulista 25 Matilha Cultural R. Cnso Furtado E5 R. Con. Eugênio Leite R. Peixoto Gomide R. Junqueira Freire BELA VISTA R. Alexandre Levi The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent 1

R. Lisboa 26 Taguá R. Arquivo Histórico Municipal B7 R. dos Aipes R. Joaquim Antunes Memorial da América Latina C2 R. Cristiano Viana way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information R. Dr. Virgílio de C. Pinto R. Cesário Ramalho 2 27 R. Espírita Baró Galeria D4 Memorial da Sociedade EsportivaR. Mns. Palmeiras C1 in this guide is subject to change without prior notice. Passaláqua 3 Batalhão Tobias de Aguiar C6 28 Mercado Municipal da Lapa B1 R. Serra de Paracaina R. Itapeva Av. da Liberdade São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.com 4 Biblioteca de São Paulo A7 29 Museu Aberto de Arte Urbana A7 Av. Brig. Luis Antonio Av. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.com 5 Biblioteca Mário de Andrade E5 30 Museu Casa Guilherme de Almeida E2 Parque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.br 6 Casa das Caldeiras C1 31 Museu da Energia C5 CEP 02012-021, tel. (55 11) 2226-0400 www.autodromointerlagos.com [email protected] www.visitesaopaulo.com 7 Catedral da Sé F6 32 Museu da Federação Paulista de Futebol B2 Legenda / Key 8 Centro Cultural da Juventude Ruth Cardoso A6 33 Museu da Santa Casa de Misericórdia de São Paulo E4 Tiragem: 8.750 exemplares / Impresso em Novembro de 2012 9 Centro Cultural do Candomblé C4 34 Museu de Arte Brasileira - MAB E3 Printing: 8.750 copies / Printed in November 2012 Terminal Rodoviário Metrô / Subway 10 Centro de Cultura Judaica F1 35 Museu do Futebol E3 Bus Terminals 11 Centro de Tradições Nordestinas A1 36 Museu dos Transportes Gaetano Ferolla C7 Delegacia 12 Conjunto Franciscano / Largo de São Francisco / Faculdade de Direito USP F6 37 Mosteiro da Luz / Museu de Arte Sacra C6 Aeroporto / Airport / Police Station 13 Espaço Perfume: Arte e História D3 38 Mosteiro de São Bento E6 CPTM Centrais de Informação Turística 14 Estádio do Canindé / Portuguesa B8 39 Oficina da Palavra - Casa Mario de Andrade C3 / Regional trains Tourist Information Center 15 Estádio do Pacaembú E3 40 Palácio Campos Elíseos D5 16 Estação Ciência B1 41 Áreas verdes Centros de Convenções Parque da Juventude A8 / Green areas / Convention Centers 17 Estação da Luz / Museu da Língua Portuguesa D6 42 Parque Dr. Fernando Costa - Água Branca C2 18 Estação Júlio Prestes / Sala São Paulo D6 43 Hidrografia Comércios Parque Estadual Alberto Loefgren - Horto Florestal A6 / Hydrography / Shopping 19 Estação Pinacoteca D5 44 Parque Estadual Serra da Cantareira A6 20 Galeria Gravura Brasileira D2 45 Atrativos turísticos Ruas de bares, Pateo do Collegio E6 / Tourist attractions casas noturnas e restaurantes 21 Galeria Vermelho F3 46 Pico do Jaraguá A1 / Bars, restaurants 22 and nightclubs streets Igreja do Imaculado Coração de Maria E4 47 Pinacoteca do Estado D6 23 Instituto Goethe F1 48 QAZ Galeria de Arte F3

SESC Pompéia / SESC Pompéia Estádio do pacaembu / Museu do Futebol Praça Vilaboim / vilaboim Square SANTANA, PACAEMBU e HIGIENÓPOLIS IMPERDÍVEIS / football Museum ESSENTIAL PLACES TO VISIT A renomada arquiteta Lina Bo Bardi transformou um velho gal- A charmosa Praça Vilaboim, considerada um dos principais pontos SANTANA, PACAEMBU AND HIGIENÓPOLIS pão fabril em um dos mais importantes espaços culturais de São O Estádio Municipal Paulo Machado de Carvalho, mais conhecido do bairro de Higienópolis, reúne desde estudantes até idosos resi- Paulo. O projeto foi tão bem-sucedido que hoje este centro de como Estádio do Pacaembu, está intimamente ligado à história do dentes do entorno. Nela, é possível encontrar vários estabelecimen- cultura reúne o público mais interessante da cidade, atraído pela futebol no país. Inaugurado em 1940, pelo então presidente Getúlio tos comerciais com destaque para os bares, restaurantes, além de excelente programação, que dialoga perfeitamente com os espa- Vargas, foi considerado o mais moderno estádio sul-americano. Foi uma banca de jornal que funciona 24 horas por dia. Parque da Água Branca (Dr. Fernando Costa) palco de 6 partidas da Copa do Mundo de 1950, e até os dias de ços lúdicos e irreverentes do local. The charming Vilaboim Square, considered one of the main points of água branca Park (dr. fernando costa) hoje recebe grandes clássicos. the neighborhood of Higienópolis, gathers from students to elderly resi- The renowned architect Lina Bo Bardi has transformed an old fabric Construído embaixo das arquibancadas do estádio está o Museu dents of the neighborhood. Here, one will find various businesses, espe- O espaço bem arborizado lembra uma fazenda. Ali são promovidas warehouse in one of the most important cultural centers in São do Futebol, que conta com a tecnologia para contar a história da cially bars, restaurants and a newsstand that works 24 hours a day. aulas de equitação para todas as idades e uma feira de produtos Paulo. The project has been so successful that today this center paixão dos brasileiros através dos tempos. orgânicos. Abriga também um Museu Geológico, parquinhos, um gathers one of the most interesting publics in the city, attracting ex- aquário, coreto e espaço de leitura. cellent programs which have found the perfect setting in the edu- The Municipal Paulo Machado de Carvalho Stadium, known as the Pacaembu Stadium, is closely linked to the Country’s history of soccer. Museu de Arte Brasileira - MAB cational and audacious spaces of the local. Brazilian Art Museum - MAB The space with cultivated trees resembles a farm. It promotes Opened in 1940, by the President Getúlio Vargas, it was considered as horse riding lessons for all ages and an organic products outdoor Rua Clélia, 93 - Água Branca; 3871-7700; www.sescsp.org.br the most modern stadium in South America. It housed 6 matches of the Localizado no edifício da Fundação Armando Álvares Penteado market. It also houses a Geological Museum, playgrounds, an Terça a sábado das 9h às 22h, domingo e feriado, das 9h às 20h. / Tuesday to 1950 World Cup, and to date its soccer field houses classic matches. (FAAP) possui um acervo com cerca de 3.000 obras de artistas brasi- aquarium, gazebo and reading space. Saturday from 9am till 9 pm, Sunday and Holiday from 9am till 8pm. Under the seats of the stadium, there is a Soccer Museum technologi- leiros e estrangeiros aqui radicados, abrangendo algumas produções cally fitted to tell the story of the Brazilian passion along time. Avenida Francisco Matarazzo, 455 - Água Branca; 3865-4130 coloniais, nomes representativos do pré-modernismo como Pedro www.parqueaguabranca.sp.gov.br Praça Charles Miller, s/nº - Pacaembu; 3664-3848; Alexandrino e Belmiro de Almeida e também do modernismo como TuesdayNova to ASundayrena from - Sociedade 9am till 5pm. Esportiva Palmeiras Diariamente das 6h às 22h. / Daily from 6am till 10pm. nova ARENA - palmeiras sport society www.museudofutebol.org.br Emiliano Di Cavalcanti, Tarsila do Amaral e Victor Brecheret. Museu: terça a domingo das 9h às 17h Located in the building of the Armando Alvares Penteado Founda- É a casa de um dos tradicionais clubes paulistanos, o Palmeiras. Museum: Tuesday to Sunday from 9am till 5pm. tion (FAAP), it has a collection of nearly 3,000 works of Brazilian Museu Aberto de Arte Urbana - Caio Pimenta Memorial da América LatinA Com previsão de abertura em 2013, o local abrigará um Memorial and foreign artists who settled here, including some colonial works, Carnaval - Keko Pascuzzi Memorial do Clube, restaurante, além de shows e eventos. Casa Modernista - Rua Itápolis names representating pre-modernism such as Pedro Alexandrino It is home to one of the traditional soccer clubs of São Paulo, Pal- Projetado por , o espaço é um homenagem ao CASA MODERNISTA - RUA ITÁPOLIS and Belmiro de Almeida, as well as Modernism names such as Emil- meiras. Scheduled for opening in 2013, the venue will host the iano Di Cavalcanti, Tarsila do Amaral and Victor Brecheret. povo latino-americano. Em seu acervo permanente, destaque Escolas de Samba / samba schools Este material apresenta bairros tradicionais de São Paulo em uma Club’s Memorial, restaurant, plus concerts and events. É considerada uma das primeiras manifestações da arquitetura mo- para a exposição de arte popular, além da escultura “A Grande Rua Alagoas, 903 – Consolação. Tel: 3662-7200; www.faap.br/museu ampla área entre as zonas oeste e norte da cidade. derna no Brasil. Tornou-se uma referência na revolução assinalada Mão”, analogia ao processo de colonização a que esta parte do Rua Turiassu, 1840 - Perdizes; 3874-6500; Terça a sexta das 10h às 20h, sábado, domingo e feriado das 13h às 17h. / Conhecida por sediar grande parte das escolas de samba de São Contempla os principais pólos de feiras, congressos e eventos da pela “Semana de Arte Moderna de 1922” em um evento que ficou continente foi submetida. www.novaarena.com.br Tuesday to Friday from 10am till 8pm, Saturdays, Sundays and Holidays from Paulo, a Zona Norte garante a alegria do carnaval durante quase cidade, nos bairros de Santana e Barra Funda, disponibilizando conhecido como “Exposição da casa modernista”. áreas para grandes shows e eventos culturais, além de oferecer Designed by Oscar Niemeyer, the space pays homage to the Latin 1pm till 5pm. o ano todo. As atividades nas quadras das agremiações começam diversas opções de entretenimento. American people. In its permanent collection, special attention is It is considered one of the earliest manifestations of modern ar- logo após a páscoa e vão até o final do carnaval do ano seguinte! Nessa região também estão os principais terminais rodoviários da given to popular art, in addition to “The Great Hand” sculpture, an chitecture in . It has become a reference in the revolution Known for hosting a considerable part of São Paulo’s samba schools, cidade, Terminal Tiete e Terminal Barra Funda, ligando São Paulo a analogy to the colonization this part of the continent suffered. marked by the “Week of Modern Art in 1922” in an event that the Northern region ensures the joy of Carnival nearly throughout became known as the “Exhibition of the modernist house.” diversas cidades do Estado de São Paulo, Brasil e América do Sul. the year. The activities on the schools’ courts start soon after Easter Avenida Auro Soares de Moura Andrade, 664 - Barra Funda; 3823-4600 Higienópolis e Pacaembu são bairros típicos residenciais, que Rua Itápolis, 961 - Pacaembu; 3661-5066 and are held until the end of the following year’s Carnival! apresentam charmosas construções modernistas projetadas por www.memorial.sp.gov.br Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm. www.ligasp.com.br renomados arquitetos. Neles você vai encontrar arte, cultura e Terça a domingo das 9h às 18h. ótimos bares e restaurantes. Tuesday to Sundays from 9am till 6pm. Instituto Moreira Salles / MOREIRA SALLES INSTITUTE Pólo Cultural e Esportivo Grande Otelo – SambódromO This material presents traditional São Paulo districts on a broad Casa das Caldeiras / casa das caldeiras Fundado em 1992 pelo embaixador e banqueiro Walther Moreira Grande Otelo Cultural and Sports Hub – Sambadrome area between the city’s west and north regions. Salles (1912-2001), o instituto é uma entidade civil sem fins lucra- Parte do Anhembi Parque, abriga grandes eventos. Além do Car- It includes the main fair, congress and event centers in the city, in Edifício fabril da década de 1920, era responsável pela produção tivos que tem por finalidade exclusiva a promoção e o desenvolvi- naval de São Paulo, é palco da parada cívico-militar de 7 de se- the districts of Santana and Barra Funda, with areas available for de energia para as Indústrias Matarazzo. Atualmente revitalizado, mento de programas culturais. tembro, da São Paulo Indy 300, festas de música eletrônica, shows major concerts and cultural events, as well as offering several op- abre suas portas ao público, aos domingos, com uma ampla pro- Founded in 1992 by the ambassador and banker Walther Moreira de grandes ídolos da música internacional e uma feira de carros tions for entertainment. gramação cultural, incluindo shows, exposições e oficinas. Salles (1912-2001), the institute is a non-profit civil entity whose antigos às terças-feiras. The city’s main bus terminals, Terminal Tiete and Terminal Barra Old production building of the 1920s, it was responsible for the sole purpose is the promotion and development of cultural events. Funda, are also located in this region, connecting São Paulo to dif- generation of power to the Matarazzo Industries. Currently revital- It is part of Anhembi Park, home to major events. In addition to ferent cities in the State of São Paulo, Brazil and South America. ized, it open its doors to the public on Sunday afternoons, with a Rua Piauí, 844, 1º andar - Higienópolis; 3825-2560; the Carnival of São Paulo, it is the scene of civic-military parade Higienópolis and Pacaembu are typical residential districts, wide cultural agenda, including shows, exhibitions and workshops. http://ims.uol.com.br on September 7, São Paulo Indy 300, electronic music festivals, with charming modernist buildings designed by famous archi- Terça a sexta das 13h às 19h, sábado, domingo e feriado das 13h às 18h. concerts of great music idols and an fair of old cars on Tuesdays. Avenida Francisco Matarazzo, 2000 - Água Branca; 3873-6696; tects. You will find art, culture and great bars and restaurants in Memorial da América Latina - Caio Pimenta Tuesday to Friday from 1pm till 7pm, Saturday, Sunday and Holiday from Parque da Água Branca - Caio Pimenta www.casadascaldeiras.com.br Avenida Olavo Fontoura, 1209 - Santana; 2226-0400; these districts. 1pm till 6pm. Tardes de domingo. / Sunday afternoons. www.anhembi.com.br

Avenida Luís Dumont Villares Parque da Juventude / Biblioteca São Paulo DE VIAGEM chamadas nacionais / national calls LUÍS DUMONT VILLARES Avenue Juventude park / são paulo library GUIA ROTEIROS CENTRAIS Código do país / Country code: 55 TRAVEL GUIDE ITINERARIES DE INFORMAÇÃO TURÍSTICA A Avenida Luís Dumont Villares é mais uma boa opção de diversão O que já foi considerado o maior presídio da América Latina – a Pe- Código de área / Area code: 11 para aqueles que estão na região e não querem se deslocar até o nitenciária do Carandiru, é hoje um complexo cultural recreativo de TOURIST INFORMATION CENTERS Vivo 0 + 15 + cód. área local + telefone Roteiros Temáticos / Thematic Itineraries famoso circuito /Vila Olímpia/Itaim Bibi. Oferece di- 240 mil m², o Parque da Juventude. Sua estrutura conta com qua- Eletricidade / Electricity Vivo 0 + 15 + local area code + telephone versas atrações como pubs, bares de sinuca, baladas e choperias. dras poliesportivas, pista de skate, 95 mil² de área verde, além de A cidade opera em 110 volts e 60 Hz. São nove roteiros temáticos que trazem opções de passeios e Nas Centrais, profissionais bilíngües estão à disposição para infor- uma reserva de Mata Atlântica. É oferecida ao público uma intensa Embratel 0 + 21 + cód. área local + telefone que vão ajudar o turista a decidir o que conhecer. Os temas são: mar sobre as atrações da metrópole. O visitante também encontra Luís Dumont Villares avenue is another good fun option for those The city’s voltage is 110 volts, 60 Hz. Embratel 0 + 21 + local area code + telephone guias e mapas com orientações e dicas de passeios. who are in the region and do not want to go to the famed circuit of programação de atividades e shows. No local é possível ver ainda, Arquitetura pelo Centro Histórico, Cultura Afro, Arte Urbana, Vila Madalena / Vila Olimpia / Itaim Bibi. Its attractions vary between estruturas do antigo presídio, preservadas para visitação pública. Acessibilidade / Accessibility Chamadas internacionais / International calls Cidade Criativa, Ecorrural, Independência do Brasil, Café, Fute- At the Centers, bilingual professionals are at disposal to inform Outro destaque é a Biblioteca de São Paulo – uma das principais e bol e Mirantes. É só escolher o seu e aproveitar. Informações: pubs, pool bars, clubs and draft beer bars. Os espaços públicos vêm sendo adaptados para o uso de pessoas about the attractions of the metropolis. The visitor also finds mais modernas da cidade, com o inovador conceito de “Biblioteca Vivo 00 + 15 + cód. país + cód. área local + telefone www.cidadedesaopaulo.com com deficiência. O sitewww.acessibilidadecultural.com.br oferece guides and maps with tour instructions and tips. Viva”, no qual o foco está em incentivar os frequentadores a entrar Vivo 00 + 15 + country code + local area code + telephone Museu dos Transportes Gaetano Ferolla informações sobre acessibilidade em espaços culturais. There are nine thematic itineraries that bring tour options and that em contato com diferentes leituras, em um ambiente aberto, con- Embratel 00 + 21 + cód. país + cód. área local + telefone are going to help the tourist to decide what he wants to see. The Gaetano Ferolla Museum of Transport Public spaces have been adapted for use of people with dis- fortável e lúdico, combinando um amplo repertório de linguagens Embratel 00 + 21 + country code + local area code + telephone themes are: Architecture through the Historic Downtown, Afro- abilities. The website www.acessibilidadecultural.com.br offers CIT REPÚBLICA O local traz uma série de veículos, fotografias, documentos, mobiliá- como literatura, poesia, informática e artes em geral. Brazilian, Street Art, Creative City, Eco-rural, Brazil’s Independence, information about accessibility in cultural spaces. Guia eletrônico/Electronic guide rio, máquinas e relíquias valiosas, como o primeiro bonde de 1872 e as What was already considered as the largest prison in Latin America - Coffee, Soccer and Vistas. It is as simple as choosing what you pre- Praça da República, s/nº. Centro. Quem tiver em mãos um smartphone ou tablet com acesso à in- Diariamente das 9h às 18h. Próxima à estação de primeiras carteiras de habilitação emitidas, incluindo as de cocheiros. Carandiru Penitentiary - is today a 240 thousand m² creative cultural Horário Comercial / Business Hours fer and explore it. Information: www.cidadedesaopaulo.com ternet pode obter informações sobre serviços, estabelecimentos e metrô República. / Daily from 9am till 6pm. Close complex, the Juventude [Youth] Park. The structure of the park has The site has a number of vehicles, photographs, documents, fur- Das 8h às 18h. Bancos atendem das 10h às 16h. Shoppings fun- atrações turísticas com o aplicativo SP Mobile, no Android Market to República subway station. multisport courts, skating ring, 95 thousand m² of green area, besides Roteiros a Pé / Itineraries on Foot niture, machinery and valuable relics such as the first tram of 1872 cionam das 10h às 22h de seg. a sab. e das 14h às 20h aos dom. (market.android.com) ou na AppStore (itunes.apple.com). and the first driver’s licenses issued, including those of coachmen. an Atlantic Forest reserve. An intense schedule of activities and shows CIT PALÁCIO e feriados. Os bares e restaurantes da cidade têm horários flexíveis. Whoever has on hand a smartphone or tablet with Internet ac- Que tal descobrir uma infinidade de atrações, com um roteiro is offered to the public. At the site it is possible to see structures of Av. Olavo Fontoura, 1209 - Santana. From 8am till 6pm. Banks are open from 10am till 4pm. a pé, feito por você, para aproveitar as ruas da cidade? Escolha Avenida Cruzeiro do Sul, 780 – Santana; 3315-8884; www.sptrans.com.br/museu the former prison, preserved for public visitation. A highlight is the cess, can obtain information on services, establishments and tourist Palácio de Convenções do Anhembi Parque. Fun- Terça a domingo das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm. Shopping malls are open from 10 am till 10pm from Monday to Sat- attractions with the application SP Mobile, at the Android Market entre as opções Centro de São Paulo, Cultura na Avenida Paulis- São Paulo Library – one of the main and most modern libraries of the ta, Cultura Oriental na Liberdade, Prédios Históricos no Centro ciona durante a realização de congressos,eventos urday and from 2pm till 8pm on Sundays and holidays. (market.android.com) or at the AppStore (itunes.apple.com). e feiras. / Anhembi Conventions Palace. Open du- city, with the innovative concept of “Live Library”, in which the focus de São Paulo, e arredores, Vila Madalena e Ba- Museu Aberto de Arte Urbana - MAAU The city’s bars and restaurants have flexible hours. ring events in Anhembi. is not in rarities or great classics, but rather in motivating frequenters ladas da Rua Augusta e arredores, e monte o seu roteiro no site urban art open air museum - MAAU to come in contact with different readings, in an open, comfortable Fuso Horário / Time Zone www.cidadedesaopaulo.com. Descubra a pé uma cidade que vai CIT OLIDO and playful environment, combining a wide repertory of languages te surpreender. As 33 colunas que sustentam o metrô na Av. Cruzeiro do Sul rece- like literature, poetry, informatics and arts in general. -3 GMT. A cidade é submetida ao horário de verão entre outubro e Avenida São João, 473. Centro. beram um colorido especial: o Museu Aberto de Arte Urbana. A ini- fevereiro, quando os relógios são adiantados em uma hora. How about discovering an infinite number of attractions, with an Dentro da Galeria Olido. Diariamente das 9h às ciativa, pioneira no mundo, transformou uma região em uma grande 18h. Próxima à estação de metrô São Bento. / Avenida Cruzeiro do Sul, 2.630 / Avenida Zaki Narchi, 1.309 - Santana; 2251-2706; -3 GMT. The city is on daylight saving time between October and itinerary on foot that you designed, to take advantage of the city’s galeria de graffites ao ar livre, com obras de mais de 50 artistas. streets? Choose among these options: Downtown São Paulo, Inside of Olido Gallery. Daily from 9am till 6pm. www.bibliotecadesaopaulo.org.br February, when clocks are placed in advance by one hour. Close to São Bento subway station. Culture at Avenida Paulista, Oriental Culture at Liberdade, His- The 33 columns that support the subway station at Avenida Cruzeiro Biblioteca: terça a sexta das 9h às 21h, sábado e domingo das 9h às 19h. Área Telefones úteis / Useful telephone numbers torical Buildings at Downtown São Paulo, Oscar Freire Street and do Sul have new and special colors: the Museu Aberto de Arte Urba- verde: diariamente das 6h às 19h15. / Library: Tuesday to Friday from 9am till 9pm, CIT MERCADO na, or Open Air Urban Art Museum. This pioneer initiative turned the Bombeiros / Fire Department: 193 neighboring areas, Vila Madalena and Parties of Augusta Street and Saturday and Sunday from 9am till 7pm. Green area: daily from 6am till 7h15pm. Rua da Cantareira, 306. region into an art gallery with graffiti works from over 50 artists. neighboring areas, and put together your itinerary at the website Polícia / Police: 190 www.cidadedesaopaulo.com. Discover on foot a city that is going Mercado Municipal de São Paulo. Rua E, Portão 04. Segunda à sábado das 8h às 17h e aos domin- Avenida Cruzeiro do Sul – Santana; Entre as estações Portuguesa-Tietê e San- Disque denúncia / to astonish you. tana do metrô. /Between Portuguesa-Tietê and Santana Metro stations. gos das 7h às 16h. / São Paulo Municipal Market. Toll-free number for reporting crimes and incidentes: 100 Gate 4, Street E. Monday to Saturdays, from 8am Emergência de Trânsito / Traffic Emergency: 194 Fique mais um dia / stay another day till 5pm, and Sundays from 7am till 4pm. Sítio Morrinhos / Sítio morrinhos Emergência de Saúde / Health Emergency: 192 Para quem ficará poucos dias na cidade, a capital paulista disponibiliza o guia Fique Mais Um Dia, com 20 opções de CIT TIÊTE Delegacia Especializada em Atendimento ao Turista / Datado do início do século XVIII, é um dos remanescentes da arquite- passeios temáticos de um dia, como temas como Cultura, Avenida Cruzeiro do Sul, 1800. Specialized Tourist assistence precenct: 3257-4475 Terminal Rodoviário Tietê, área de desembarque. tura bandeirista em São Paulo. Nele, está sediado o Centro de Arqueo- Pelo Centro, Ao Ar Livre, Belas Artes, Descolado, Econômico, logia de São Paulo, espaço para memória e estudos sobre a arqueolo- Terminal Rodoviário do Tietê / Diariamente das 6h às 22h. Próxima à estação Sofisticado, Com Crianças, entre outros. Saiba mais em de metrô Tietê. / Tietê Bus Terminal, arrival area. gia paulistana e suas descobertas. É parte do Museu da Cidade. Tietê Bus Terminal: 3866-1100 www.fiquemaisumdia.com.br. Daily from 6 am till 10 pm. Close to Tietê subway Dated from the early 18th century, is one of the remains of the ban- Terminal Rodoviário da Barra Funda / For whoever will stay for a few days in the city, the capital of São station. deirista architecture in São Paulo. It hosts the Centro de Arqueo- Barra Funda Bus Terminal: 3866-1100 Paulo has available the guide Fique Mais Um Dia (Stay Another logia de São Paulo, an area for remembering and studying the city Terminal Rodoviário do Jabaquara / Day), with 20 choices of one-day thematic tours, with themes CIT PAULISTA archeology and its findings. It is part of the Museu da Cidade. Jabaquara Bus Terminal: 3866-1100 like Culture, Through Downtown, In Open Air, Performing Arts, Avenida Paulista, 1.853. Cool, Economical, Sophisticated, With Kids, among others. Rua Santo Anselmo, 102 - Santana; 2236-6121 Aeroporto de Congonhas / Congonhas Airport: 5090-9000 Dentro do Parque Mário Covas. Diariamente das 9h Find out more at: www.fiquemaisumdia.com.br às 18h. Próxima à estação de metrô Consolação. / www.museudacidade.sp.gov.br/sitiomorrinhos.php Aeroporto Internacional de Guarulhos / Guarulhos Airport: 2445-2945 Estádio do Pacaembu - Jefferson Pancieri Biblioteca São Paulo - Caio Pimenta Inside of Mário Covas Park. Daily from 9am till 6pm. Terça a domingo, das 9h às 17h. / Tuesday to Sunday from 9am till 5pm. Aeroporto de Viracopos / Viracopos Airport: (19) 3725-5000 Close to Consolação subway station. CITs - Priscilla Vilariño