ROTEIRO TEMÁTICO / THEMATIC TOUR: Arte Urbana Street

Este folheto faz parte da série Roteiros Temáticos. Vivencie e explore em roteiros autoguiados que oferecem ou- tras 8 perspectivas da cidade: Roteiro Afro, Arquitetura pelo centro histórico, O Café e a História da Cidade, Cidade Criativa, Ecorrural, Futebol, Independência do Brasil e Mirantes.

This brochure is part of the Thematic Tours series. Live and explore Sao Paulo through auto guided tours that provide 8 other perspectives of the city: Afro-Brazilian Tour, Architecture in Downtown, Coffee and the History of São Paulo City, Creative

Concepção / Project: São Paulo Turismo City, Eco Rural, Football, Brazilian Independence and Vistas. Projeto Gráfico / Graphic Project: Rômulo Castilho Diagramação / Graphic Design: Max Print, Rene Perol www.cidadedesaopaulo.com Fotos /Photography: Binho Ribeiro, Caio Pimenta, Keko Pascuzzi, Priscilla Vilariño, Tinho Supervisão / Supervision: Fernanda Ascar, Paulo Amorim Conteúdo / Text Editing: Adriana Omuro, Luciana Conceição

São Paulo Turismo S/A www.cidadedesaopaulo.com Av. Olavo Fontoura, 1209 www.spturis.com Parque Anhembi, São Paulo (SP), www.anhembi.com.br CEP 02012-021, Tel.: +5511 2226-0400 www.autodromointerlagos.com [email protected] www.visitesaopaulo.com

O objetivo da São Paulo Turismo é promover a cidade de São Paulo de forma independente sem nenhum vínculo com os estabelecimentos mencionados. Algumas informações estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio. / The goal of São Paulo Turismo is to promote the city of São Paulo in an independent way, and with no link to the establishments mentioned in this brochure. All the information in this brochure is subject to change without prior notice.

Tiragem: 5.000 exemplares / Impresso em Junho 2012 Printing: 5.000 copies / Printed in June 2012

Comprometa-se com o meio ambiente. Adote os 3R na sua vida: Reduza, Reutilize, Recicle! Protect the environment. Make the 3 “RS” a part of your life: Reduce, Reuse, Recycle!

Mapa / Map d R. Donato 1 2 3 4 5 Av. Gen. Edgard Facó R. Carlos B. Correia Av. Casa Verde R. Ouro Grosso R. Alfredo Pujol R. Dr César

R. Leão XIII R. M. Zélia R. Maria Cândida R. Estela B. Morato 17 SANTANA 18 19 Av. Cruzeiro do Sul do Cruzeiro Av. Centrais de Av. Ns. do Ó

R. Dr. Zuquim R. Dr.

Av. Angelina ESTAÇÃO PIQUERI Av. Ns. do Ó Penitenciária do R. Balsa Estado Carandiru Av. Casa Verde

s Informação Turística

e A r a R. Carandaí PARQUE DA

v l Av. Brás Leme JUVENTUDE

Á

o R. Mto G. Migliori Tourist Information Centers n

a BASE AÉREA DO t CARANDIRU e CAMPO DE MARTE R. Gino Cesaro a

C . R. Saguairu 1 Av. Zachi Narchi R. José Bernardo Pinto g

n

E Av. Santos Dumont

R. Mateo Forte . PARQUE VILA v GUILHERME FREGUESIA DO Ó A Nas CITs, você encontra à sua disposição guias culturais, além R. João Veloso Filho Av. Ordem e Progresso Shopping Av. Otto Baungart Av. E rmano Marchetti Center Norte Av. Marginal Tietê Av. Olavo Fontoura de mapas da cidade e folhetos de locais para visitação. TERMINAL PRAÇA STÉLIO Av. Santa Marina PORTUGUESA - TIETÊ Av. Marginal Tietê RODOVIÁRIO TIETÊ MACHADO LOUREIRO A v. M Nadir Dias de FigueiredoAv. LAPA A Av. Mq de São Vicente or At the CITs, visitors can find at their disposal culture guides, as v Av. Pred. Castelo Branco va . n LAPA N 15 D ia i R. Neves de Carvalho s

c R. Anhanguera d well as city maps and brochures on places of interest. ÁGUA BRANCA o

e

l F

a Av. Rudge R. Matarazzo ig

s u

e

B ire

R. Roma R. Guaicurus o do

Av. Cruzeiro do Sul do Cruzeiro Av.

e R. Jaraguá Av Guilherme Cotching R. Albion r PALMEIRAS- Av. Bom Jardim Av. AntarticaBARRA FUNDA B R. Clélia R. do Bosque R. Coriolano LAPA R. Sólon ARMÊNIA CIT PAULISTA CIT OLIDO TERMINAL Av. Santos Dumont R. Turiassu RODOVIÁRIO II BOM RETIRO X Aurélia R. BARRA FUNDA R. Araguaia Av. Paulista, 1.853. Parque Mário Co- R. Barra Funda 12 Galeria Olido. Av. São João, 473. io P R. M. Aurélio R. Tito A . R. Des. do Vale v R . F ra vas. Diarimente das 8h às 20h. Centro. Diariamente das 9h às 18h. nc R. José Paulino R. Prates is Av. Barão de Limeira co PARQUE DA M a 1.853 Paulista Ave. Mário Covas Park. Olido Gallery. 473, São João Ave. ÁGUA BRANCA ta R. Cel. Emídio PiedadeR. Cachoeira ra TIRADENTES R. Rio Bonito z R. Alfredo Maia zo R. Tiers Open daily from 8 a.m. to 8 p.m. R. Maria Marcolina Downtown. Open daily from 9 a.m. SANTA CECÍLIA R. João Teodoro R. João Boener A R. Turiassu PARQUE R. Canindé R. Diana v Al. Nothman . DA LUZ S R. Itapicuru R. Bresser to 6 p.m. Av. Pompéia u MAL. DEODORO R. Bariri JÚLIO PRESTES m Al. Barros R. João Teodoro R. Raul Pompéia a CIT TiÊTE r R. Cnso. NébiasAv. Rio Branco R. Joli é R. João Ramalho

R. Caraíbas Av. R. Medina Filho R. Cajaiba LUZ R. da Cantareira Terminal Rodoviário Tietê (desembar- R. Gen. Osório CIT REPÚBLICA R. Cayowaá R. Oriente

Av. Pacaembu que). Diariamente das 6h às 22h. R. Apiacás Praça da República, s/nº. Centro. Av. Prof. A. Bovero SANTA CECÍLIA Av. São João 11 Av. Sen. Queirós R. Bresser R. Aurora R. da Juta Av. do Estado Tietê Bus Terminal (arrivals). Open Av. Higienópolis Diariamente das 9h às 18h. República R orá . Cerro C R. Haval Largo R. Hipódromo daily from 6 a.m. to 10 p.m. Square, w.o. no – Downtown. Open Av. São Gualter Av. Ipiranga A BRÁS Concórdia R. Dr. P. Vieira R. Monte Alegre v R. Herval . R. Gomes Cardim M raC R. Visc de Parnaíba daily from 9 a.m. to 6 p.m. b e a R. Piauí SÃO BENTO R. Assunção e r c S R. Gen. Góis Monteiro R. Maranhão 13 R. Cajuru R. Júlio de Castilhus PERDIZES ú o R. Itatiara R. Gen. Jardim R. do Gasômetro t R. Cardoso de Almeida 25 r CIT MERCADO r i

REPÚBLICA o e b R. Carneiro Leão l R. Maria

A VILA Antonia PARQUE R. Ma. Domitila . 22 Mercado Municipal de São Paulo. Rua CIT GUARULHOS r R R. Alagoas R. Dom Pedro II D MADALENA D. PEDRO I BRÁS . . Hei P R tor e nt BRESSER- da Cantareira, 306. Rua E, Portão 04. Aeroporto Internacional de São Paulo ea PRAÇA SÉ Praça Vicente d ANHANGABAÚ o FRANKLIN MOOCA ALTO DE R. Bauru R. Piratininga Matheus R. Harmonia ROOSEVELT PRAÇA De segunda à sábado das 8h às 17h e / Guarulhos. Terminais 1 e 2 (desem- 24 DA SÉ R. Taquari SUMARÉ Av. Angélica DOM aos domingos das 7h às 16h. barque). Diariamente das 6h às 22h. R. Fidalga CONSOLAÇÃO 2 PEDRO II SÉ do Av. Cassandoca R. Bahia ha Av. Dr. Arnaldo R. Consolação R. Sto. Antonio ac São Paulo County Market. From Mon- R. Pacoal Vita Av. Alcântara M International Airport of São Paulo/ R. da Mooca R. dos Trilhos R. Treze de Maio LIBERDADE R. Frei Caneca 16 day to Saturdays, from 8 a.m to 5 p.m, Guarulhos. Terminals 1 and 2 (arrivals). PAULISTA e CLÍNICAS t AV. Paulo VI s ESTAÇÃO CIDADE e Av. A. Batuira R. Augusta R. dos Estudantes O R. Dom Bosco 6 R e- and Sundays from 7 a.m to 4 p.m. Open daily from 6 a.m. to 10 p.m UNIVERSITÁRIA R. Wisard . st R. dos Tamanás Le 3 R. Cal. Arcoverde CONSOLAÇÃO R 8 Av. Radial 4 u Av. do Estado MOOCA 20 i R. da Mooca

B 9

R. Teodoro Sampaio a R. Henrique SchaumannR. João Moura Av Nove de Julho r

R. Aspicuelta R. Galvão Bueno b LIBERDADE R. Otto Alencar

o 10

s R. Cuiabá a Taguá R. 5 R. Cnso Furtado R. do Oratório BELA VISTA R. Me. de Deus 21 Av. Pres. Wilson Av. Brig. Luis Antonio Av. da Liberdade R. Tabajaras R. Alvarenga R. D R. Itapeva R. Dep. Lacerda Franco R. Haddock Lobo Al. Ribeirão Preto R. Pedroso R. F. CoutinhoPINHEIROS 14 PARQUE R. Diogo Vaz R.Ferreira Araújo JARDIM PAULISTA TRIANON TRIANON - SÃO

R. Bela CintraR. Oscar Freire MASP JOAQUIM R. Barão de Jaguara R. Da. AnaCAMBUCI Néri Av. Paulista Av. Paes de Barros Al. Lorena R . PINHEIROS d R. dos Pinheiros R. Estados Unidos a Al. Jau In Av. Brasil de pend Av. Dom Pedro II R. Pais de Andrade ência Al Franca R. Mto Cardim R. Groelândia

FARIA LIMA R. Vergueiro

R .

Av. Rebouças

BRIGADEIRO O R. Juquiá R. Pires da Mota

Av. Vital Brasil Al. Casa Branca VERGUEIRO u a Al. Santos v

. m

i P R. Urano Av. Henry Ford L R. Pamplona Al. Itu o

a r R. Sampaio Vidal R. Bolivia AV. Lacerda Franco R. Ma. Correia r t i R. Muniz de Sousa u e BUTANTÃ g iv Av. Eusébio Matoso l a Av. Dianápolis R. Colômbia O l Al. Campinas R. Apeninos R. Teodoro Souto . HEBRAICA Av. Brig. Faria Lima 23 R R. Sapetuba R. Júpiter PARQUE R. Suiça REBOUÇAS R. do Paraíso R. Paulo Orozimbo R. Honduras ACLIMAÇÃO A R. Brás Cubas R. Alvarenga v Av Nove de Julho R. Joaquim. E. de Lima R. Heitor Peixoto . R. Sampaio Viana d io a Av. Brig. Luis Antonio PARAÍSO z

s Tutóia R. á R. França N R. Manuel da Nóbrega p a o R. Campo Verde R. Afonso de Freitas T ç . R. Gaspar Fernandes R. Tabor

õ Alemanha R. R. Groelândia e R s Av São Gabriel R. Cel. Diogo U R. Maranjaí R. Dr. R. Paes de Barros n i ITAIM BIBI VILA MARIANA d R. Dr. Dolzani JÓQUEI a R. Abilio Soares R E s . R. B. Paulista G Av. Vinte e Três de MaioANA ROSA a PARQUE DA sp a INDEPENDÊNCIA R. Vergueiro r L R. Dr. Q. Guimarães R. Tucumã 7 ou ESTAÇÃO R. H. Martins renço R. P. Alvarenga R. Pelotas IPIRANGA V

d

. Av. Cidade Jardim G R. Tabapuã d Av. Roberto Lorenz e . S Av. Cnso. R. Alves . PARQUE PARQUE P R. Joaquim Floriano a ALFREDO VOLPI CIDADE JARDIM MÁRIO PIMENTA u © Priscilla Vilariño lo

Av. Morumbi R. Elias Cutait CIT República o

R. João cachoeira VILA MARIANA n R. Clodomiro Amazonas

R. Pedro Pomponazzi o PARQUE s

ario Cardim ia u M s

r u

Av. Pres. J. Kubischek IBIRAPUERA D CHÁCARA s

. q R

A

A

R e . a

Av. Prof. Fabio Prado l R. Gandavo S

KLABIN z v v

t E o

.

. a

.

d R

ESTAÇÃO C

A A Av. Nazaré

R. Lorde Cockane R. Funchal . a e . u R. Domingosde Moraes R. Pedro de Toledo R

p J s V R r

R. Prof. Luis Oliani V. OLÍMPIA . S R. Huet Bacelar R. Manisfetp

e é . . R n J

d a a d Madureir . l

D i d R. Estado de Israel r u

. a o . J R. Lino Coutinho

R. do Rócio . V R R. Jacques Félix E n R. Escobar Ortiz st L éfano e Av. Santo Amaro í R. Embuaçu t a p R. Marcos Lopes b Av. Amarilis . a s

R. das Begônias d n IMIGRANTES R. Olimpíadas P a o R. Campante R. Gama Lobo A R. Saioá r rm R. Casa do Ator R. Borges Lagoa R. Santa Cruz o ên v i i a s Av. Dr. AlbertoPenteado Av. Hélio R. Pedro de Toledo R. Jorge Tibiriçá ó

R. Quatá Av. Agami r

Av. dos Bandeirantes i

R. Gomes de Carvalho Pellegrino SANTA CRUZ a s Área do Mapa / Map Area

Legenda / Key

Terminal Rodoviário Centrais de Bus Terminals Informação Turística Tourist Information Center Aeroporto / Airport Áreas verdes / Green areas CPTM / Regional trains Hidrografia / Hydrography Metrô / Subway

Atrativos / Main attractions

1 Museu Aberto de Arte Urbana...... A4 / P.04 2 Floresta Urbana...... C4 / P.12 3 Pinheiros / ...... D1 / P.16 4 Pinheiros / Vila Madalena – Igreja do Calvário...... D2 / P.16 5 Pinheiros / Vila Madalena – Beco Escola...... D1 / P.16 6 Túnel da Paulista...... D2 / P.22 7 Av. 23 de maio/ Viaduto Tutóia...... E3 / P.26 8 Av. 23 de maio/ Viaduto Jaceguai...... D4 / P.26 9 Liberdade – Rua Galvão Bueno...... D4 / P.30 10 Liberdade – Rua da Glória...... D4 / P.30 11 Centro – Av. Prestes Maia...... C4 / P.34 12 Centro – Senac Tiradentes...... B4 / P.34 13 Centro – CIT República...... C4 / P.34 14 Muro do Cambuci...... D5 / P.38 15 Rio Tietê (canalização)...... B4 / P.42 16 Av. Nove de Julho...... D3 / P.44 17 Centro Cultural da Juventude Ruth Cardoso...... A2 / P.44 18 Clube Escola Jardim São Paulo...... A5 / P.44 19 SESC Santana...... A5 / P.44 20 Galeria Choque Cultural...... D2 / P.44 21 Museu de Arte de São Paulo (MASP)...... D3 / P.44 22 Matilha Cultural...... C3 / P.45 23 Museu Brasileiro da Escultura (MuBE)...... E2 / P.45 24 QAZ Galeria de Arte...... C3 / P.45 25 Espaço Cultural Periferia no Centro...... C3 / P.45

1 Roteiro Arte Urbana

São Paulo, cidade de inúmeros talentos criativos, começou a © Keko Pascuzzi ganhar o colorido dos grafites nos anos 80. E hoje, muitos de seus artistas, reconhecidos internacionalmente, atraem visitan- tes à procura de suas obras, que acabam se encantando com a descoberta de novos gênios da arte de rua.

Essas intervenções urbanas, por sua característica dinâmica, podem ser admiradas por um período limitado e ao mesmo tempo indeterminado, mas podem ser imortalizadas com as fotos que de tempos em tempos são expostas em galerias e outros espaços culturais.

Explore as ruas de São Paulo, se atente aos detalhes e se surpreenda com o encontro de uma inesperada obra ao virar a próxima esquina!

Saiba mais sobre os principais pontos deste roteiro!

Street Art Tour

São Paulo, a city of numerous creative talents, started gaining the coloring in the 1980s. And, today, many of its internationally renowned artists attract visitors in search of their works, who become enchanted with the discovery of new geniuses.

Due to their dynamic characteristics these urban interventions may be admired for a limited, yet indeterminate period, but can be immortalized with the photos which from times to times are exhibited in art galleries and other cultural spaces.

Explore the streets of São Paulo, be attentive to the details and be surprised by encountering an unexpected work of art just around the corner!

Find out more about these landmarks!

2 3 1. Museu Aberto de Arte Urbana Urban Art Open Air Museum

Cerca de 33 colunas que sus- Approximately 33 columns © Caio Pimenta tentam o metrô na Avenida supporting the subway at Cruzeiro do Sul receberam Avenida Cruzeiro do Sul have um colorido especial de mais been given a special coloring de 50 artistas, transforman- by above 50 artists, transfor- do a região de Santana em ming the Santana region into uma grande galeria ao ar a great open air art gallery, livre: o Museu Aberto de Arte the first in the world: the Ur- Urbana, iniciativa pioneira no ban Art Open Museum. The mundo. O projeto, que teve a project, which was curated curadoria de Chivitz e Binho by Chivitz and Binho Ribeiro, Ribeiro, ainda contemplou still contemplates educa- ações educativas com a po- tional actions with the local pulação local. Nesta primeira population. In this first edition edição, contou com obras de relied on works by several diversos artistas, entre eles, artists, among them Chivitz, Ricardo AKN, Minhau, Speto, Binho Ribeiro, Akeni, Minhau, Presto, Markone, Onesto, Speto, Presto, Markone, Zezão, Highraff. Onesto, Zezão, Highraff.

Avenida Cruzeiro do Sul, entre as estações Portuguesa Tietê e Santana / Between the Portuguesa Tietê and Santana subway stations.

[CHIVITZ] coracaovandalo.com

Com traços característicos e cores marcantes, Chivitz se di- With characteristic traces and striking colors, Chivitz enjoys verte retratando em paredes sua vivência na atmosfera urbana depicting on walls his experience in the urban atmosphere of de São Paulo. Seu graffiti aborda e transborda criatividade São Paulo. His graffiti overflows creativity in the interfaces of nas interfaces da cidade, como o Skate, a Tatuagem, o Hip the city, like the Skate, the Tattoo, Hip Hop and other street Hop entre outras culturas de rua. Seu estilo é inconfundível e cultures. His style is unmistakable and talks in a quite humo- conversa de maneira bem humorada com o povo nas ruas, a rous way with the people in the streets, the greater inspiration maior inspiração do artista. of the artist.

Mural do Chivitz no Museu Aberto de Arte Urbana / Chivitz wall at the Urban Art Open Air Museum

4 5 © Caio Pimenta

Museu Aberto de Arte Urbana / Urban Art Open Air Museum : CiroSchu, Binho Ribeiro

6 7 [MINHAU]

Camila Pavanelli, mais conhecida como “Minhau”, © Caio Pimenta destaca-se em seu trabalho pela utilização de traços fortes e cores contrastantes. Marca registrada de seu trabalho, os gatinhos ganham espaço nos muros e outros locais da cidade de São Paulo rompendo com o cinza predominante do concreto e das construções.

Camila Pavanelli, who is best known as “Minhau”, stands out in her work by the use of strong strokes and contrasting colors. A hallmark of her work, kittens win space in the and other location in the city of São Paulo, breaking up with the prevailing concrete and cons- truction gray.

flickr.com/photos/minhau

Museu Aberto de Arte Urbana / Urban Art Open Air Museum Graffiti: Minhau

8 9 © Caio Pimenta

Museu Aberto de Arte Urbana / Urban Art Open Air Museum Graffitis: AKN, Presto

10 11 2. Floresta Urbana Praça Paulo Kobayashi, Viaduto Urban Forest Jacareí - Centro (Downtown)

A Praça Paulo Kobayashi, Praça Paulo Kobayashi, © Binho Ribeiro anexa ao Palácio Anchieta, attached to the Palácio sede da Câmara Municipal Anchieta, where is placed the de São Paulo, revitalizada City Council of São Paulo, recentemente, ganhou belos was revitalized recently and grafites, como o painel princi- won gorgeous graffiti, such pal com o tema relacionado as the main panel with 10 ao meio ambiente, nomeado meters height, called “Urban de “Floresta Urbana”. Com Forest”, that is related to the 10m de altura, a obra teve environment. The artist Binho como curador o artista Binho Ribeiro was the curator, and Ribeiro e contou com a cola- seven more artists collabo- boração de mais sete artistas: rated with the work: Nem, Nem, Nick, Does, Evol, Snek, Nick, Does, Evol, Snek, Feik Feik e Sr. Max. Além da obra e Sr. Max. Beyond “Urban “Floresta Urbana”, outros Forest”, there are other graffiti grafites completam o espaço taking place in 1.500 meters de 1.500 m² de arte. No total, square. In total, more than mais de 30 artistas contribu- 30 artists contributed, among íram, entre eles os já conhe- them the well known Zezão, cidos Zezão, Chivitz, Minhau, Chivitz, Minhau, Presto e Bue Presto e Bue (Bélgica). (Belgium).

Detalhe em da Floresta Urbana / Detail from the Urban Forest mural. Graffiti: Binho Ribeiro (coruja/owl) and Snek

[BINHO RIBEIRO] flickr.com/binhone

Um dos pioneiros na arte do graffiti no Brasil e América Lati- One of the pioneers in the graffiti art in Brazil and Latin Ame- nha desde 1984. Com diversas obras em cidades como: São rica, since 1984. There are several projects in cities such as Paulo, Rio de Janeiro, Santiago, Buenos Aires, Nagoya, Tóquio, São Paulo, Rio de Janeiro, Santiago, Buenos Aires, Nagoya, Osaka, Nova York, Los Angeles, , Cape Town entre outras. Tokyo, Osaka, New York, Los Angeles, Paris, Cape Town and “Sua obra retrata um universo lúdico e totalmente surrealista other cities. “His work portrays a playful universe and totally com cores fortes e movimentos suaves realçando suas influ- surreal with strong colors and smooth motion highlighting his ências orientais e brasileiras de forma única e representativa”. Eastern and Brazilian influences in a unique and representati- Atualmente segue expondo suas obras nas ruas e em exposi- ve way”. Nowadays, he exhibits his works on the streets and in ções conceituais do universo de arte urbana. conceptual exhibitions about street art universe.

12 13 © Keko Pascuzzi

Floresta Urbana / Urban Forest Praça Paulo Kobayashi Artist: Sr. Max (esquerda / left)

14 15 3/4/5. Pinheiros / Vila Madalena

Em meio à boemia dos Amid the bohemian life of bairros Pinheiros e Vila Mada- Pinheiros and Vila Madalena © Caio Pimenta lena, muros e lojas ganham neighborhoods, walls and o colorido do grafite. São stores gain the colorful graffiti. muitos os pontos ocupados. There are many points taken. Descendo pela Rua Cardeal Going down Rua Cardeal Ar- Arcoverde, há travessas em coverde, there are cross stre- que o grafite está gravado ets where graffiti is engraved nos viadutos, escadarias on the overpasses, stairways – − como a que leva à Rua such as those leading to Rua Cristiano Viana − e muros. Cristiano Viana – and walls. É também por que está o This is where the Beco do Beco do Batman 3, nas ruas Batman 3 (“Batman’s Alley”) is Gonçalo Afonso e Medeiros also located, at ruas Gonçalo Albuquerque. Considerado Afonso and Medeiros Albu- um dos pontos de grafite querque. Regarded as one mais famosos de São Paulo, of São Paulo’s most famous o Beco é totalmente coberto graffiti points, the Beco is por trabalhos de artistas fully covered with works by nacionais e estrangeiros. national and foreign artists. Outra obra interessante Another interesting work in na região é a obra pintada the region is the work painted pelo Studio Kobra na lateral by Studio Kobra, at the side of da Igreja do Calvário 4 (R. Calvário Church 4 (R. Cardeal Cardeal Arcoverde com R. Arcoverde, 950), as homage Henrique Schaumman), em to the 447-year anniversary homenagem aos 447 anos of that neighborhood. In De- do bairro. Em dezembro de cember 2002, by an initiative 2002, por iniciativa da Cidade of Cidade Escola Aprendiz, Escola Aprendiz, a área entre the area between streets Bel- as ruas Belmiro Braga e Padre miro Braga and Padre João João Gonçalves, até então Gonçalves, thus far a degra- degradada, foi revitalizada e ded area, was revitalized and batizada de Beco Escola 5. christened as Beco Escola 5 Hoje, pode ser considerado (‘school alley’). Today, it may uma galeria ao ar livre, com be regarded as an outdoors 54 painéis. gallery, with 54 panels.

Beco do Batman / Graffiti: Ricardo AKN

16 17 [EDUARDO KOBRA] Studio Kobra / Praça Benedito Calixto, Av. Henrique Schaumann (Igreja do Calvário)

Nascido em São Paulo,

Eduardo Kobra começou sua © Keko Pascuzzi trajetória por volta de 1987 no bairro do Campo Limpo, trabalhando inicialmente com o pixo e o grafite. Nos anos 90 criou, o Studio Kobra. O aprimoramento de seus traços culminou em uma forma original e exclusiva de expressão, um muralismo inspirado em artistas como alguns pintores mexicanos e o norte americano Eric Grohe. O projeto “Muros da Memória” tem como objetivo principal modificar a paisagem urbana por intermédio da arte.

Born in São Paulo, Eduardo Kobra started his career around 1987 in Campo Limpo neighborhood, initially working with pitch and graffiti. In the 1990s he set up the Studio Kobra. The improvement of his traces ended up in an original and exclusive form of expression, a muralism inspired in artists such as some Mexican pain- ters and the American Eric Grohe. The main purpose of the project “Memory Walls” is to modify the urban landsca- pe by means of art. eduardokobra.com

18 19 © Caio Pimenta

Beco do Batman

20 21 6. Túnel da Paulista foi idealizado pela produ- using spray. Even special [RUI AMARAL] (Complexo Viário tora cultural Celina Yano e editions with theme designs Avenidas Paulista/ contou com a curadoria dos are promoted in this space. Rui Amaral é artista plástico Dr. Arnaldo/Rebouças) artistas Zeila Trevisan e Binho For example, in 2008, the multimídia, ativista cultural, Ribeiro. Seguindo pela via de celebration of the 100-year 51 anos, paulista. É um dos Um dos points do grafite acesso para a Av. Dr. Arnaldo, anniversary of the Japanese pioneiros do movimento do mais conhecidos em São depare-se com o mural azul, immigration guided the grafite brasileiro, tendo um Paulo, o túnel da Paulista que de Rui Amaral, e seus carac- 160 graffiti artists in their dos maiores murais na cida- leva às Avenidas Rebouças terísticos robôs e monstren- creations for the spot. This de de São Paulo. Já expôs no e Dr. Arnaldo é coberto por gos amarelos. O artista grafita project was idealized by Ce- MAC, MIS, MAP (Museu de painéis coletivos, num mosai- no local desde 1991 e a atual lina Yano, cultural productor, Arte de Pampulha, MG).Parti- co que nos coloca o desafio obra já é a 4ª versão. and was coordinated by cipou de três mostras parale- de identificar as diferentes the artists Zeila Trevisan and las na Bienal Internacional de formas de expressão do gra- One of the most well-known Binho Ribeiro. Following the São Paulo. Possui trabalho fite. Nesse espaço são pro- graffiti points in São Paulo, route of access to the Ave- no acervo do MASP e Pina- movidas até mesmo edições the Paulista tunnel which nida Dr. Arnaldo, encounter coteca do Estado. Coordena especiais com desenhos te- leads to Avenidas Rebouças the blue wall, by Rui Amaral, projetos de arte e educação máticos. Em 2008, por exem- and Dr. Arnaldo, is covered and his characteristic robots voltados a valorização da plo, a comemoração dos 100 by collective panels in a and yellow monsters. The cidadania junto às comuni- anos da imigração japonesa mosaic which poses us the artist paints in the place since dades carentes das periferias pautou as criações de 160 challenge of identifying the 1991 and the current work is das grandes cidades. grafiteiros no local. O projeto different forms of expression already the 4th version. Rui Amaral is a multimidia artist, cultural activist, 51, paulista. He is one of the pioneers of the Brazilian Graffiti movement, with one

© Caio Pimenta of the largest murals in the city. He has exhibited at MAC, MIS, MAP (Pampulha Art Mu- seum – MG). Rui Amaral also participated in three parallel exhibitions of International Biennial Art of São Paulo. His art is in the collection of MASP and Pinacoteca do Estado. Coordinates projects of art and education to value citizenship in poor neigh- borhoods of large cities.

artbr.com.br

22 23 Túnel da Paulista / Paulista Tunel Página anterior / Previous page: Rui Amaral Página atual / this page: Binho e/and Shock © Caio Pimenta

24 25 [NUNCA] flickr.com/photos/-nunca

Francisco Rodrigo, o “Nunca”, nasceu em 1983. Iniciou seu Francisco Rodrigo, the “Nunca” (Never), was born in 1983. He trabalho com grafite aos 15 anos com traços inspirados na started his work with graffiti at the age of 15, with strokes inspi- cultura indígena brasileira. Algumas características que podem red in the Brazilian Indian culture. Some characteristics which ser observadas no seu trabalho são as figuras marcantes e may be observed in his work are the remarkable and strongly intensamente coloridas, a utilização da cidade como um meio colorful figures, the use of the city as a dynamic means, the dinâmico, ausência da “arte pop” e o figurativismo crítico. lack of “pop art” and a critical figurativism.

7/8. Avenida 23 de Maio que envolvem o cotidiano e a fantasia. Em janeiro de 2009, por oca- sião do aniversário da cidade, In January 2009, at the time um grupo de sete grafiteiros of the city’s anniversary, a liderados por Kobra reprodu- group of seven graffiti artists ziram na Avenida 23 de Maio led by Kobra reproduced at (altura do Viaduto Tutóia) Avenida 23 de Maio (next to uma cena paulistana da Viaduto Tutóia) a São Paulo década de 20 7. O painel tem scene in the 1920s 7. The pa- quase 1.000 m² e impres- nel measures nearly 1,000 m2 sionante perfeição e riqueza and presents an impressive de detalhes em técnicas de perfection and richness of de- grafite. Esse estilo compõe tails in graffiti techniques. This uma série de trabalhos que style composes a number of estampam pela cidade a me- works through the city por- mória da São Paulo do início traying São Paulo’s memory do século passado, intitulado early last century, entitled “Muro das Memórias”. Perto “Memory Walls”. Nearby to dali, na alça de acesso ao the access to Viaduto Jace- Viaduto Jaceguai (Ligação guai (East-West Connection) Leste-Oeste), está um mural there is a mural of 680 meters de 680 metros produzido produced by the renowned pelos renomados artistas Brazilian artists: Osgemeos, brasileiros: Osgemeos, Nina Nina Pandolfo, Nunca, Finok

Pandolfo, Nunca, Finok e Zefix8 . Opened in Decem- © Caio Pimenta e Zefix 8. Inaugurado em ber 2008, the work presents dezembro de 2008, a obra several themes that involve apresenta temas diversos em the daily life and fantasy.

26 27 © Caio Pimenta

Página anterior / Last Page: Nunca Viaduto Jaceguai / Av. 23 de Maio De cima para baixo / From top to bottom:

© Caio Pimenta Osgemeos e/and Nina, Studio Kobra

28 29 9/10. Liberdade The Liberdade neighborhood No bairro da Liberdade, provides a space for graffiti grafiteiros desenvolvem artists who develop fine © Keko Pascuzzi traços finos em figuras mais strokes in more delicate figu- delicadas, que se assemelham res, which are similar to the aos mangás japoneses. Os Japanese mangas. The de- desenhos no bairro da colônia signs in the Oriental colony oriental em São Paulo não district in São Paulo could poderiam ser mais apropria- not be more appropriate, in dos, numa demonstração a demonstration that the São de que o grafite paulistano Paulo graffiti reflects local reflete elementos da cultura culture elements. The panels local. Os painéis são um are a little smaller, however, pouco menores, porém very elaborate. Include Rua muito elaborados. Inclua no Galvão Bueno 9 and Rua percurso a Rua Galvão Bueno da Glória 10 in the itinerary. 9 e a Rua da Glória 10. Bem Right there in the cross back ali nas ruelas que se cruzam streets there are paintings by existem pinturas de Titi Freak Titi Freak and Whip. It is also e Whip. Pelo bairro, ainda é possible to see in this neigh- possível conferir intervenções borhood the interventions by de Nina Pandolfo, Osgemeos Nina Pandolfo, Osgemeos e Nunca. and Nunca.

Graffiti do Titi Freak na Rua Galvão Bueno (Liberdade) / Titi Freak Graffiti at Galvão Bueno Str. (Liberdade)

[TITI FREAK] tfreak.com

Nascido em 1974, Hamilton Yokota, mais conhecido como Titi Born in 1974, Hamilton Yokota, best known as Titi Freak, pre- Freak, apresenta em sua arte a mistura do espírito espontâneo sents in his a mix of the Brazilian spontaneous spirit and dos brasileiros com a estética disciplinada dos japoneses. the Japanese disciplined esthetics. A Japanese descendent Paulista de ascendência nipônica, Freak trabalhou dos 13 aos Paulista (São Paulo born), Freak worked from 13 to 20 years 20 anos no estúdio Maurício de Souza e conheceu o grafite of age at Maurício de Souza Studio and met graffiti in 1995, em 1995, mesclando referências contemporânea e pop em mixing contemporary and pop references in his works. The seus trabalhos. O artista brasileiro tem suas obras expostas em Brazilian artist has his works exhibited on walls of world cities muros de países como Tóquio, Nova York e Londres. such as Tokyo, New York and London.

30 31 Graffitis: Whip [WHIP] De cima para baixa / From top to bottom: Rua da Glória, Praça da Liberdade Rodrigo Yokota, o “Whip”, nasceu em 1983 no bairro da Liberdade. Grafiteiro, ilustrador e jogador de ioiô, o artista cresceu cercado pela influência que o irmão mais velho Hamilton Yokota (Titi Freak), também grafiteiro e ilustrador, levava pra casa - como desenhos e quadri- nhos. Aos 15 anos teve sua primeira ilustração publicada e no ano seguinte fez seu primeiro grafite, utilizando as ruas de São Paulo para realizar seus trabalhos.

Rodrigo Yokota, the “Whip”, was born in 1983 in the © Keko Pascuzzi Liberdade neighborhood. A graffiti artist, illustrator and a yo-yo player, the artist grew up surrounded by the influence his elder brother Hamilton Yokota (Titi Freak), also a graffiti artist and illus- trator, used to take home – such as drawings and comic strips. At the age of 15 he had published his first illus- tration and in the following year he did his first graffiti using the streets of São Pau- lo to perform his works.

whip.art.br © Caio Pimenta

32 33 11/12/13. Centro Downtown

Na região central da cidade In the city’s downtown é possível encontrar muitas region it is possible to find intervenções urbanas mis- many urban interventions turadas com a arquitetura mixed with the historic archi- histórica. São comuns os tecture. Gigantic murals are gigantescos murais, como common, such as the 33-m o estêncil de 33m do artista by artist Daniel Melim Daniel Melim (Av. Prestes Maia (Av. Prestes Maia – Luz), – Luz), que reproduziu um which reproduced a design desenho com influência da with a Pop Art influence 11. Pop Art 11. Ali perto, na Av. Ti- Nearby, at Av. Tiradentes, radentes, 822, há dois murais 822, there are two murals by de Eduardo Kobra, em que Eduardo Kobra where images © Keko Pascuzzi são reproduzidas imagens da of the avenue itself in the própria avenida nos anos 50 1950s are reproduced 12. At 12. Na Praça da República, a Praça da República, the CIT CIT – Central de Informação (Touristic Information Center) Turística ganhou a beleza dos has won the beauty of co- coloridos de Binho, Chivitz e lorful works by Binho, Chivitz Minhau 13. Confira! and Minhau 13. Check it out!

Mural do Daniel Melim na Av. Prestes Maia / Daniel Melim mural at Prestes Maia Av.

[DANIEL MELIM] flickr.com/photos/melim_abc

Daniel Melim nasceu em 1979 em São Bernardo do Campo. Daniel Melim was born in 1979, in São Bernardo do Campo Pós graduado em Artes Visuais , desenvolveu sua habilidade (SP). With a graduate course in , he developed his com a pintura por meio de grafites e intervenções urbanas skills in painting by means of graffiti and urban interventions in nas ruas de seu bairro. Utilizando elementos próprios da pu- the streets of his neighborhood. Using appropriate advertising blicidade, como o Pop das imagens, sua arte é quase sempre elements, such as the image Pop, his art is almost always relacionada à técnica do estêncil, de pintura sobre máscaras related to the technique of stencil: painting over masks with com imagens vazadas. Apropria-se de muros mal acabados hollow images. It appropriates poorly finished walls or cons- ou construções em más condições (pinturas descascadas, tructions in poor conditions (peeled paintings, dirt, scribbles) in sujeira, rabiscos) para criar texturas e composições. order to create textures and compositions.

34 35 Graffiti: Studio Kobra, Av. Tiradentes © Keko Pascuzzi © Keko Pascuzzi

36 37 14. Cambuci

No bairro do Cambuci, In Cambuci neighborhood, a berço de talentos da arte birthplace of urban art talents © Keko Pascuzzi urbana em São Paulo, as ruas in São Paulo, the streets tornaram-se inspiração para became an inspiration to this esse gênero de ocupação ar- type of artistic occupation. tística. Osgemeos cresceram Osgemeos grew up there por lá e deixaram sua marca and left their hallmark with com a emblemática pintura the emblematic painting of do gigante amarelo. Outros the yellow giant. Other artists artistas que se destacam who stand out in the graffiti’s na nova geração do grafite new generation also sign assinam também obras na re- works in the region, particu- gião, principalmente pinturas larly mural paintings. murais. Um bom lugar para A good place to start the visit começar a visita é o muro da is the wall at the intersection esquina da Rua Lavapés com of streets Lavapés and Justo a Justo Azambuja. Além de Azambuja. In addition to Osgemeos e de outros no- Osgemeos and other names, mes, o local tem trabalhos de the place boasts works by Nina Pandolfo, que recorre Nina Pandolfo, who resorts a temas infantis e femininos, to infantile and female the- e de Nunca, artista que em mes, and by Nunca, an artist 2008 ocupou a fachada do who in 2008 occupied the Tate Modern, um dos princi- front of the Tate Modern, one pais museus londrinos. of London’s main museums.

[OSGEMEOS] .com.br

Gustavo e Otávio Pandolfo, nascidos em 1974 em São Paulo, Gustavo and Otávio Pandolfo, born in 1974 in São Paulo, is são uma dupla de irmãos grafiteiros conhecidos como a pair of graffiti brothers known as Osgemeos (twins). They Osgemeos. Iniciaram seu trabalho com grafite em 1986 started with their graffiti work in 1986 in the streets of pelas ruas do Cambuci - bairro onde nasceram. Atualmente Cambuci – neighborhood where they were born. Currently, é possível encontrar suas intervenções artísticas em diversos it is possible to find their artistic interventions in a number países, como EUA, Austrália, Alemanha, Portugal, Itália, Grécia, of countries such as USA, Australia, Germany, Portugal, Italy, Espanha, Cuba, Chile e Argentina. Há uma grande riqueza de Greece, Spain, China, Japan, Cuba, Chile and Argentina. detalhes e variedade de temas em suas obras, porém a Their works contain a great richness of details and variety, característica marcante são os bonecos de cor amarelada. however, the remarkable characteristic are the yellow color São os grafiteiros mais conhecidos do Brasil. puppets. They are Brazil’s most well-known graffiti artists.

38 39 © Keko Pascuzzi

Cambuci Página anterior / Last Page: Osgemeos De cima para baixo / From top to bottom: Minhau e/and Chivitz, Ise, Finok

40 41 15. Tietê [ZEZÃO]

Na cinzenta canalização do On the gray channeling of José Augusto Amaro Capela, rio Tietê, uma forma curiosa Tietê River, a curious form of o “Zezão”, nasceu em São de grafite: lá, o grafiteiro graffiti: there, graffiti artist Ze- Paulo em 1971. O artista Zezão estampa seus “flops”, zão stamps his ‘flops’, name começou a trabalhar com nome dado pelo artista aos given by the artist to the grafite em 1995, sendo um desenhos azulados, cheios bluish drawings, full of lines dos pioneiros da cidade. de linhas e curvas que ora and curves which sometimes Conhecido por realizar suas lembram canos, ora lembram recall pipes, sometimes recall intervenções em bueiros e ondas, ora lembram flores e waves, sometimes recall canais de água pluvial com outras formas de vida, nas de- flowers and other life forms, direção aos rios Tietê e Pi- sembocaduras do rio. Existem at the river mouths. There are nheiros, sua arte é profunda desenhos pintados dentro drawings painted inside the e complexa, apresentando dos canais, que não se pode channels, though we cannot dimensões político-sociais. visualizar, mas que expressam see, but which express the Mural do Zezão na Praça Uma característica marcante a forma inusitada como o ar- unusual way the artist deve- Paulo Kobayashi / Zezão wall de seu trabalho são os tista desenvolve seu trabalho. lops his work. at Praça Paulo Kobayashi grafites azuis e com formato arredondado.

José Augusto Amaro Ca- pela, the “Zezão”, was born in São Paulo in 1971. The artist started working with graffiti in 1995, and is one of the pioneers in the city. Known for performing his interventions on culverts and rainwater channels flowing to the Tietê and Pinheiro ri- vers, his art is deep and com- plex, presenting social and political dimensions. Some remarkable characteristics of his work are the blue graffitis with rounded shape.

flickr.com/people/zezao/ © Keko Pascuzzi

42 43 22. Matilha Cultural 24. QAZ Galeria de Arte Outros Lugares Espaços Culturais QAZ Art Gallery Other Places Cultural centers Centro cultural independente voltado para a convergência A QAZ foi criada no início Outros pontos com belas 20. Choque Cultural de idéias e ações em prol do de 2008 com o objetivo obras de Arte Urbana na Choque Cultural Gallery bem comum. Apóia e divulga de divulgar no Brasil e no cidade de São Paulo, que produções culturais e iniciati- exterior o trabalho de jovens também valem uma visita: Galeria de artes cuja missão vas sócio-ambientais. artistas plásticos que têm sua Other points where you can é aproximar o público Independent cultural center produção relacionada com o find beautiful works of Street jovem das artes plásticas, oriented to the convergence grafite e a street art. Art in São Paulo, that also incentivando o colecionismo, of ideas and actions on QAZ was created early in worth the visit: fomentando conhecimento e behalf of the common good. 2008 with the purpose of promovendo intercâmbios. It supports and advertise cul- advertising both in Brazil and • 16. Av. Nove de Julho Art gallery which mission tural productions and social/ abroad the work of young is to get the young public environmental initiatives. plastic artists who have their • Estações de Trem da CPTM closer to the plastic arts, en- R. Rego Freitas, 542 – República production related to the CPTM train stations couraging the collectionism, Tel.: +5511 3256-2636 graffiti and street art. Entre elas / among others: Lapa, fostering knowledge and R. Mato Grosso, 306 – loja 09 Brás, Tatuapé, USP Leste, Autó- promoting interchanges. 23. MuBE - Museu Higienópolis dromo, Primavera-Interlagos e/ R. João Moura, 997 Brasileiro da Escultura Tel.: +5511 2114-6697 and Grajaú – As três últimas com Pinheiros – Tel.: +5511 3061-4051 MuBE - Brazilian obras do evento “Encontro de Sculpture Museum 25. Espaço Cultural Graffiti Niggaz” / the three latter 21. MASP – Museu Periferia no Centro present artworks from the de Arte de São Paulo Promove o “Graffiti Fine Art”, Periferia no Centro “Encontro de Graffitti Niggaz” São Paulo Art Museum evento que traça o panorama Cultural Center event. dos mais diversos tipos de Em 2011, pela 2ª vez o MASP grafite, com trabalho de artis- O ponto de cultura organiza • 17.Centro Cultural da convidou uma mostra de tas nacionais e estrangeiros a Expo Graffiti, chegando à Juventude Ruth Cardoso arte urbana, com a proposta de diferentes gerações. 9ª edição em 2012. O evento Ruth Cardoso Youth de renovação da arte e das Promotes the “Graffiti Fine é realizado com obras de Cultural Center idéias de arte: “De dentro Art”, an event which outlines artistas novos com trabalho Av. Deputado Emílio Carlos, e de fora”, entre agosto e the panorama of the most di- de grande qualidade. 3.641 – Vila Nova Cachoeirinha dezembro. verse graffiti types, with work The point of culture organi- In 2011, the MASP, for the by national and foreign artists zes the Expo Graffiti, coming • 18 .Clube Escola second time, invited an urban from different generations to the 9th edition in 2012. Jardim São Paulo art exhibition with a proposal Av. Europa, 218 – Jd. Europa This event brings good art R. Viri, 425 – Jd. São Paulo for renewing the art and art Tel.: +5511 2594-2601 works made by new artists. ideas: “From inside and from R. General Jardim, 660 • 19.SESC Santana outside”, between August Vila Buarque Av. Luiz Dumont Villares, 579 and December. Tel.: +5511 3151-2333 Santana Av. Paulista, 1578 – Bela Vista Tel.: +5511 3251-5644

44 45 Outros nomes importantes na história do grafite nacional: © Tinho Other important names in the national graffiti history:

∞ Akuma ∞ Ethos ∞ Moacir Vasquez ∞ Alex Hornest ∞ Evol ∞ Nem ∞ Alex Vallauri ∞ Feik ∞ Nick Alive ∞ Alexandre Orion ∞ Flip ∞ Nove ∞ Ana K ∞ Gafi ∞ Opni ∞ Anjo ∞ Gomes ∞ Ozi ∞ Arlin ∞ Graphis ∞ Pankill ∞ Biofa/Pixote/Zéis ∞ Gueto ∞ Pato ∞ Boleta ∞ Highraff ∞ Pifo ∞ Bonga ∞ Hyper ∞ Presto ∞ BR ∞ Ícone K ∞ Ramon Martins ∞ Brisola/Sick/TDS ∞ Ise ∞ Ricardo AKN ∞ Brown ∞ Ivan Taba ∞ Rodrigues ∞ Bts ∞ Jaime Prades ∞ Ronah ∞ Carlos Delfino ∞ Jerry ∞ São e Delafuente ∞ Carlos Matuck ∞ Jey ∞ Shock ∞ Celso Gitahy ∞ Job Leocádio ∞ Snek ∞ Ciro Cozzolino ∞ John Howard ∞ Socidas ∞ Ciro Schu ∞ Jorge Tavares e ∞ Speto ∞ Crânio ∞ Américo ∞ Stephan Doitschinoff ∞ Dalata ∞ Júlio Barreto ∞ Suzue ∞ Dedo ∞ Juneca ∞ Tikka ∞ Dek ∞ Locones ∞ Tito Ferrara ∞ Does ∞ Marcelo Bassarani ∞ Victorone ∞ Dots/Bonus/ ∞ Markone ∞ Vito-Afirma Ninja/Edone ∞ Marone ∞ Waldemar Zaidler ∞ Edinho7 e ∞ Maurício Villaça ∞ Zé Carratu Graffiti:Tinho, Jaime Prade ∞ Mauro ∞ Zizi Clube Escola Jardim São Paulo

[TINHO] flickr.com/photos/tinho_nomura

Walter Nomura, artista punk por natureza, skatista por ideal e Walter Nomura, punk artist by nature, skater for ideal and grafiteiro por opção, atua na rua desde 1986, é responsável graffiti artists by choice, acts on the street since 1986. He is por dar uma nova atitude ao graffiti nacional, experimentando responsible for giving a new attitude to the national graffiti, novas maneiras e estéticas de pintura nas ruas de São Paulo. experimenting with new ways and esthetics of painting in Artista multimídia trabalhando com performances, instalações the streets of São Paulo. Multimedia artist works with per- site-specific e gravuras entre outros, ele também é curador do formances, site-specific installations and prints. He is also Centro Cultural da Juventude Ruth Cardoso. Entre suas prin- curator of the Ruth Cardoso Youth Cultural Center. Among cipais ações, ele pintou uma grande empena para a Copa do his major actions, he painted a large panel to the FIFA World Mundo da FIFA-2006, em Berlim, realizou diversas exposições Cup-2006 in Berlin, and performed in many exhibitions com seus trabalhos ao redor do mundo. around the world.

46 47 © Priscilla Vilariño

13. Não deixe de conhecer nossa Central de Informação Turística – CIT República! Visit our Touristic Information Center - CIT República!

As suas paredes externas que Its outer walls that were foram grafitadas pelos artis- graffitied by the artists: Binho tas: Binho Ribeiro, Minhau Ribeiro, Minhau Chivitz, have e Chivitz, têm como pano the background in the capital de fundo pontos turísticos city sights and characters da capital paulista e perso- already famous in São Paulo nagens já famosos da arte street art. urbana da metrópole. Praça da República, s/n. Centro / Downtown Diariamente das 9h às 18h / Daily from 9 am to 6 pm.

48