No. 145 March 2018

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

No. 145 March 2018 No. 145 March 2018 1 Bro Nevez 145 Editorial The last issue of Bro Nevez includes some statistics on March 2018 the “state of the Breton language,” but I felt it was a good time to go beyond the numbers. The following is a revision of a presentation I first prepared in 2004, and ISSN 0895 3074 the draft for an update of information now on the ICDBL website. It skims the surface of a complex history, but I hope it will be useful – especially to American readers - EDITOR’S ADRESS & E-MAIL in providing a basic understanding of why the Breton language is a threatened language today. And, I hope it will also show not only the challenges that remain, but Lois Kuter, Editor also some of the extraordinary work on the part of Bro Nevez Bretons to make the Breton language part of the future. 605 Montgomery Road Ambler, PA 19002 U.S.A. On the Cover 215 886-6361 The illustration on the cover is by René-Yves Creston (1898-1964) and dates from 1928. Creston was an [email protected] artist, designer and ethnographer and was one of the founders of Seiz Breur (Seven Brothers) in 1923. This U.S. ICDBL website: www.icdbl.org group was made up of artists and designers interested in creating a distinctly Breton avant-garde style in painting, sculpture, ceramics and furniture. Creston’s The U.S. Branch of the International Committee for the oils, watercolors and prints depicted maritime and Defense of the Breton Language (U.S. ICDBL) was everyday life in Brittany, Breton history and saints, and costume. Active with the Resistance movement during incorporated as a not-for-profit corporation on October 20, World War II, he was an ardent defender of the Breton 1981. Bro Nevez (“new country” in the Breton language) is language and culture – a Breton nationalist. the newsletter produced by the U.S. ICDBL. It is published quarterly. Contributions, letters to the editor, corrections, and ideas are welcome from all readers and will be printed The Breton Language – Challenges and Hope at the discretion of the Editor. Lois Kuter The U.S. ICDBL provides Bro Nevez on a complimentary basis to a number of language and cultural organizations in Brittany THE BRETON LANGUAGE IS A CELTIC LANGUAGE to show our support for their work. Your Membership/Subscription allows us to mail print copies. The Breton language is one of dozens of “lesser used” Membership (which includes subscription) for one year is $20. languages in Europe It is a Celtic language. There are Checks should be in U.S. dollars, made payable to “U.S. ICDBL” five others: Irish Gaelic and Scottish Gaelic, Manx, and mailed to Lois Kuter at the address above. Welsh, and Cornish (yes, it is alive contrary to many things one will read). This newsletter can be sent as a PDF file attached to an e- mail instead of the print version. Just let the Editor know When you hear the word “Celtic” today in the U.S., it is how you would like to receive it. The e-mail version is much mostly thrown about to sell something Irish or Scottish … a music CD or festival. The noun “Celt” or adjective more colorful than the photocopied print copy! ”Celtic” are more precisely used to apply to people, places or things where there is a link to a Celtic Back issues of Bro Nevez can be found on the U.S. ICDBL language. Many people also include Galicia and website Asturias (in Spain) in the family of Celts. While these regions have a Celtic identity based on history and Ideas expressed within this newsletter are those of the traditional culture, they do not have Celtic languages, individual authors, and do not necessarily represent ICDB although the languages spoken in those regions today philosophy or policy. are unique. 2 JUST HOW MANY PEOPLE SPEAK THE BRETON LANGUAGE? French – that meant using French when at all possible to speak to children in the home. This resulted in The French government has not included questions households where grandparents spoke only Breton, about languages in its census so until recent times parents spoke Breton and some French, and children when some fairly reliable surveys have been taken, it spoke only French (although they could understand has been difficult to know exactly how many people some Breton even if discouraged from speaking it spoke Breton at any given period of history. themselves, for their own good). Thus, children were In 1914 it is said that over 1 million people spoke Breton being cut off from grandparents and older relatives. west of the border between Breton and Gallo-speaking Imagine a family gathering where all the adults are regions – roughly 90% of the population of the western conversing and telling funny stories in Breton. You’re 12 half of Brittany. In 1945 it was about 75%. A survey in and you can follow a little bit of it but feel very much left 2013 by Bretagne Culture Diversté/Sevenadurioù out of the fun because you can’t get the jokes and you showed that 6% of those surveyed said they spoke can’t express yourself in Breton. Breton (one-half “very well” and the other half “somewhat well”). An additional 22% knew some words, But parents firmly believed that social and economic and 72% said they knew nothing at all. In 2014 Ofis ar progress for their children was dependent on mastering Brezhoneg estimated the number of Breton speakers to French and abandoning Breton. How did that conviction be 165,000 to 170,000 with a gaining number of come about? - The schools played a big role speakers among children and young adults. Brittany has a population of roughly 4.1 million -- if you include In 1863, one-fifth of people of France spoke no French the department of Loire-Atlantique which the Vichy at all. You didn’t need it. You stayed in school only a government chopped off from “official” Brittany in 1941. very short time and then worked on the farm and rarely This would mean that an estimated 5% of people in traveled far enough to use anything but the local lingo. Brittany are active Breton speakers. Roughly sixty Compulsory attendance at school was introduced in percent of Breton speakers using Breton as an 1882. Jules Ferry, the French Education Minister at the everyday language today are over the age of 60. time considered Breton to be “a barbarous relic of another age.” WHY HAVE THE NUMBERS OF BRETON SPEAKERS The impact of compulsory schooling was not immediate DWINDLED? since in Brittany children still left school at a pretty Image is everything, and this has to do with why young age to work on farms or go off to sea. But long Bretons at a certain period in history decided they must before this, teachers had a mission which they took speak French and discourage their children from very seriously. In 1845 teachers in Finistère, the learning the Breton language. western department of Brittany, were reminded by the sub-prefecture: “Above all gentlemen, remember that Image No. 1: Breton is a rural, backward-looking, you have no higher purpose than to kill the Breton language fit only for the barnyard. language." Fañch Elegoët, a Breton sociologist, did an extensive Image No. 2: Breton is a hindrance to good study of rural Breton speakers in northwestern Brittany citizenship in the 1960s and 70s – primarily through oral histories. He found that Bretons had internalized the following Not only was Breton considered a worthless language, it was also a hindrance to becoming a good citizen of view of Breton: France. It was the role of the teacher to turn children of Breton …. Is a peasant patois, unable to insure France into good French citizens. That meant making communication even with the neighboring village, even them French speakers. Non-French languages were more incapable of expressing the modern world – the seen as a threat to national unity. There’s an often world of tractors, automobiles, airplanes and television. quoted line from 1927 by the Minister of National Education at that time that states: “for the linguistic unity A language only good enough to talk to cows and pigs. From that you get the refusal to transmit this language of France, the Breton language must disappear.” to children – a language considered to be a burden, a handicap in social promotion, a source of humiliation Teachers used ridicule and humiliation and corporal and shame (Elegoët 1978) punishment to convince little children that they should not use Breton at school or anywhere near the Because Bretons learned to feel that the Breton schoolyard. Breton parents who made the decision not language was vastly inferior to French, many parents in to speak Breton to their children in the 50s and 60s post World War II Brittany made the decision to do often cited their memories of humiliation in school as everything possible to ensure that their children spoke one reason. 3 Image no. 3 – Breton is a language of the powerless Image No. 5 – The “littleness” of Breton. Breton is not a true language For men who spoke no or very little French, serving in the army was a rude awakening. It is one thing to want to improve your life by learning another language, but it is quite another to reject the Military service for Breton speakers was a lesson in language you grew up with or that your parents and what it is like to be powerless to take charge of your grandparents speak.
Recommended publications
  • Carn 147 August 2010
    Carn No 147 August 2010:Issue No 138 October 2007.qxd 20/08/2010 11:11 Page 1 No. 147 Autumn 2010 €4.00 Stg£3.00 Ÿ British Policy: Contempt for Scotland and Wales Ÿ Dihun Conference: Towards an Early Trilingualism Ÿ Pressure to Grant Welsh Language Rights Ÿ Gwobrau ‘caru’r Gymraeg’ i fusnesau - menter gan y Gymdeithas Ÿ Restore Ireland’s Neutrality Ÿ One and All – a Cornish Voice Ÿ Mannin – Nationalist Awakening Ÿ Celtic League AGM 2010 Ÿ Alexi Kondratiev R.I.P., Tributes ALBA: AN COMANN CEILTEACH BREIZH: AR C’HEVRE KELTIEK CYMRU: YR UNDEB CELTAIDD ÉIRE: AN CONRADH CEILTEACH KERNOW: AN KESUNYANS KELTEK MANNIN: YN COMMEEYS CELTIAGH Carn No 147 August 2010:Issue No 138 October 2007.qxd 20/08/2010 11:11 Page 2 Alba Seumas MacGaraidh: Neach-iomairt Ghàidhlig agus Fior ‘Pan Celt’ Chaidh James Carr Hay a bhreith ann an Breatannach agus Innseanach cuairtichte leis Obair-Bhrothaig ann an 1885.On a bha e na na Tuirceach ann an Kut-al-Amara. Dh’ dhuine òg, thug e an t-ainm Seumas fhuirich MacGaraidh anns an Ear-Mheadhan MacGaraidh. Thathar a radh gun robh na h- airson ceithir bliadhna. Albannaich anns an fhairsaingeachd prìseil air na chuir iad ri buaidh na Ìompaireachd Celtic Congress Bhreatannach, ’s le sin, ’s e adhbhar- Ann an 1920 sgrìobh MacGaraidh artagail iongnaidh gun do dh’ fhàs MacGaraidh a airson an Arbroath Herald, a’ toirt bhith, mar a chuir a charaid Seumas Mac a’ eachdraidh air na cruinneachan aig toisheach Ghobhainn an ainm air, ‘a one-man an fhiceadamh linn.
    [Show full text]
  • Aider Les Enfants À Bien Grandir
    Enfance et famille Aider les enfants à bien grandir Carnavalorock fait son retour 2017 159 / SEPTEMBRE-OCTOBRE 2 / SOMMAIRE À VOIR 4 À DÉCOUVRIR 24 10 4 ▶ ZAPPING 24 ▶ Les Landes de Liscuis 6 ▶ 60 JOURS EN IMAGES 26 ▶ Orianne Lallemand: « Je voulais un loup diff érent » 8 ▶ À VENIR 27 ▶ Armor Staps, ils tonifi ent la vie étudiante À LA UNE 28 ▶ La ferme de Guerduel, 10 ▶ Aider les enfants 10 à Pont-Melvez à bien grandir 30 ▶ Jeanne Malivel E BREZHONEG 21 14 AH SI J’ÉTAIS... 14 ▶ À Saint-Brieuc, TES 32 publie un livre sur Malala, 32 ▶ Izou, illustratrice prix Nobel de la paix À SUIVRE... À PARTAGER INITIATIVES COSTARMORICAINES 33 15 33 ▶ Le Vélo club 15 ▶ Les mille et une vertus du pays de Loudéac du lait de jument 34 ▶ Carnavalorock 33 ACTIONS DÉPARTEMENTALES 36 ▶ L’huître fait son cinéma 16 ▶ Les services d’aides 18 37 ▶ Mots fl échés à domicile par Briac Morvan 17 ▶ Interview de Thierry Simelière, vice-président PORTE-PAROLE en charge de la culture et du patrimoine 38 ▶ L’expression des groupes 38 18 ▶ L’assemblée départementale politiques du Conseil en session départemental De nouveaux projets pour les Costarmoricains 20 ▶ Ehpad, mutualisation concluante pour Plédran et Plœuc-L’Hermitage 21 ▶ Travaux: Le Département investit Version numérique, 22 ▶ Ce bois dont on fait À voir / À écouter 35 les collèges ◀ +SUR cotesdarmor.fr OUVERTURE SAINT-BRIEUC :P[LKL St‐BRIEUC :P[LKL LAMBALLE DINAN 76 A et 76 B rue de Quintin Couronne 13 et 17 rue du Jeu de Paume 2 place René Pleven Action sociale 2 rue Camille Guérin Action sociale Action sociale
    [Show full text]
  • Pecyn Gwybodaeth Ras Yr Iaith
    INFORMATION PACK What is Ras yr Iaith? (The Language Race) Ras yr Iaith is not a competitive race for athletes, Ras yr Iaith is a race for the Welsh language by the Welsh people. Its purpose is to celebrate the Welsh language, to raise awareness, show confidence in the language and to show the world that the language has support by all, whether you speak the language or not. Promoting Welsh: Bringing Welsh speakers, non-Welsh speakers and learners together. Promoting Welsh Organisations: An opportunity to strengthen Welsh language organisations and clubs by raising profile and money at events along the race’s journey. Connecting Wales with the Welsh language: The race will connect Welsh speaking areas and non-Welsh speaking areas, townsfolk and countryside, prosperous and non-prosperous, reflecting the variety of Welsh speakers. Raising Welsh language profile: This will attract attention in the Welsh media locally and nationally, and increasing the use of the language on the Internet. It is a positive way to show that the language has thousands of supporters. Raising communities’ profile: Bringing awareness towards communal societies and organisations and awareness of the strength of communities along the race. Health benefits: The race promotes well-being and fitness through the medium of Welsh and is a way to bring Welsh to other sports and athletic clubs taking part. Raising money: Profit raised is invested back into organisations that help promote the Welsh language. The money raised is administered by Rhedadeg Ltd – a non-profit based company created specifically to support the race. A little history..
    [Show full text]
  • Nuachtlitir Cultúrtha Agus Teanga an CLG San Eoraip European GAA
    Nuachtlitir Cultúrtha agus Teanga an CLG san Eoraip European GAA Language and Content Cultural Newsletter Réamhrá/Introduction 1 Imleabhar I Eagrán 1 The Cultural and Linguistic Impact of the Irish and the GAA in Saint Gallen 2 Lá Féile Bríde, 1 Feabhra 2012 Le foot Gaelique en Bretagne 6 Seachtain na Gaeilge sa Bhruiséil 9 Welcome to the Language and Cultural Newsletter of the GAA in continental Europe. The Estonian Fire Lynxes 11 Go raibh mile maith agaibh/many thanks to all who contributed to this first edition. If you would like to contribute to this newsletter by writing an article or simply by informing us of any cultural events your club might be involved in, please contact Caoimhe at: [email protected] Nuachtlitir CLG na hEorpa Imleabhar I Eagrán 1 RÉAMHRÁ Tá ana áthas orm an chéad INTRODUCTION I am delighted eagrán seo de nuachtlitir chultúrtha an CLG san to launch the first issue of the European GAA’s Eoraip a chur os bhur gcomhair. Is deis iontach cultural newsletter. This as a great opportunity é seo, ní hamháin chun teanga agus cultúr na not only to celebrate the language and culture nÉireannach atá lonnaithe ar Mhór-Roinn na of the Irish who are settled on the European hEorpa a chomóradh, ach chun aitheantas a continent but also to recognise the thabhairt d’ilteangachas agus d’ilchultúrthacht multilingualism and cultural diversity amongst lucht CLG san Eoraip leis. Tá saibhreas ar leith all GAA players in Europe. As European football idir theangacha agus chultúir againn i measc ár and hurling/camogie players, we are lucky to n-imreoirí peile agus have a cultural and linguistic richness at our iománaíochta/camógaíochta san Eoraip nach feet, a gift that GAA players in many other bhfuil ag lucht CLG in áit ar bith eile ar domhan places across the world do not.
    [Show full text]
  • Carn 151 Winter 2011/12
    Carn No 151 Jan 2012:Issue No 138 October 2007.qxd 12/01/2012 14:31 Page 1 No. 151 Winter 2011/12 €4.00 Stg£3.00 Ÿ Dè thachair ris an Çedilla? Ÿ Sectarianism in Scotland Ÿ The Rising of the Red Bonnets in Breizh Ÿ First Imprisonment in New Campaign to Save S4C Ÿ From Bad to Worse under the Troika Ÿ Kernow - Not So Delectable Duchy ! Ÿ Manx Election: New Chief Minister In Post Ÿ Celtic League 50th AGM Falkirk ALBA: AN COMANN CEILTEACH BREIZH: AR C’HEVRE KELTIEK CYMRU: YR UNDEB CELTAIDD ÉIRE: AN CONRADH CEILTEACH KERNOW: AN KESUNYANS KELTEK MANNIN: YN COMMEEYS CELTIAGH Carn No 151 Jan 2012:Issue No 138 October 2007.qxd 12/01/2012 14:31 Page 2 Celtic League 50th AGM 2011 This year’s AGM was held in the Town Chambers in Falkirk, Alba at the end of October. The meeting marked the founding of the League 50 years ago. It was held in Falkirk Town Chambers at the invitation of Angus MacDonald, MSP, with the assistance of Iain Ramsay of the Alba branch. In addition to the general range of AGM business including the election of officers for the coming year there was a Public Session ‘The Celtic Nations, 50 years of Progress’, with a number of talks and presentations to mark the event as well as an open forum concluding it entitled `The Way Forward for the Celtic Nations and Inter Celtic Co-operation’. Professor Kenneth MacKinnon delivering Peter Berresford Ellis’s keynote address. The keynote talk, written by respected CELTIC LEAGUE FLAG (a project Celticist, historian and author Peter undertaken by the Breton branch) was Beresford Ellis, entitled ‘The Celtic Nations performed by Gi Keltik, who outlined the – 1961 v 2011, a Sea Change? was delivered basis of the design.
    [Show full text]
  • Cera: Lcaguc <Gg
    No. 133 Spring / Summer 2006 €4.00 Stg. £3.00 • Super Casino Threat in Scotland • Diwan - Partners of Breizh Council • Jailed for Welsh Language • Irish Language News • Stannary Appeal to Europe • Newodhow • Jamys y Cowle R.I.P. • The Great Deception - Can the EU Survive? ' \ 0 \ i e , \ z L ) ALBA: AN COMANN CEILTEACH “ " w BREIZH: AR KEVRE KELTIEK CYMRU: YR UNDEB CELTAIDD ÉIRE: AN CONRADH CEILTEACH KERNOW: AN KESUNYANS KELTEK MANNIN: YN COMMEEYS CELTIAGH cera: lcaguc <gg Summary Scotland’s First Minister Jack McConnell has called for a debate on establishing an official national anthem for Scotland. This Alb a opinion was put forward during the Commonwealth Games which uses the cringe worthy Scotland the Brave as Scotland's anthem as opposed to Flower of Scotland which is used at football and rugby matches and is more widely recognised as the Deasbad air Oran Nàiseanta do dh’Alba national anthem. In addition to these options, several other songs have been suggested as Tha feum air deasbad air dé an t-óran possibilities. Alternatively a brand new náiseanta oifigeil a bu choir a bhith aig Alba anthem might be chosen. a réir a’ Phriomh Mhinistear, Seac MacConnail BPA. Nochd am beachd seo arms a’ Mháirt nuair a bha Geamaichean a’ Cho-fhlaitheis a’ dol air adhart arm an Astráilia. Ged a thathar a’ Gaelic Spellchecker launched cleachdadh Fliir na h-Alba mar oran náiseanta aig geamaichean rugbaidh is ball- A Gaelic spellchecker has been produced coise is tachartasan spórs eile mar as ábhaist, by the European Language Initaitive, the thathar a’ cleachdadh Scotland the Brave same team which created Faclair na mar oran náiseanta aig geamaichean a’ Cho- Parlamaid, the official Gaelic-English fhlaitheis.
    [Show full text]
  • KENTAÑ KEJADENN EUROPEAN AR REDADEGOÚ Première Rencontre Européenne Des Courses Pour Les Langues First International Meeting of Races for Languages
    KENTAÑ KEJADENN EUROPEAN AR REDADEGOÚ Première rencontre européenne des courses pour les langues First International Meeting of races for Languages Sal ar c'hendalc'hioù – an Tok Ruz KEMPER Salle des congrès du Chapeau Rouge QUIMPER Sadorn 5 a viz Mae – Samedi 5 mai – Saturday 5th of May 2018 10 eur – 17 eur Aozet gant Ti ar Vro Kemper Kevre Breizh Ar Redadeg Gant sikour ELEN, Rannvro Breizh, Departamant Penn-ar-Bed, Kemper Breizh-Izel, Kêr Gemper Lusk an devezh Degemer adalek 9 eur 30 10e : GER DEGEMER Gweltaz ar Fur, prezidant Ti ar Vro Kemper Isabelle Le Bal, bez prezidantez Kumuniezh Komunioù Kemper Breizh-Izel Lena Louarn, Bez prezidantez rannvro Breizh 10e 15 : DIGORADUR Clarisse Lavanant, arzourez 10e20 TRO AR REDADEGOÚ Lusker : Bernez Rouz prezidant Kuzul Sevenadurel Breizh 1. Euskadi Asier Amondo 2. Iwerzhon Marcas Mac Ruairí 3. Katalonia Andrea Rodoreda 4. Kembre Siôn Jobbins 5. Breizh Katelin al Lann 11 e EKONOMIEZH AR REDADEGOÚ Lusker : Erwan ar C’hoadig (Ofis Publik ar Brezhoneg) 1. Euskadi Asier Amondo 2. Iwerzhon Marcas Mac Ruairí 3. Katalonia Andrea Rodoreda 4. Kembre Heledd ap Gwynfor 5. Breizh Denez Pichon 11 e ESKEMM 12e30 : POENT MERENN (enskrivadur rekis) 14e : Taol grenn : SEVEL REDADEGOÙ NEVEZ Luskerez : Muriel ar Morvan (kelaouennerez) Siôn Jobbins (Bro Gembre) Mark Trevethan (Bro Gernev-veur ) Daniel Barneix (Bro-Vearn) Patrick Puppinck (Bro-Elzas) 15e : Krouidigezh an « Eurokorrika » Rouedad european ar redadegoù evit ar yezhoù gant Tangi Louarn, prezidant Kevre Breizh, eil-prezidant ELEN Tadhg Mac Dhonnagáin arzour, Iwerzhon 15e30 Ehan 15e45 Saludiñ ar Redadeg 16e Krouiñ darvoudoù etrevroadel evit brudañ ar yezhoù An darempredoù etrevroadel tro dro d’ar C’horrika Redadeg mor gant Yann-Bêr Rivallain Priz lennegel ar yezhoù gant Bernez Rouz 16e 30 Eskemm 16e45 : Klozadur gant Davyth Hicks, sekretour meur ELEN - Rouedad Europa evit Ingalded ar Yezhoù.
    [Show full text]
  • Tudi Kernalegenn & Yann Fournis the HISTORIOGRAPHY of AN
    Tudi Kernalegenn & Yann Fournis THE HISTORIOGRAPHY OF AN ‘INVISIBLE NATION’ DEBATING BRITTANY Brittany is an ‘invisible nation’: the regionalisation of social mechanisms in the Breton territory has never resulted in a complete social structure.1 This incompleteness as ‘regional nation’, to phrase Michael Keating, is embodied in its weak institutionalisation as ‘imagined community’.2 One symptom of this failure is that with the formation of the historiography of Brittany and the Breton movement, the very object of ‘Brittany’ is the subject of constant debate around a ‘usable past’.3 A unique feature of the region is indeed the unfinished work of imposition of a national definition of Brittany by the nationalist movement, involving the failure of the foundation of its own legitimacy as a representative of a national society in resistance against an inclusive (French) nation-building process.4 Conflicts linked to the history of ‘regional nationalism’ intend to establish a hegemonic representation of Breton society, and more specifically of the relationship between the definition of society itself (the nation) and those who aspire to be its representatives (the nationalist movement).5 These struggles determine the legitimacy both of a society as a nation and of the nationalists as its historical actors. In this sense, the historiography is important because it is a discursive construction of historicity, reflecting the struggles for the interpretation of a collective project as ‘national destiny’.6 But far from being easily accepted by the regional elites, the Breton ‘national’ historiography is painfully negotiated in friction and interaction with the scientific field, revealing the tensions and difficulties Tudi Kernalegenn & Yann Fournis, ‘The historiography of an “invisible nation”.
    [Show full text]
  • Jean FRÉOUR Sculpture Atelier
    Mardi 30 Juillet à 14 H15 Adjug ’Art à Batz-sur-Mer (44740) BREST Salle des Fêtes Jean FRÉOUR Sculp(1t91u9-2R01e 0) ET AtelieR MaîtRe YveS COSQUÉRIC, 13, Rue tRaveRSe - 29200 BREST - Tél : 02 98 46 21 50 - Fax : 02 98 46 21 55 Adjug ’Art CommiSSaiRe-pRiSeuR [email protected] - FRaiS de vente 24 % TTC - AgRément : 2002.219 FERMETURE POUR CONGÉS DU 9 AU 29 AOÛT. (1919-2010) Mardi 30 Juillet Jean FRÉOUR à 14 H15 à Batz-sur-Mer (44740) « Sculpture et Atelier » Salle des Fêtes Suite à la succession de Madame de CLOSMADEUC Visites sur place à la Salle des Fêtes En présence de Maîtres CORLAY et GOASDOUÉ, et dans la propriété FRÉOUR Notaires à LESNEVEN (29260). La propriété Place du Mûrier à Batz-sur-Mer : FREOUR de plus de 2500 m 2 est à vendre à l’Etude. Catalogue 5 H H € Dimanche 28 juillet de 17 à 19 www.interencheres.com - www.auction.fr - Lundi 29 juillet de 11 H à 13 H et de 15 H à 19 H www.adjugart.fr Vente en live sur www.drouotlive.com Mardi 30 juillet de 9 H30 à 11 H00 et www.interencheres-live.com ’eSt un gRand honneuR d’avoiR pu pénétReR danS l’univeRS de Jean CFRéouR, et je tienS à RemeRcieR la famille de CLOSMADEUC, ainSi que MaîtReS CORLAY et GOASDOUÉ, de me l’avoiR peRmiS. Connu comme le « deRnieR deS Seiz BReuR », cet aRtiSte inclaSSable a toujouRS gaRdé Sa paRt de myStèRe. DèS que nouS avonS pouSSé la gRande poRte de « KeR MaRia », j’ai été fRappé paR la végétation luxuRiante ReStée à l’état oRiginel, ponctuée d’aRcadeS et de galeRieS, SouS leSquelleS SculptuReS et plâtReS RecouveRtS de dRapS blancS, pRenaient deS aiRS fantomatiqueS.
    [Show full text]
  • The Evolving Canadian Landscape/Le Paysage Canadien
    INTERNATIONAL JOURNAL OF CANADIAN STUDIES REVUE INTERNATIONALE D’ÉTUDES CANADIENNES Editorial Board / Comité de rédaction Editor-in-Chief Rédacteur en chef Paul-André Linteau, Université du Québec à Montréal, Canada Associate Editors Rédacteurs adjoints Alan Cains, University of British Columbia, Canada Walter Pache, University of Augsburg, Germany Mildred A. Schwartz, University of Illinois at Chicago, U.S.A. Managing Editor Secrétaire de rédaction Christian Pouyez Publications Officer Agent des publications Guy Leclair Advisory Board / Comité consultatif Jacques Allard, Université du Québec à Montréal, Canada Paul Blyton, University of Wales, United Kingdom Cornelius Boekestijn, Free University, The Netherlands John E. Carroll, University of New Hampshire, USA. Paul Claval, Université de Paris-Sorbonne IV, France Ramsay Cook, York University Canada Lois Foster, La Trobe University, Australia Karen Gould, Bowling Green State University, U.S.A. Hans Hauge, Aarhus University, Denmark Dafna Izraeli, Bar-Ilan University, Israel Marjory Harper, University of Aberdeen, United Kingdom Hiroaki Kato, Daito Bunka University, Japan Gregory Marchildon, The Johns Hopkins University, U.S.A. Franca Marcato Falzoni, Université de Bologne, Italie K.R.G. Nair, University of Delhi, India William H. New, University of British Columbia, Canada Riana O’Dwyer, University College, Galway, Ireland Alison Prentice, Ontario Institute for Studies in Education, Canada Michèle Therrien, Institut des langues et civilisations orientales, France James Vance, University of California, U.S.A. Lothar Wolf, University of Augsburg, Germany Zhao Deyan, Fuzhou University, China Fabio Ziccardi, University of Milan, Italy The International Journal of Canadian Paraissant deux fois l’an, la Revue interna- Studies (IJCS) is published twice a year by the tionale d’études canadiennes (RIEC) est International Council for Canadian publiée par le Conseil international Studies.
    [Show full text]
  • Pluridimensionnel Et Dans Le Cadre Régional. À La Page 20 Du
    COMTES RENDUS BIBLIOGRAPHIQUES 505 pluridimensionnel et dans le cadre régional. À la page 20 du Dictionnaire, les auteurs rappellent utilement qu’en 2012 les établissements publics regroupaient 55 % des effectifs du second cycle de l’enseignement secondaire breton. En considérant le nombre de lycées publics, y compris professionnels, le rectorat de l’académie de Rennes recense, pour l’année 2012-2013, quatre-vingt-dix-huit établissements publics pour quatre-vingt-un établissements privés. Ainsi, le privé rassemble un peu plus de 45% de l’ensemble des établissements de l’actuelle académie bretonne. Ce poids des lycées privés, unique en France, n’apparaît pas véritablement dans ce Dictionnaire. Certes, sous la plume d’Yvon Tranvouez sont insérés quelques beaux textes sur les catholiques dans l’enseignement public ou sur le thème de la concurrence. Si l’on apprécie la volonté affichée des auteurs «de ne privilégier aucun type d’enseignement» et «d’accorder le même espace à chaque lycée, qu’il soit agricole, général, général et technologique, maritime, militaire ou professionnel», si l’on perçoit le caractère militant de l’ouvrage, on est en droit de déplorer l’occultation volontaire – au demeurant totalement assumée par les concepteurs de l’ouvrage – de l’ensemble des établisse ments privés. À ce titre, en dépit de son très grand intérêt, ce Dictionnaire ne permet qu’une approche partielle de la spécificité de l’ensei - gnement secondaire breton et donne une repré sentation incomplète de ce que le rapport de l’inspection générale de 2000 appelait «l’académie de toutes les réussites12 ». Gilbert NICOLAS Philippe BONNET et Daniel LE COUÉDIC, Architectures en Bretagne au XXe siècle, Quimper, Éditions Palantines, 2012, 398 p., ill.
    [Show full text]
  • Bro Nevez 153 Editorial
    Ar Redadeg – Run for the Breton language No. No. 147 153 March 2020 1 Bro Nevez 153 Editorial While one would expect that retirement would bring March 2020 more free time to work on projects, those who are retired probably know that this is not usually the case. Yes there is more time to relax in the morning over a ISSN 0895 3074 cup of coffee or take a walk in the woods or neighborhood (when the woods are too muddy). And I have definitely enjoyed having more time to research EDITOR’S ADRESS & E-MAIL information for each issue of Bro Nevez. Slowly but surely I am also working to update the U.S. Lois Kuter, Editor ICDBL website (www.icdbl.org). Most recently the Bro Nevez “Links” section has been updated and I hope you will 605 Montgomery Road find this a useful place to find more information – Ambler, PA 19002 U.S.A. directly from Brittany! While many Breton websites are in French and Breton, a good number also include 215 886-6361 some English, and there are excellent websites to explore music, radio, and audiovisual creations. [email protected] So check out the “Links” section and send your U.S. ICDBL website: www.icdbl.org thoughts – sites you found particularly good, links that did not work, sites you think should be added! And you will find lots of back issues of Bro Nevez on our The U.S. Branch of the International Committee for the website, so explore and enjoy those as well. Defense of the Breton Language (U.S.
    [Show full text]