No. 130 May/June 2014
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Carn 147 August 2010
Carn No 147 August 2010:Issue No 138 October 2007.qxd 20/08/2010 11:11 Page 1 No. 147 Autumn 2010 €4.00 Stg£3.00 Ÿ British Policy: Contempt for Scotland and Wales Ÿ Dihun Conference: Towards an Early Trilingualism Ÿ Pressure to Grant Welsh Language Rights Ÿ Gwobrau ‘caru’r Gymraeg’ i fusnesau - menter gan y Gymdeithas Ÿ Restore Ireland’s Neutrality Ÿ One and All – a Cornish Voice Ÿ Mannin – Nationalist Awakening Ÿ Celtic League AGM 2010 Ÿ Alexi Kondratiev R.I.P., Tributes ALBA: AN COMANN CEILTEACH BREIZH: AR C’HEVRE KELTIEK CYMRU: YR UNDEB CELTAIDD ÉIRE: AN CONRADH CEILTEACH KERNOW: AN KESUNYANS KELTEK MANNIN: YN COMMEEYS CELTIAGH Carn No 147 August 2010:Issue No 138 October 2007.qxd 20/08/2010 11:11 Page 2 Alba Seumas MacGaraidh: Neach-iomairt Ghàidhlig agus Fior ‘Pan Celt’ Chaidh James Carr Hay a bhreith ann an Breatannach agus Innseanach cuairtichte leis Obair-Bhrothaig ann an 1885.On a bha e na na Tuirceach ann an Kut-al-Amara. Dh’ dhuine òg, thug e an t-ainm Seumas fhuirich MacGaraidh anns an Ear-Mheadhan MacGaraidh. Thathar a radh gun robh na h- airson ceithir bliadhna. Albannaich anns an fhairsaingeachd prìseil air na chuir iad ri buaidh na Ìompaireachd Celtic Congress Bhreatannach, ’s le sin, ’s e adhbhar- Ann an 1920 sgrìobh MacGaraidh artagail iongnaidh gun do dh’ fhàs MacGaraidh a airson an Arbroath Herald, a’ toirt bhith, mar a chuir a charaid Seumas Mac a’ eachdraidh air na cruinneachan aig toisheach Ghobhainn an ainm air, ‘a one-man an fhiceadamh linn. -
The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions
Center for Basque Studies Basque Classics Series, No. 6 The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre Their History and Their Traditions by Philippe Veyrin Translated by Andrew Brown Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada This book was published with generous financial support obtained by the Association of Friends of the Center for Basque Studies from the Provincial Government of Bizkaia. Basque Classics Series, No. 6 Series Editors: William A. Douglass, Gregorio Monreal, and Pello Salaburu Center for Basque Studies University of Nevada, Reno Reno, Nevada 89557 http://basque.unr.edu Copyright © 2011 by the Center for Basque Studies All rights reserved. Printed in the United States of America Cover and series design © 2011 by Jose Luis Agote Cover illustration: Xiberoko maskaradak (Maskaradak of Zuberoa), drawing by Paul-Adolph Kaufman, 1906 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Veyrin, Philippe, 1900-1962. [Basques de Labourd, de Soule et de Basse Navarre. English] The Basques of Lapurdi, Zuberoa, and Lower Navarre : their history and their traditions / by Philippe Veyrin ; with an introduction by Sandra Ott ; translated by Andrew Brown. p. cm. Translation of: Les Basques, de Labourd, de Soule et de Basse Navarre Includes bibliographical references and index. Summary: “Classic book on the Basques of Iparralde (French Basque Country) originally published in 1942, treating Basque history and culture in the region”--Provided by publisher. ISBN 978-1-877802-99-7 (hardcover) 1. Pays Basque (France)--Description and travel. 2. Pays Basque (France)-- History. I. Title. DC611.B313V513 2011 944’.716--dc22 2011001810 Contents List of Illustrations..................................................... vii Note on Basque Orthography......................................... -
Musique Celtique.Pub
Ballade celte A la découverte des musiques celtiques Novembre 2008 Qu’est ce que la musique celtique ? Celle des anciens pays celtes ? Beaucoup d’européens pourraient alors s’en réclamer, ce qui ne viendrait jamais à l’idée d’un autrichien par exemple. On peut ajouter au critère géographique le critère linguistique. La musique celtique correspondrait aux régions qui ont su garder vivante la langue de leurs lointains ancêtres : Bretagne, Irlande, Écosse, Pays de Galles. A ce stade on ne peut cependant que constater la grande diversité d’un pays à l’autre. Quel point commun existe-t-il, en effet, entre la prestation d’un pipe-band, un kan ha diskan de derrière les fagots ou un reel irlandais ? Il convient donc d’envisager résolument le pluriel quand on parle de musiques celtiques. Même si l’utilisation systématique de certains instruments, tel l’emblématique cornemuse, contribue à unifier le son, du moins à leur conférer un indéniable air de famille. Certains, comme Alan Stivell discernent quand même des éléments qui seraient techniquement inhérents à celles-ci : une préférence marquée pour la gamme pentatonique plutôt que diatonique, une certaine complexité de l’interprétation, un croisement de la mélodie, un « swing » celtique issu d’un mouvement constant entre rythme binaire et ternaire. Quelle que soit la manière dont on les définit, les musiques celtiques proposent un patrimoine d’une grande richesse et offrent l’exemple exceptionnel de traditions que les peuples ont su conserver et redécouvrir pour mieux les transmettre. Les musiciens et chanteurs ont fait preuve de beaucoup de créativité pour faire évoluer cet héritage, afin qu’il reste vivant et attractif. -
Bro Nevez 84
1 BRO NEVEZ 95 August 2005 ISSN 0895 3074 __________________________________________________________________________________________ Editor: Lois Kuter (215) 886-6361 169 Greenwood Ave., B-4 [email protected] (NEW !!!) Jenkintown, PA 19046 U.S.A. ___________________________________________________________________________________________ The U.S. Branch of the International Committee for the Defense of the Breton Language (U.S. ICDBL) was incorporated as a not-for-profit corporation on October 20, 1981. Bro Nevez ("new country" in the Breton language) is the newsletter produced by the U.S. ICDBL It is published quarterly: February, May, August and November. Contributions, letters to the Editor, and ideas are welcome from all readers and will be printed at the discretion of the Editor. The U.S. ICDBL provides Bro Nevez on a complimentary basis to a number of language and cultural organizations in Brittany to show our support for their work. Your Membership/Subscription allows us to do this. Membership (which includes subscription) for one year is $20. Checks should be in U.S. dollars, made payable to “U.S. ICDBL” and mailed to Lois Kuter at the address above. Dues and contributions can also be sent electronically via the U.S. ICDBL web site – see below Ideas expressed within this newsletter are those of the individual authors, and do not necessarily represent ICDBL philosophy or policy. For information about the Canadian ICDBL contact: Jeffrey D. O’Neill, 1111 Broadview Ave. #205, Toronto, Ontario, M4K 2S4, CANADA (e-mail: [email protected]). Telephone: (416) 913-1499. U.S. ICDBL website: www.breizh.net/icdbl.htm From the Editor: The Breton Language in Crisis – Where do we go from here? Lois Kuter A recent article on the Eurolang website support for the Breton language from the (www.eurolang.net) reported on a seminar French government and European level held at the Summer University at the institutions. -
2016 Results
2016 Results Protecting citizens and consumers, supporting businesses FOREWORD 2016 was another milestone year for French Customs. For the first time in nearly a century, French Customs officers marched in the traditional 14 July parade on Paris’s Champs-Elysées. This was an expression of the nation’s gratitude to French Customs and its staff, who are fully involved in the fight against terrorism, working alongside the other government departments that help keep France secure. This recognition also took the form of a plan to bolster French Customs’ resources to allow it to more effectively combat terrorism. Half of the 1,000 additional hires announced by President Hollande for 2016 and 2017 have already been assigned to operational surveillance units, and the rest will join them in 2017 as soon as their training is completed. Operational units will also receive additional weapons, bullet-resistant apparel and detection equipment. IT systems to combat fraud and to assist communication between surveillance teams are also being deployed. In 2016, we achieved remarkable results in terms of combating every form of trafficking and illegal financial flows. After the record seizures of narcotics and smuggled tobacco in 2015, the past year’s results remained at very high levels. In several areas, we broke records: nearly €150 million in criminal assets were seized or identified (a 170% increase over 2015), and more than 9 million counterfeit items were intercepted. These excellent results are a reminder that French Customs’ protection efforts extend to the full range of threats to France. The new Union Customs Code entered into effect in 2016. -
L'ordre De L'hermine Titulaires Contemporains Christian Troadec, Maire De Carhaix Et Conseiller Départemental Et Patrick Ma
L’Ordre de l’Hermine Titulaires contemporains Créé en 1381, l’ordre de l’Hermine est un des plus anciens parmi les ordres militaires et honorifiques en Europe. En 1972 à Pontivy En 1997 à Quintin En 2007 à Saint-Brieuc Christian Troadec, René PLEVEN † Jean-Jacques HENAFF Rhisiart HINCKS maire de Carhaix et conseiller départemental En 1973 à Rome et Rennes Jean L’HELGOUACH † Martial PEZENNEC † En 1344, Édouard III d’Angleterre fonde l’ordre des «Chevaliers de Gabriele PESCATORE Dodik JEGOU Job an IRIEN et Patrick Malrieu, saint George», puis en 1348, celui de la Jarretière. Jean II, en France, Jean MEVELLEC † Raymond LEBOSSE † François LE QUEMENER † président de l’Institut culturel de Bretagne crée en 1351 l’Ordre de l’Étoile. En 1430, c’est La Toison d’Or du duc En 1988 à Rennes En 1998 à Vitré En 2008 à Rennes ont le plaisir de vous inviter à la de Bourgogne suivi du Croissant fondé par René d’Anjou en 1448. Vefa de BELLAING † Goulc’han KERVELLA Roger ABJEAN † La fondation de l’Ordre de l’Hermine par Jean IV, duc de Bretagne Pierre-Roland GIOT † Henri MAHO † Gweltaz ar FUR Pierre LOQUET Yvonne BREILLY-LE CALVEZ Cérémonie de remise du Collier de l’Hermine affirme la prééminence ducale sur l’ensemble de la noblesse et une Polig MONJARRET † Henri QUEFFELEC † A. CORRE (N. ROZMOR) † Viviane HELIAS volonté d’unité autour du souverain. En 1999 à Nantes En 2009 à Ancenis L’ordre présente la particularité d’être ouvert aux femmes et aux En 1989 à Nantes le Samedi 17 Septembre, Bernard de PARADES † Jean-Bernard VIGHETTI Jean-Christophe CASSARD † Espace Glenmor, à Carhaix roturiers. -
Entire Issue in PDF Format
AMERICAN RANDONNEUR Volume Ten Issue #3 August 2007 Message from the President he sixteenth edition of Paris-Brest-Paris Randonneurs approaches quickly. In 2007, this grand and historic event beckoned Tstrongly to the Randonneurs USA membership. Six hundred and thirty two RUSA members have Contents . .Page registered to participate in this magical cycling Welcome New Members . .3 experience, a 35% increase in RUSA registra- RUSA News . .4, 6 tions over the 15th PBP in 2003. Indeed, nearly A Tribute to JVB . .8 Randonneur’s Bookshelf . .12 one-quarter of RUSA members will journey to SR Medal Application . .15 France this month! MARK THOMAS RUSA Ride Calendar . .16 Here’s a little about the Americans in Paris: DNF—No Way! . .17 eBook Review: Long Distance Bikes . .18 • Riders hail from 39 states, Puerto Rico, the District of Columbia, A l’Aise Breizh! . .19 and four foreign countries. The states with the largest delegations are RUSA Board Nominations . .21-24 California (153), Washington (63), and Florida (36). The Magic of Night Riding . .25 • 148 different cycling clubs were listed by the riders. The clubs sport- 5 Going on 6 . .28-35 RUSA Members at PBP . .36-46 ing the largest teams are the Seattle International Randonneurs (60), the PBP Memories: 1987 . .47 Davis Bike Club (49), and the DC Randonneurs (44). Forty percent of the RUSA Store . .48-50 team joined Randonneurs USA within the past year. • Eighty-five randonneuses join the 547 male riders. Our participants RUSA Executive Committee range in age from 22 (Ray Holzworth, Jr.) to 80 (Leroy Varga), with 13 rid- President . -
Flags and Banners
Flags and Banners A Wikipedia Compilation by Michael A. Linton Contents 1 Flag 1 1.1 History ................................................. 2 1.2 National flags ............................................. 4 1.2.1 Civil flags ........................................... 8 1.2.2 War flags ........................................... 8 1.2.3 International flags ....................................... 8 1.3 At sea ................................................. 8 1.4 Shapes and designs .......................................... 9 1.4.1 Vertical flags ......................................... 12 1.5 Religious flags ............................................. 13 1.6 Linguistic flags ............................................. 13 1.7 In sports ................................................ 16 1.8 Diplomatic flags ............................................ 18 1.9 In politics ............................................... 18 1.10 Vehicle flags .............................................. 18 1.11 Swimming flags ............................................ 19 1.12 Railway flags .............................................. 20 1.13 Flagpoles ............................................... 21 1.13.1 Record heights ........................................ 21 1.13.2 Design ............................................. 21 1.14 Hoisting the flag ............................................ 21 1.15 Flags and communication ....................................... 21 1.16 Flapping ................................................ 23 1.17 See also ............................................... -
PONANT Returns to Sea Today with an Ultra-Reinforced Health Protocol
PONANT returns to sea today with an ultra-reinforced health protocol Saturday 11 July 2020 - Today, PONANT is one of the first cruise lines in the world to resume its operations. The reference in Ocean Voyages aboard small cruising yachts has developed a rigorous health protocol to guarantee a safe sailing experience. Eight of the ships in the fleet are setting sail from France, Iceland or French Polynesia. Others should follow in the coming weeks. France is beautiful from the sea, a unique collection of summer 2020 cruises To adapt to the current situation and the new demand, the company has reinvented its offering with 5 new exceptional itineraries along the French coast, well off the beaten track. As an ambassador of the French way of life, PONANT is inviting its guests to rediscover the richness and diversity of France this summer. With a fleet of smaller-sized ships accommodating an average of 150 guests, the company remains true to its core principle of responsible and sustainable tourism. PONANT is drawing on the expertise of its captains, all natives of France and its regions, and relying on the precious assistance of its partners, keepers of the natural, cultural, and gastronomic heritage of the different regions. The company will reveal France differently, from the sea, through a series of new sailing routes and tailored activities in unspoiled nature (outings in Zodiac dinghies or canoes, diving and snorkelling, kayakink, paddle-boarding, hiking, and more). Each experience will be enriched by PONANT’s expert naturalists, who will provide explanations during the outings and share their knowledge during lectures held beforehand. -
Vendredi 1Er Août
La programmation 2008 Vendredi 1er Août 20h00 Cotriade avec Bagad, Toreth (Pays de Galles), La Virée (Acadie), Capstern (chants de marins) Repas traditionnel de poisson et musiques de la mer Port de Pêche 15 € (enfants de moins de 14 ans : 8 €) La Cotriade (du breton « kaoter », chaudron, et donc « kaoteriad », contenu du chaudron, chaudronnée) est le plat traditionnel des retours de pêche. Il faut nécessairement plusieurs poissons de toutes espèces : maquereau, lieu, congre, grondin, chinchard, vieille, vive, etc. Au débarquement, chaque marin recevait en sus de son salaire une part de la pêche : la «godaille» avec laquelle l’épouse préparait les recettes locales. On consomme d’abord l’exquise soupe de poissons puis, les poissons eux-mêmes… c’est l’occasion de se rencontrer au hasard des longues tablées où des milliers de convives fraternisent dans une ambiance de musiques et de chants marins. Toreth Fondé par Gareth Westacott et Guto Dafis en 2001 à l'occasion d'un festival, ce groupe de folk-traditionnel s'est créé une identité forte qui lui a valu de sillonner de nombreux festivals, et ce bien au delà du Pays de Galles. Leur album, sorti en 2003, proposant une musique dans la pure tradition Galloise, au son du violon et de l'accordéon, a été plébiscité par nombre de critiques. Déjà venu en terres bretonnes quelques années auparavant, Toreth revient nous faire danser à l'occasion de l'année du Pays de Toreth Galles. La Virée Depuis 2001, La Virée parcourt l’Acadie et la France pour vous faire swinguer. Les musiciens revisitent les airs québécois et acadiens, mais reprennent aussi ceux de Bretagne, le tout sous des thèmes contemporains. -
How the British Have Made Southwest France Their Home the Local [email protected] @Thelocalfrance
How the British have made southwest France their home The Local [email protected] @thelocalfrance 6 October 2017 08:26 CEST+02:00 brits in france Share this article Photo: AFP The Nouvelle-Aquitaine region of western and southwest France is home to the most Brits of all France's regions. Here’s a breakdown of how they have made the region, or at least part of it, their home. Nouvelle-Aquitaine was recently formed when the government redrew the administrative map of France, bringing together the old regions of Aquitaine, Poitou- Charentes and Limousin. The super-region stretches from the Spanish border in the southwest up the Atlantic coast to La Rochelle and deep into central France to take in the departments of Correze and Creuse. It includes departments,that have long been associated with migrating British citizens, such as Dordogne (Dordogneshire to many), and Charente. The Numbers: There are some 39,000 British citizens living in the giant Nouvelle-Aquitaine region, a new report from French statistics agency INSEE reveals. That represents 0.7 percent of the region's overall population and means that after the Portuguese, Brits represent the second biggest community of foreigners. Those 39,000 represent 26 percent of the 150,000 Brits officially registered as living in France. That makes Nouvelle-Aquitaine the region of France that is home to the most Brits. In second place is neighbouring Occitanie, which is home to 25,500 Brits, and in third place is the greater Paris region of Ile-de-France where 19,500 Brits have set up home. -
Les Femmes De Bretagne Viennent Faire Leur Show À Paris
A l'occasion de la Journée des droits des femmes Les femmes de Bretagne viennent faire leur show à Paris le 9 mars 2018 au Pan Piper à 20 h DOSSIER PRESSE VOIX DE FEMMES – DOSSIER de PRESSE 20/11/17 NOLWENN KORBELL 32, rue de la Vallée | 22190 PLERIN [email protected] 02.96.70.86.99 / 06.75.25.08.91 VOIX DE FEMMES – DOSSIER de PRESSE 20/11/17 Nolwenn Korbell a vu les fées se pencher sur son berceau avec un père, sonneur à Bourbriac et une mère, Andrea Ar Gouilh, grande voix féminine de ces quarante dernières années. Depuis ses études au Conservatoire d’Art Dramatique de Rennes, Nolwenn Korbell une belle carrière de chanteuse, comédienne, auteur et compositeur, ponctuée de nombreuses distinctions. Un beau et riche parcours d’artiste où alternent et s’entremêlent moments forts sur les planches avec le théâtre ou la télévision et les feux de la rampe avec la chanson. Aujourd’hui, après un nouvel album en collaboration avec Franck Darcel (Marquis de Sade, republik…), « Nolwenn Korbell’s band » qui sortira en février 2018, Nolwenn continue sa route d’auteur, compositeur dans sa langue, le breton, avec ce nouveau projet, présenté le 9 mars 2018, en création, sur la scène du Pan Piper. VOIX DE FEMMES – DOSSIER de PRESSE 20/11/17 Après avoir commencé le théâtre en amateur à Douarnenez à l’âge de 15 ans (cours à la MJC, lectures de poèmes, représentation de « L’enfant mort sur le trottoir » de Guy Foissy), Nolwenn Korbell a dès ses 16 ans un pied dans le milieu professionnel en doublant en breton les premières séries de dessins animés pour France 3 Bretagne.