Tibetan Medicine : Illustrated in Original Texts

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Tibetan Medicine : Illustrated in Original Texts Tibetan Medicine Illustrated in Original Texts Presented and translated by % the YEN. 1 i*i:/ iiiixt /: invi)/w in Tibetan Medicine Thi 8 One R7PR-ZWN-XA Tibetan Medicine illustrated in original texts presented and translated by the Ven. Rechung Rinpoche Jampal Kunzang UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS Berkeley and Los Angeles Copyrighted material UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS Berkeley and Los Angeles, California ISBN: 0-520-03048-6 Library of Congress Catalog Card Number: 72-85513 © The Wellcome Trust, 1973 California Paperback Edition, 1976 This work is also published in the United Kingdom by the Wellcome Institute of the History of Medicine Printed in the United States of America Contents Preface vii Introduction 3 History of Tibetan Medicine 8 Tibetan Medicine (from the Second and Fourth Books of the rGyud-bzhi) 29 Bibliography of European Works on Tibetan Medicine 98 Illustrations 104 The Life of the Great Physician-Saint gYu-thog the Elder 141 Glossary 328 Index of Medical Topics 331 Copyrighted m aterial Preface The chief part of this book is a translation of the biography of the Elder gYu-thog Yon-tan mGon-po, the famous Court Physician of King Khri- sron-lde-btsan who lived during the eighth century a.d. The Elder gYu-thog Yon-tan mGon-po visited India three times. He met and had discussions with many learned Pandits, and thus widened his knowledge of Buddhism and especially of medicine. On his return to Tibet he spread medical science throughout the country and shared his knowledge with many. For the preservation of our Tibetan culture I had the great desire to translate books on Tibetan Medicine, as well as to translate the Biography of the Elder gYu-thog Yon-tan mGon-po, and thus approached Dr. F. N. L. Poynter, Director of the Wellcome Institute of the History of Medicine, with the idea. Dr. Poynter very kindly took a keen interest in my suggestion and placed it before the Wellcome Trustees. The Trustees most generously accepted my request and kindly made it possible for me to carry on my work by awarding me a Fellowship to start my research work. The first block print of the Biography of the Elder gYu-thog Yon-tan mGon-po was made by Dar-mo sMan-pa bLo-bzah Chhos-grags who was the Court Physician of the Fifth Dalai Lama. Dar-mo sMan-pa acquired the manuscript of the Biography of the Elder gYu-thog Yon-tan mGon-po from a descendant of the latter, whose name was Lhun-grub bKra-shis. Having corrected the manuscript, Dar-mo sMan-pa had the first block prints made during the seventeenth century. Until the Communist Chinese occupied Tibet the blocks were preserved at the Lhasa Zhol par-khang (printing house). This is the text used for the present translation (India Office Library Lhasa J 12). It is printed on both sides of 149 leaves, each 51.5 by 10 cm or 21.35 by 4.15 inches, with six lines on each side. A second print was later made in sDe-dge in the district of Kham. The date is unknown. In the Introduction I have included the following: (a) The History of Tibetan Medicine from its origin up to modern times, which has not been written in English before. (b) A brief account of the Commentary on the bShad-rgyud, written by sDe-srid Sans-rgyas rGya-mTs'o, which is called Lapislazuli Rosary. vii vm PREFACE (c) A brief account of the two important chapters from the Phyi-rgyud; i.e. the examination of the pulse and the urine, forming the basis of Tibetan medicine and medical practice. (d) A series of Anatomy diagrams. First and foremost I owe my deepest gratitude to the Wellcome Institute of the History of Medicine for enabling me to achieve my wish to carry out and complete this work. The Wellcome Institute has contributed a great deal towards the preservation of Tibetan culture, since much has been lost since the occupation by the Communist Chinese of Tibet. My greatest thanks go to Miss Marianne Winder, Keeper of Oriental Manuscripts in the Wellcome Institute, for her unfailing assistance and help throughout my work of translation. Miss Winder, a scholar, has knowledge of several languages including Sanskrit, Pali and Tibetan. I was very fortunate to have had her assistance, and it was indeed a pleasure to work with her. My gratitude goes to the two Tibetan doctors, Dr. hjam-dbyans Legs-pa'i bLo-gros from Ladakh and Dr. hjam-dbyans Sen-ge from sDe-dge in Kham, whom I consulted in order to clarify my doubts and difficulties during the translation of the Commentary to the bShad-rgyud and the Phyi-rgyud. I thank Rai Bhadur Densapa, a learned Buddhist scholar, for giving me the loan of his manuscripts from his vast collection of rare manuscripts for reference during my work. I should also like to thank Rhenock Kazi Tse Ten Tashi, Sikkim, who has assisted me greatly in identifying the botanical names. I thank the India Office Library, London, for lending the Wellcome Institute the block print of the Biography of the Elder gYu-thog Yon-tan mGon-po. Last but not least I must thank Yapshi Pheunkhang Sey Gompo Tsering for his help and assistance in the collection of materials. Rechung Rinpoche Jampal Kunzang PART I Copyrighted material Introduction by MARIANNE WINDER The biography of the great physician-saint gYu-thog Yon-tan mGon-po is the first complete Tibetan medical work ever to be translated into a European language. The only other extant translations are parts of the rGyud-bzhi (Four Treatises) into Russian and five chapters out of 120 of Vagbhata's work into English. Both these are originally Sanskrit works while gYu-thog's Biography is an original Tibetan work. It shows the poetic and imaginative features characteristic of Tibetan literature. The Sanskrit original of the rGyud-bzhi was probably written about a.d. 400 but it was lost and only survives in Tibetan and Mongolian transla- tions. The Mongolian translation was derived from the Tibetan. The trans- lators into Tibetan were Vairochana and Zla-ba mNon-dgah* in the eighth century a.d. The translation into Russian of the First Treatise pub- lished by Dambo Ulyanov in 1901 is stated by Korvin-Krasinski (see Biblio- graphy) to be unintelligible. The translation of abridgments of the First and Second Treatises into Russian by A. Pozdne'ev was done from the Mongolian translation of the Tibetan translation of the Sanskrit, and was published in 1908. Klaus Vogel's edition of five chapters of Vagbhata's Ashtdngahrdayasamhitd in Sanskrit and Tibetan and translation into English was published by the Deutsche Morgenldndische Gesellschaft in 1965. The History of Tibetan Medicine in the present volume has been culled from Tibetan sources and, while myth and legend is blended with it, as in western mediaeval history, the dates are precise as they are always related to the reigns of kings whose dates are known. This is very different from Indian medical history where the dates assumed by different historians vary by hundreds and even thousands of years. Furthermore, Tibet having been cut off from much of the rest of the world effectivelv for centuries, an uninter- rupted tradition in medicine has been preserved, and it is fortunate indeed * Skt. Candrabhinandana. 3 Copy righ lad material 4 TIBETAN MEDICINE that the Venerable Rechung Rinpoche, himself the Incarnation of Rech- ungpa who told the story of the great Yogi Milarepa (a.d. i 140-1223), is able to pass it on to the West. Racially the Tibetans resemble their Chinese and Burmese, and of course also Nepalese, Bhutanese, Sikkimese and Assamese neighbours but amongst themselves they vary considerably in shape of head, stature, build and so on. This is not surprising if one realizes that a population of three million people was scattered over 700,000 square miles divided by huge mountain ranges. The earliest inhabitants we know of probably practised the shamanism prevalent in the whole of Northern Asia. The Tibetan form of this was called Bon religion. The small pockets of this preserved here and there up to the time of the Communist invasion were strongly influenced by Buddhism and are not likely to reflect much of the original practices. Conversely, Tibetan Buddhism has been influenced by the Bon substrate. In the seventh century a.d. Buddhism was introduced into Tibet, and has had a tremendous influence on the population and its way of life ever since. For most of the time one-fourth of the male population have been monks. At the head of the government there have been successively fourteen Dalai Lamas, spiritual rulers, assisted by wordly and monastic government officials. Most of the districts and villages were governed by at least one monastic authority. The laity was devout and all its life was centred round its religion. Religious mantras like Om Mani Padme Hum could be seen chalked on the mountain sides. Stone heaps, prayer flags and chortens dotted the countryside. A mantra is an invocation to a deity. The language used for invocations is Sanskrit and not Tibetan. Om Mani Padme Hum is the mantra directed to Avalokitesvara, the divine protector of Tibet. A chorten is a bell-shaped monument built over the relics of a Saint. Thus the history of medicine in Tibet is closely connected with the history of Buddhism. This was introduced mainly from India where it had flourished from its inception in the sixth century B.C. onwards. The Buddha Gautama Siddhartha, its founder, had collected round him the first community of monks.
Recommended publications
  • Lyonia 8(1) 2005
    Lyonia 8(1) 2005 Volume 8(1) July 2005 ISSN: 0888-9619 Introduction Lyonia, Volume 8(1), July 2005 Editorial Board Editor-in-Chief Rainer Bussmann Contact Information Surface mail: Lyonia Harold L. Lyon Arboretum 3860 Manoa Rd.Honolulu, HI 98622 USA Phone: +1 808 988 0456 e-mail: [email protected] Editorial Board Balslev, Henrik, University of Aarhus, Denmark Brandt, Kirsten, Denmark Bush, Marc, Florida Institure of Technology, USA Cleef, Antoine, University of Amsterdam, Netherlands Cotton, Elvira, University of Aarhus, Denmark Goldarazena, Arturo, NEIKER, Spain Geldenhuys, Coert, FORESTWOOD, South Africa Goikoetxea, Pablo G., NEIKER, Spain Gradstein, Rob, University of Goettingen, Germany Gunderson, Lance, Emory University, USA Hall, John B., University of Bangor, United Kingdom Janovec, John, BRIT, USA Joergensen, Peter, Missouri Botanical Garden, USA Kilpatrick, Alan, San Diego State University, USA Kueppers, Manfred, University of Hohenheim, Germany Lovett, Jon C., University of York, United Kingdom Lucero Mosquera, Hernan P., Universidad Tecnica Particular Loja, Ecuador Matsinos, Yiannis G., University of the Aegean, Greece Miller, Marc, Emory University, USA Navarete Zambrano, Hugo G., Pontifica Universidad Catholica Quito, Ecuador Onyango, John C., Maseno University, Kenya Pritchard, Lowell, Emory University, USA Pitman, Nigel, Duke University, USA Pohle, Perdita, University of Giessen, Germany Poteete, Amy R., University of New Orleans, USA Sarmiento, Fausto, University of Georgia, USA Sharon, Douglas, University of California
    [Show full text]
  • OCTOBER 2005 Home Office Science and Research Group
    OCTOBER 2005 CHINA Home Office Science and Research Group COUNTRY OF ORIGIN INFORMATION SERVICE 1 OCTOBER 2005 CHINA Country of Origin Reports are produced by the Science & Research Group of the Home Office to provide caseworkers and others involved in processing asylum applications with accurate, balanced and up-to-date information about conditions in asylum seekers’ countries of origin. They contain general background information about the issues most commonly raised in asylum/human rights claims made in the UK. The reports are compiled from material produced by a wide range of recognised external information sources. They are not intended to be a detailed or comprehensive survey, nor do they contain Home Office opinion or policy. 2 Disclaimer: “This country of origin information report contains the most up-to-date publicly available information as at 31 August 2005. Older source material has been included where it contains relevant information not available in more recent documents.” OCTOBER 2005 CHINA Contents 1. Scope of document 1.1 2. Geography 2.1 Languages 2.5 Mandarin (Putonghua) 2.5 Pinyin translation system 2.6 Naming conventions 2.7 Tibetan names 2.8 Population 2.9 3. Economy 3.1 Shadow Banks 3.2 Poverty 3.4 The Environment 3.9 State owned enterprises (SOEs) 3.11 Unemployment 3.16 Currency 3.18 Corruption 3.20 Guanxi 3.26 Punishment of corrupt officials 3.28 4. History 4.1 1949-1976: The Mao Zedong era 4.1 1978-1989: Deng Xiaoping as paramount 4.3 leader Tiananmen Square protests (1989) 4.4 Post-Tiananmen Square 4.7 Jiang Zemin as core leader 4.9 Hu Jiantao: chairman of the board 4.10 5.
    [Show full text]
  • Abschlusspublikation Zum Herunterladen
    SONDERPROGRAMM ZENTRALASIEN ABSCHLUSSPUBLIKATION SPECIAL PROGRAMME CENTRAL ASIA FINAL PUBLICATION DIE GERDA HENKEL STIFTUNG BOT IN DEN JAHREN 2004 BIS 2013 EIN PROGRAMM ZUR FÖRDERUNG VON HERAUSRAGENDEN WISSENSCHAFTLERN AN, DIE SICH AUF DIE REGION ZENTRALASIEN KONZENTRIEREN. ZIEL DES PROGRAMMS WAR ES, FORSCHUNGSARBEITEN INSBESONDERE IM BEREICH DER ARCHÄOLOGIE UND DER KUNSTGESCHICHTE, ABER AUCH IN DEN DISZIPLINEN GESCHICHTE, HISTORISCHE ISLAMWISSENSCHAFT, ARCHITEKTUR UND KUNSTWISSENSCHAFT ANZUREGEN. BESONDERS BERÜCKSICHTIGT WURDEN WISSENSCHAFTLER AUS DER REGION ZENTRALASIEN. EBENFALLS GEFÖRDERT WURDEN KOOPERATIONSPROJEKTE ZWISCHEN WISSENSCHAFTLERN AUS DEN ZIELLÄNDERN UND EUROPÄISCHEN ZENTRALASIEN-FORSCHERN. DIE FÖRDERUNG DES WISSENSCHAFTLICHEN NACHWUCHSES WAR DABEI EIN BESONDERES ANLIEGEN DER STIFTUNG. FROM 2004 TO 2013, THE GERDA HENKEL FOUNDATION OFFERED A PROGRAMME TO SUPPORT OUTSTANDING SCHOLARS, WHOSE RESEARCH IS FOCUSED ON CENTRAL ASIA. THE PROGRAMME AIMED TO STIMULATE ACADEMIC RESEARCH PROJECTS IN THE AREAS OF ARCHAEOLOGY AND ART HISTORY AS WELL AS PROJECTS IN THE FIELDS OF HISTORY, HISTORIC ISLAMIC STUDIES, ARCHITECTURE, AND THE FINE ARTS. SCIENTISTS FROM CENTRAL ASIAN COUNTRIES WERE INVITED TO APPLY FOR THIS PROGRAMME. MOREOVER, IT SUPPORTED PROJECTS THAT IDEALLY WERE BASED ON COOPERATION BETWEEN SCHOLARS FROM THE TARGETED REGION AND EUROPEAN EXPERTS SPECIALIZED IN CENTRAL ASIA. A SPECIAL CONCERN OF THE FOUNDATION WAS THE ADVANCEMENT OF POSTGRADUATES. VORWORT FOREWORD Seit ihrer Gründung im Jahr 1976 unterstützt die Gerda Henkel
    [Show full text]
  • A Lamp Illuminating the Path to Liberation 2Nd
    A Lamp Illuminating the Path to Liberation An Explanation of Essential Topics for Dharma Students By Khenpo Gyaltsen Translated by Lhasey Lotsawa Translations ❁ A Lamp Illuminating the Path to Liberation An Explanation of Essential Topics for Dharma Students By Khenpo Gyaltsen ❁ Contents Foreword i 1. The Reasons for Practicing Buddhadharma 1 2. The Benefits of Practicing the Buddhadharma 4 3. The Way the Teacher Expounds the Dharma 7 4. The Way the Student Listens to the Dharma 10 5. Faith ~ the Root of All Dharma 16 6. Refuge ~ the Gateway to the Doctrine 20 7. Compassion ~ the Essence of the Path 34 8. The Four Seals ~ the Hallmark of the 39 Buddhadharma and the Essence of the Path 9. A Brief Explanation of Cause & Effect 54 10. The Ethics of the Ten Virtues and Ten Non-virtues 58 11. The Difference Between the One-day Vow and the 62 Fasting Vow 12. The Benefits of Constructing the Three 68 Representations of Enlightened Body, Speech, and Mind 13. How to Make Mandala Offerings to Gather the 74 Accumulations, and their Benefits 14. How to Make Water Offerings, and their Benefits 86 15. Butter Lamp Offerings and their Benefits 93 16. The Benefits of Offering Things such as Parasols 98 and Flowers 17. The Method of Prostrating and its Benefits 106 18. How to Make Circumambulations and their 114 Benefits 19. The Dharani Mantra of Buddha Shakyamuni: How 121 to Visualize and its Benefits 20. The Stages of Visualization of the Mani Mantra, 127 and its Benefits 21. The Significance of the Mani Wheel 133 22.
    [Show full text]
  • Gonkar Gyaco És a Tibeti Önazonosság
    KELÉNYI BÉLA Gonkar Gyaco és a tibeti önazonosság 2003 októberében, a kortárs művészetet bemutató londoni October Galleryben módja. A neveltetésem miatt soha nem értet- nyílt meg az a nepáli, tibeti, mongol és angol művészek alkotásait bemutató tár- tem meg teljesen a Buddha-rajz mögött rejlő lat, melyet a hagyományos tibeti művészet szakértője, Robert Beer válogatott, súlyos vallási jelentőséget. Valamennyire részt és a tibeti művészettel foglalkozó művészettörténész, Zara Fleming rendezett.1 vettem a hagyományos thangkaképzésen, ami- A kiállításon, amely először mutatta be a modern tantrikus művészetet Angliában, kor az emigrációba érkeztem és Dharamsálában a szokásos technikával, de sajátos stílusban megfestett thangkák mellett külö- éltem, de ezek csak bevezető ismeretek vol- nös jelentőséget kapott egy 1992-ben Angliába emigrált tibeti művész, Gonkar tak. Így hát számba vettem, hogy mit tudok a Gyaco (tib. Gong dkar rgya mtsho) munkája, aki Azonosságom (2003) címmel egy buddhizmusról, és összehasonlítottam azzal, négy részből álló fotóegyüttest is bemutatott. A képeken önmagát mint hagyomá- amit a nyugati kultúráról tudok – a buddhizmus nyos tibeti thangka-festőt, egy Mao-képen dolgozó vörös gárdistát, a Dalai Láma számos értelmezésen ment keresztül, a divat- arcképét festő, Indiában élő menekültet, végül egy sejtelmes, nonfiguratív képet tól és a trendektől függően.”2 Mindazonáltal alkotó modern művészt ábrázolta. Gyaco műve azonban nemcsak azt jeleníti meg, Gonkar Gyacónak nem elsősorban meghök- hogy hányféle személyiség, illetve
    [Show full text]
  • Buddha on a Midnight Sea
    This fascinating collection by Buddhist writer Francesca Hampton explores modern situations in both India and America through the prism of Tibetan Buddhist teachings. From a lonely paddle boarder contemplating suicide on the dark Pacific, to a wayward Tibetan lama on a Greyhound bus, to a journalist who reconnects with a journey begun in a previous life in an interview with the Dalai Lama, it is a welcome addition to the emerging genre of Buddhist fiction. Buddha on a Midnight Sea Order the complete book from Booklocker.com http://www.booklocker.com/p/books/6347.html?s=pdf or from your favorite neighborhood or online bookstore. Your Free excerpt appears below. Enjoy! Buddha on a Midnight Sea Short Stories by Francesca Hampton Copyright © 2012 Francesca Hampton ISBN 978-1-62141-748-4 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, recording or otherwise, without the prior written permission of the author. Printed in the United States of America. The characters and events in this book are fictitious. Any similarity to real persons, living or dead, is coincidental and not intended by the author. BookLocker.com, Inc. 2012 First Edition Buddha on a Midnight Sea is strokes felt clean in the cool silvered water, strong and H determined. With each pull, the paddleboard streamed forward, following a broad sparkling path of moonlight over the slow rising swells. He had traveled miles since he left the shelter of the small yacht harbor where he had parked the van.
    [Show full text]
  • The Life of Milarepa
    Table of Contents Title Page Copyright Page Dedication Introduction Acknowledgements PART I CHAPTER ONE CHAPTER TWO CHAPTER THREE PART II CHAPTER FOUR CHAPTER FIVE CHAPTER SIX CHAPTER SEVEN CHAPTER EIGHT CHAPTER NINE CHAPTER TEN CHAPTER ELEVEN CHAPTER TWELVE MILAREPA’ S DISCIPLES COLOPHON Appendix - Tibetan Terms Notes Glossary of Buddhist Terminology PENGUIN CLASSICS THE LIFE OF MILAREPA TSANGNYÖN HERUKA (Gtsang Smyon Heruka, 1452-1507), the self- proclaimed “Madman of Central Tibet,” was both an iconoclastic tantric master and a celebrated author, best known for his versions of The Life of Milarepa and The Hundred Thousand Songs of Milarepa. ANDREW QUINTMAN is assistant professor of religious studies at Yale University. He specializes in the Buddhist traditions of Tibet and the Himalayas, with his teaching and research focusing on Buddhist doctrinal literature and sacred biography, visual and ritual cultures of the wider Himalayan region, and the esoteric Buddhist traditions of tantra in Tibet and South Asia. He served as the academic director of the School of International Training’s Tibetan Studies program based in Kathmandu for seven years and also held the Cotsen-Melon Fellowship in the History of the Book through Princeton University’s Society of Fellows. He currently serves as the co-chair of the Tibetan and Himalayan Religions Group of the American Academy of Religion and is leading a five-year seminar at the AAR on “Religion and the Literary in Tibet.” DONALD S. LOPEZ JR. specializes in late Indian Mahāyāna Buddhism and in Tibetan Buddhism. He is an Arthur E. Link Distinguished Professor and department chair at the University of Michigan and was elected to the American Academy of Arts and Sciences in 2000.
    [Show full text]
  • Health Care in the Himalayas
    Save paper and follow @newyorker on Twitter Our Far-Flung Correspondents DECEMBER 21, 2015 ISSUE Medical Mountaineers Delivering basic care to the remote Himalayas. BY REBECCA SOLNIT Pasang Lhamu Sherpa, a record-breaking climber from northeastern Nepal. She and her husband, a physical therapist, began working with the Nomads Clinic in 2013. PHOTOGRAPH BY CHIARA GOIA FOR THE NEW YORKER o get to Saldang is simple, if not exactly easy. You walk. The nearest airport, many days away by foot, is a rough dirt strip at an altitude of about eight thousand feet. TIt sits on the side of a Himalayan mountain in the Dolpo district of northwest Nepal, on the border with Tibet. Heading north from the village of Juphal, a labyrinth of small houses on a steep slope, you encounter a place where fossil fuels are not part of daily life. In much of the region, there are no roads. Horses, mules, and yaks—and men, women, and children—carry goods on trails. One autumn day, the Nomads Clinic, a medical-service trip, pilgrimage, and adventure expedition, set off from Juphal with six riding horses, and fifty pack mules laden with a month’s worth of food, cooking equipment, camping gear, and clothing. Six duffels were stuffed with medicine and medical equipment— asthma inhalers, deworming pills, vitamins, analgesics, antibiotics. Others held hundreds of solar lights, toothbrushes, sunglasses, and reading glasses, to be given away. It was the 2015 edition of a mobile clinic that Joan Halifax, a seventy-three-year-old American teacher of Zen Buddhism, has been coördinating since the nineteen-eighties, to provide medical care in places where there is little or none.
    [Show full text]
  • The-Third-Eye.Pdf
    T. LOBSANG RAMPA THE THIRD EYE (Edition: 22/04/2021) The Third Eye — (Originally published in 1956) This is where it all started; an autobiography about a young man's journey into becoming a medical Lama and undergoing an operation to open the third eye. We are shown a glimpse into the Tibetan way of Lamasery life and the deep understanding of spiritual knowledge. Until this point in time lamasery life was unknown, even to those few who had actually visited Tibet. Lobsang enters the Chakpori Lamasery and learns the most secret of Tibetan esoteric sciences and much more. 1/347 It is better to light a candle than to curse the darkness. The Coat of Arms is surrounded by a Tibetan rosary made up of one hundred and eight beads symbolising the one hundred and eight books of the Tibetan 2/347 Kangyur. In personal blazon, we see two rampant seal point Siamese cats holding a lit candle. In the upper left-hand of the shield we see the Potala; to the right- hand of the shield, a Tibetan prayer wheel turning, as shown by the small weight which is over the object. In the bottom, left-hand of the shield are books to symbolise the talents of writer and knowledge of the author, whereas to the right-hand side of the shield, a crystal ball to symbolise the esoteric sciences. Under the shield, we can read the motto of T. Lobsang Rampa: ‘I lit a candle’. 3/347 Table of contents Table of contents ....................................................... 4 Publishers' foreword .................................................. 5 Author's preface .......................................................
    [Show full text]
  • 1455189355674.Pdf
    THE STORYTeller’S THESAURUS FANTASY, HISTORY, AND HORROR JAMES M. WARD AND ANNE K. BROWN Cover by: Peter Bradley LEGAL PAGE: Every effort has been made not to make use of proprietary or copyrighted materi- al. Any mention of actual commercial products in this book does not constitute an endorsement. www.trolllord.com www.chenaultandgraypublishing.com Email:[email protected] Printed in U.S.A © 2013 Chenault & Gray Publishing, LLC. All Rights Reserved. Storyteller’s Thesaurus Trademark of Cheanult & Gray Publishing. All Rights Reserved. Chenault & Gray Publishing, Troll Lord Games logos are Trademark of Chenault & Gray Publishing. All Rights Reserved. TABLE OF CONTENTS THE STORYTeller’S THESAURUS 1 FANTASY, HISTORY, AND HORROR 1 JAMES M. WARD AND ANNE K. BROWN 1 INTRODUCTION 8 WHAT MAKES THIS BOOK DIFFERENT 8 THE STORYTeller’s RESPONSIBILITY: RESEARCH 9 WHAT THIS BOOK DOES NOT CONTAIN 9 A WHISPER OF ENCOURAGEMENT 10 CHAPTER 1: CHARACTER BUILDING 11 GENDER 11 AGE 11 PHYSICAL AttRIBUTES 11 SIZE AND BODY TYPE 11 FACIAL FEATURES 12 HAIR 13 SPECIES 13 PERSONALITY 14 PHOBIAS 15 OCCUPATIONS 17 ADVENTURERS 17 CIVILIANS 18 ORGANIZATIONS 21 CHAPTER 2: CLOTHING 22 STYLES OF DRESS 22 CLOTHING PIECES 22 CLOTHING CONSTRUCTION 24 CHAPTER 3: ARCHITECTURE AND PROPERTY 25 ARCHITECTURAL STYLES AND ELEMENTS 25 BUILDING MATERIALS 26 PROPERTY TYPES 26 SPECIALTY ANATOMY 29 CHAPTER 4: FURNISHINGS 30 CHAPTER 5: EQUIPMENT AND TOOLS 31 ADVENTurer’S GEAR 31 GENERAL EQUIPMENT AND TOOLS 31 2 THE STORYTeller’s Thesaurus KITCHEN EQUIPMENT 35 LINENS 36 MUSICAL INSTRUMENTS
    [Show full text]
  • Gyógynövénygyógyászat Vizsgára Felkészítő Segédanyag 2010
    FITOTERÁPIA Gyógynövénygyógyászat Vizsgára felkészítő segédanyag 2010. Fitoterápia Szerkesztette, és a fotókat készítette: Mester Ildikó A jegyzet segítséget nyújt a fitoterapeuta szakmai vizsgára való felkészülésben. Köszönet Dr. Bíró Hilda orvos természetgyógyász kollegámnak, akivel együtt tanítjuk a jövő nemzedékének fitoterapeutáit! Ráléphetsz az első lépcsőfokra. Megállsz, ott maradsz, visszafordulsz? Vagy - elindulsz fölfelé … Mester Ildikó 2010. Mester Ildikó Meddő a tudás, ha nem adjuk tovább 2 Fitoterápia Tartalomjegyzék Bevezető 6. I. A Fitoterápia általános ismeretei 7. - A fitoterápia története 8. - A gyógynövények jellemzői, felosztása 13. - Oki és tüneti kezelés a fitoterápiában 19. - A receptúra képzésének szabályai a fitoterápiában 22. - A gyógynövények ellenjavallatai és mellékhatásai 25. - Apiterápia fogalma, termékei 27. - Apiterápia javallatai és ellenjavallatai 28. - A gyógynövények alkalmazási módjai 29. - Az aromaterápia módszerei, az illóolajok általános jellemzői, hatásai 36. - Gyógyító fűszernövények, gyógyító gombák 38. - Gyógyító tápláléknövények, gyógyító levek 43 - A gyógynövények gyűjtésének, kezelésének alapszabályai 49. - Életkori és élettani állapot szerinti javallatok és ellenjavallatok 52. - Anamnézis készítés szabályai, dokumentációs feladatok 55. - Egyénre szabott terápiás terv elkészítése, javallatok összeállítása 58. II. A Fitoterápia hatóanyag szerinti felosztása, jellemzői, felhasználásuk a fitoterápiában 59. - Alkaloid tartalmú drogok jellemzése és fő felhasználási területek 60. - Glikozid tartalmú
    [Show full text]
  • Algerian Governor Seeking De Prorok
    Your planned gift to the Society is a contribution that can last for generations. Robert and Delores Spitzer of Burlington have been longtime supporters ofthe Wisconsin Historical Society. But to make sure that their appreciation will have a lasting impact, they have included the Society in their will. "History is a powerful force, for today and tomorrow," Robert penned in a note to the Society and the Wisconsin Historical Foundation. Thanks to the generosity ofthe Spitzers, powerful stories of history will be written far into the future. 4 IF YOU ARE INTERESTED in joining Robert and Delores in making an estate gift to support the Society, please contact the Wisconsin Historical Foundation at (608) 264-6540 or Wisconsin Historical [email protected]. The legal name for a bequest or beneficiary designation is FOUNDATION Wisconsin Historical Foundation, Inc. Tax ID number: 39-0921093. Letter from the WISCONSIN HISTORICAL Director SOCIETY Editor in Chief, Wisconsin Historical Society Press A 1,500-mile dash through the Algerian desert; the "hard-luck Kate Thompson Gazenovia and Southern Railroad"; Daniel Bastian Nelson's Editor Sara E. Phillips amateur photographs from the Eau Claire area; the ambitious Image Researcher and sometimes overreaching drive of one of my predecessors. John H. Nondorf Clifford Lord; and the "unlikely story of a Tibetan refugee Research and Editorial Assistants family and the Midwestern woman they adopted." Rachel Cordasco, Sebastian Van Bastelaer, Kelli Wozniakowski, Elizabeth Wyckoff, and John Zimm These stories, uncommonly diverse and wide-ranging, are Design bound by their inclusion in this magazine. They also share the Nancy Rinehart, Christine Knorr, University Marketing ability to surprise and entertain.
    [Show full text]