Ääntämisen Käsittely Suomenkielisissä Japanin Oppimateriaaleissa

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ääntämisen Käsittely Suomenkielisissä Japanin Oppimateriaaleissa Ääntämisen käsittely suomenkielisissä japanin oppimateriaaleissa Mirva Heimola Pro gradu -tutkielma Itä-Aasian tutkimus Humanistinen tiedekunta Helsingin yliopisto Ohjaaja: Riikka Länsisalmi Syyskuu 2019 Tiedekunta – Fakultet – Faculty Humanistinen tiedekunta Tekijä – Författare – Author Mirva Heimola Työn nimi – Arbetets titel – Title Ääntämisen käsittely suomenkielisissä japanin oppimateriaaleissa Koulutusohjelma & opintosuunta – Utbildningsprogram & studieinriktking – Degree programme & specialist option Itä-Aasian tutkimus Työn laji – Arbetets art – Level Aika – Datum – Month and Sivumäärä– Sidoantal – Number of pages Opinnäytetyö year 98 Syyskuu 2019 Tiivistelmä – Referat – Abstract Tässä pro gradu -tutkielmassa tutkitaan miten japanin ääntämistä käsitellään suomenkielisissä oppimateriaaleissa. Tutkimuksessa kartoitetaan, millainen asema ääntämisellä on oppikirjoissa ja millaisin termein sitä käsitellään, ja samalla pohditaan, onko käsittely riittävää ja johdonmukaista. Lopuksi pyritään myös antamaan ehdotuksia käsittelytapojen kehittämiseksi. Tutkimuksen materiaalina on käytetty kahdeksaa oppikirjaa, jotka on kaikki kirjoitettu alun perin suomeksi suomenkielisiselle opiskelijoille ja jotka kaikki ovat yleisesti saatavilla. Analyysitapana käytetään kvalitatiivista sisällönanalyysiä, jolla arvioidaan oppimateriaalien ääntämiseen liittyvää sisältöä. Käsittelyssä huomioidaan myös oppimateriaaleihin mahdollisesti liittyvät äänitteet ja oppikirjoista löytyvät harjoitukset. Tutkimuksen teoriaosuudessa käydään ensin läpi ääntämisen teoriaa ja ääntämisen opetusta yleisesti kielitieteen ja opetustieteen näkökulmasta. Tässä osiossa esitellään esimerkiksi erilaisia teorioita siitä, millaiset asiat ääntämisessä ovat yleensä oppijoille vaikeita. Osiossa nostetaan esille esimerkiksi kielten eroja korostava kontrastiivisen analyysin hypoteesi sekä kielten samankaltaisuuksia korostava havaintoassimilaatiomalli. Seuraavassa osiossa kerrotaan japanin ja suomen ääntämisestä ja sen jälkeen vertaillaan kielten foneettisia järjestelmiä. Osiossa pohditaan vertailun ja teorioiden pohjalta, mitkä asiat japanin ääntämisessä mahdollisesti voisivat olla vaikeita tai helppoja suomenkieliselle oppijalle. Varsinaisessa analyysiosassa eritellään kategorioittain miten ääntämistä käsitellään oppikirjoissa. Analyysin perusteella ilmeni, että ääntämisen käsittely on melko vähäistä ja käsittelytapa sekä sen painopisteet vaihtelevat hyvin paljon kirjasta toiseen. Kielen ilmiöihin viittavissa termeissä esiintyy myös paljon vaihtelua. Analyysin, kielen oppimisen teorioiden ja kielten foneettisen vertailun perusteella käsittelylle on esitetty joitakin parannusehdotuksia, mutta on selvää, että aihe vaatii lisää tutkimusta. Erityisen tärkeää olisi tutkia, miten suomenkieliset oppijat todella ääntävät japania. Avainsanat – Nyckelord – Keywords japani, oppimateriaalit, soveltava kielitiede, opetustiede, kieltenopetus Säilytyspaikka – Förvaringställe – Where deposited Muita tietoja – Övriga uppgifter – Additional information SISÄLLYS 1. JOHDANTO ......................................................................................................................... 4 1.1 Aluksi ............................................................................................................................................ 4 1.2 Japanin opetuksesta Suomessa .................................................................................................. 6 1.3 Tutkimuskysymykset ................................................................................................................... 8 1.4 Käsitteistön määrittelyä .............................................................................................................. 9 1.5 Tutkimuksen rakenne ................................................................................................................ 11 2. Ääntämisestä ja ääntämisen opetuksesta ......................................................................... 11 2.1 Äidinkielen vaikutus ääntämisen oppimiseen ......................................................................... 14 2.2 Ääntämisen opetuksesta ........................................................................................................... 16 2.3 Japanin ääntämiseen ja ääntämisen opetukseen liittyviä erityispiirteitä ............................ 19 3. Japanin ja suomen ääntämisestä ...................................................................................... 21 3.1 Japanin ääntämisestä ................................................................................................................ 22 3.1.1 Japanin äännejärjestelmä ......................................................................................... 22 3.1.2 Äänteiden kesto japanissa ........................................................................................ 27 3.1.3 Äänteiden hiljeneminen ja assimiloituminen japanissa ........................................... 30 3.1.4 Tavutus ja rytmi ....................................................................................................... 31 3.1.5 Japanin prosodia ...................................................................................................... 34 3.2 Suomen ääntämisestä ................................................................................................................ 37 3.2.1 Suomen äännejärjestelmä ........................................................................................ 37 3.2.2 Äänteiden kesto suomessa ....................................................................................... 39 3.2.3 Suomen äännemuutoksia ja muita ilmiöitä .............................................................. 40 3.2.4 Suomen prosodia ..................................................................................................... 41 3.3 Japanin ja suomen järjestelmien vertailua ............................................................................. 42 3.3.1 Vokaalifoneemit ja vokaalien fonotaksi .................................................................... 42 3.3.2 Konsonanttifoneemit ............................................................................................... 45 3.3.3 Äänteiden kesto ....................................................................................................... 48 3.3.4 Äänteiden allofoniset muutokset ja sandhi-ilmiöt ................................................... 49 3.3.5 Prosodian vertailua .................................................................................................. 51 3.3.6 Muuta mainittavaa japanin ja suomen foneettisista ominaisuuksista ..................... 52 4. Tutkimusaineisto ja metodit .............................................................................................. 52 4.1 Tutkimusaineisto ja metodit ..................................................................................................... 52 4.2 Oppikirjojen merkityksestä ..................................................................................................... 53 2 5. Aineiston analyysi ja pohdinta .......................................................................................... 55 5.1 Latinaistaminen oppikirjoissa .................................................................................................. 60 5.2 Foneemien käsittely oppikirjoissa ............................................................................................ 62 5.3 Foneemikeston käsittely oppikirjoissa .................................................................................... 66 5.4 Vokaalien hiljeneminen ja foneemien allofoninen vaihtelu ................................................... 69 5.5 Sävelkoron ja lauseintonaation käsittely oppikirjoissa ......................................................... 72 5.6 Ääntämiseen liittyvät harjoitukset .......................................................................................... 75 6. Yhteenveto ja pohdinta ...................................................................................................... 80 6.1 Ehdotuksia ja pohdintoja tulevaisuudesta .............................................................................. 87 7. Lähteet ................................................................................................................................. 90 7.1 Aineistolähteet ............................................................................................................................ 90 7.2 Kirjallisuuslähteet ..................................................................................................................... 90 7.3 Internet-lähteet .......................................................................................................................... 97 8. Liitteet ................................................................................................................................. 97 8.1 IPA Chart: IPA Kiel (2015) ....................................................................................................... 98 3 1. JOHDANTO 1.1 Aluksi Mitä kielitaidosta huomaa ensimmäisenä? Kirjoitetussa kielessä vastaus lienee jotain kielioppiin tai sanaston käyttöön liittyvää, kielestä riippuen kenties jopa käsialaan, jos kyseessä on käsin kirjoitettu teksti. Japanissa kenties kirjoitusmerkkien osaaminen osuu silmiin ensiksi. Entäpä kun on kyseessä puhuttu kieli? Tutkimusten mukaan ääntäminen on ensimmäisiä asioita, jonka huomaamme itselleen vierasta kieltä puhuvan toisen
Recommended publications
  • ALTEC Language Class: Japanese Beginning II
    ALTEC Language Class: Japanese Beginning II Class duration: 10 weeks, January 28–April 7, 2020 (no class March 24) Class meetings: Tuesdays at 5:30pm–7:30pm in Hellems 145 Instructor: Megan Husby, [email protected] Class session Resources before coming to Practice exercises after Communicative goals Grammar Vocabulary & topic class class Talking about things that you Verb Conjugation: Past tense Review of Hiragana Intro and あ column Fun Hiragana app for did in the past of long (polite) forms Japanese your Phone (~desu and ~masu verbs) Writing Hiragana か column Talking about your winter System: Hiragana song break Hiragana Hiragana さ column (Recognition) Hiragana Practice クリスマス・ハヌカー・お Hiragana た column Worksheet しょうがつ 正月はなにをしましたか。 Winter Sports どこにいきましたか。 Hiragana な column Grammar Review なにをたべましたか。 New Year’s (Listening) プレゼントをかいましたか/ Vocab Hiragana は column もらいましたか。 Genki I pg. 110 スポーツをしましたか。 Hiragana ま column だれにあいましたか。 Practice Quiz Week 1, えいがをみましたか。 Hiragana や column Jan. 28 ほんをよみましたか。 Omake (bonus): Kasajizō: うたをききましたか/ Hiragana ら column A Folk Tale うたいましたか。 Hiragana わ column Particle と Genki: An Integrated Course in Japanese New Year (Greetings, Elementary Japanese pgs. 24-31 Activities, Foods, Zodiac) (“Japanese Writing System”) Particle と Past Tense of desu (Affirmative) Past Tense of desu (Negative) Past Tense of Verbs Discussing family, pets, objects, Verbs for being (aru and iru) Review of Katakana Intro and ア column Katakana Practice possessions, etc. Japanese Worksheet Counters for people, animals, Writing Katakana カ column etc. System: Genki I pgs. 107-108 Katakana Katakana サ column (Recognition) Practice Quiz Katakana タ column Counters Katakana ナ column Furniture and common Katakana ハ column household items Katakana マ column Katakana ヤ column Katakana ラ column Week 2, Feb.
    [Show full text]
  • The Degree of the Speaker's Negative Attitude in a Goal-Shifting
    In Christopher Brown and Qianping Gu and Cornelia Loos and Jason Mielens and Grace Neveu (eds.), Proceedings of the 15th Texas Linguistics Society Conference, 150-169. 2015. The degree of the speaker’s negative attitude in a goal-shifting comparison Osamu Sawada∗ Mie University [email protected] Abstract The Japanese comparative expression sore-yori ‘than it’ can be used for shifting the goal of a conversation. What is interesting about goal-shifting via sore-yori is that, un- like ordinary goal-shifting with expressions like tokorode ‘by the way,’ using sore-yori often signals the speaker’s negative attitude toward the addressee. In this paper, I will investigate the meaning and use of goal-shifting comparison and consider the mecha- nism by which the speaker’s emotion is expressed. I will claim that the meaning of the pragmatic sore-yori conventionally implicates that the at-issue utterance is preferable to the previous utterance (cf. metalinguistic comparison (e.g. (Giannakidou & Yoon 2011))) and that the meaning of goal-shifting is derived if the goal associated with the at-issue utterance is considered irrelevant to the goal associated with the previous utterance. Moreover, I will argue that the speaker’s negative attitude is shown by the competition between the speaker’s goal and the hearer’s goal, and a strong negativity emerges if the goals are assumed to be not shared. I will also compare sore-yori to sonna koto-yori ‘than such a thing’ and show that sonna koto-yori directly expresses a strong negative attitude toward the previous utterance.
    [Show full text]
  • Writing As Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-Language Literature
    At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2021 Reading Committee: Edward Mack, Chair Davinder Bhowmik Zev Handel Jeffrey Todd Knight Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2021 Christopher J Lowy University of Washington Abstract At the Intersection of Script and Literature: Writing as Aesthetic in Modern and Contemporary Japanese-language Literature Christopher J Lowy Chair of the Supervisory Committee: Edward Mack Department of Asian Languages and Literature This dissertation examines the dynamic relationship between written language and literary fiction in modern and contemporary Japanese-language literature. I analyze how script and narration come together to function as a site of expression, and how they connect to questions of visuality, textuality, and materiality. Informed by work from the field of textual humanities, my project brings together new philological approaches to visual aspects of text in literature written in the Japanese script. Because research in English on the visual textuality of Japanese-language literature is scant, my work serves as a fundamental first-step in creating a new area of critical interest by establishing key terms and a general theoretical framework from which to approach the topic. Chapter One establishes the scope of my project and the vocabulary necessary for an analysis of script relative to narrative content; Chapter Two looks at one author’s relationship with written language; and Chapters Three and Four apply the concepts explored in Chapter One to a variety of modern and contemporary literary texts where script plays a central role.
    [Show full text]
  • A Performer's Guide to Minoru Miki's Sohmon III for Soprano, Marimba and Piano (1988)
    University of Cincinnati Date: 4/22/2011 I, Margaret T Ozaki-Graves , hereby submit this original work as part of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts in Voice. It is entitled: A Performer’s Guide to Minoru Miki’s _Sohmon III for Soprano, Marimba and Piano_ (1988) Student's name: Margaret T Ozaki-Graves This work and its defense approved by: Committee chair: Jeongwon Joe, PhD Committee member: William McGraw, MM Committee member: Barbara Paver, MM 1581 Last Printed:4/29/2011 Document Of Defense Form A Performer’s Guide to Minoru Miki’s Sohmon III for Soprano, Marimba and Piano (1988) A document submitted to the Graduate School of the University of Cincinnati in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts in the Performance Studies Division of the College-Conservatory of Music by Margaret Ozaki-Graves B.M., Lawrence University, 2003 M.M., University of Cincinnati, 2007 April 22, 2011 Committee Chair: Jeongwon Joe, Ph.D. ABSTRACT Japanese composer Minoru Miki (b. 1930) uses his music as a vehicle to promote cross- cultural awareness and world peace, while displaying a self-proclaimed preoccupation with ethnic mixture, which he calls konketsu. This document intends to be a performance guide to Miki’s Sohmon III: for Soprano, Marimba and Piano (1988). The first chapter provides an introduction to the composer and his work. It also introduces methods of intercultural and artistic borrowing in the Japanese arts, and it defines the four basic principles of Japanese aesthetics. The second chapter focuses on the interpretation and pronunciation of Sohmon III’s song text.
    [Show full text]
  • Section 18.1, Han
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • The Japanese Numeral Classifiers Hiki and Hatsu
    Prototypes and Metaphorical Extensions: The Japanese Numeral Classifiers hiki and hatsu Hiroko Komatsu A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy January 2018 Department of Japanese Studies School of Languages and Cultures Faculty of Arts and Social Sciences The University of Sydney This is to certify that to the best of my knowledge, the content of this thesis is my own work. This thesis has not been submitted for any degree or other purposes. I certify that the intellectual content of this thesis is the product of my own work and that all the assistance received in preparing this thesis and sources have been acknowledged. Name: Hiroko Komatsu Signature: ……………………….. Date: ……..31 January 2018……. Abstract This study concerns the meaning of Japanese numeral classifiers (NCs) and, particularly, the elements which guide us to understand the metaphorical meanings they can convey. In the typological literature, as well as in studies of Japanese, the focus is almost entirely on NCs that refer to entities. NCs are generally characterised as being matched with a noun primarily based on semantic criteria such as the animacy, the physical characteristics, or the function of the referent concerned. However, in some languages, including Japanese, nouns allow a number of alternative NCs, so that it is considered that NCs are not automatically matched with a noun but rather with the referent that the noun refers to in the particular context in which it occurs. This study examines data from the Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese, and focuses on two NCs as case studies: hiki, an entity NC, typically used to classify small, animate beings, and hatsu, an NC that is used to classify both entities and events that are typically explosive in nature.
    [Show full text]
  • Hasegawasoliloquych2.Pdf
    ne yo Sentence-final particles ne yo ne Yo ne yo ne yo ne yo ne yo ne ne yo ne yo Yoku furu ne/yo. Ne yo ne ne yo yo yo ne ne yo yo ne yo Sonna koto wa atarimae da ne/yo. Kimi no imooto-san, uta ga umai ne. ne Kushiro wa samui yo. Kyoo wa kinyoobi desu ne. ne ne Ne Ee, soo desu. Ii tenki da nee. Kyoo wa kinyoobi desu ne. ne Soo desu ne. Yatto isshuukan owarimashita ne. ne ne yo Juubun ja nai desu ka. Watashi to shite wa, mitomeraremasen ne. Chotto yuubinkyoku e itte kimasu ne. Ee, boku wa rikugun no shichootai, ima no yusoobutai da. Ashita wa hareru deshoo nee. shichootai yusoobutai Koshiji-san wa meshiagaru no mo osuki ne. ne affective common ground ne Daisuki. Oshokuji no toki ni mama shikaritaku nai kedo nee. Hitoshi no sono tabekata ni wa moo Denwa desu kedo/yo. ne yo yone Ashita irasshaimasu ka/ne. yo yone ne yo the coordination of dialogue ne Yo ne A soonan desu ka. Soo yo. Ikebe-san wa rikugun nandesu yone. ne yo ne yo ne yo ne Ja, kono zasshi o yonde-miyoo. Yo Kore itsu no zasshi daroo. A, nihon no anime da. procedural encoding anime ne yo A, kono Tooshiba no soojiki shitteru. Hanasu koto ga nakunatchatta. A, jisho wa okutta. Kono hon zuibun furui. Kyoo wa suupaa ni ikanakute ii. ka Kore mo tabemono. wa Dansu kurabu ja nakute shiataa. wa↓ wa wa↑ na Shikakui kuruma-tte suki janai.
    [Show full text]
  • Enclosed CJK Letters and Months Range: 3200–32FF
    Enclosed CJK Letters and Months Range: 3200–32FF This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • IEEE 802.1 Interim Meeting Hiroshima, Japan January 2019
    IEEE 802.1 Interim Meeting Hiroshima, Japan January 2019 1 Event Meeting dates January 14, 2019-January 18, 2019 Venue and location Hiroshima Oriental Hotel in Hiroshima 6-10, Tanakamachi, Naka-ku, Hiroshima, Japan 730-0026 http://oriental-hiroshima-jp.book.direct/en-gb Booked rooms are available on September 19, 2018(JST). https://asp.hotel-story.ne.jp/ver3d/plan.asp?p=A2ONG&c1=64101&c2=001 Please note: Check in starts from 2:00 p.m.. On your day of departure, you have time to leave your room until 11:00 a.m.. Early check-in and late check-out costs a thousand yen per. 2 Meeting registration Registration has to be done via website : https://www.regonline.com/builder/site/?eventid=2235732 Registration Fees - Early bird registration USD 700 Open on September 19 until November 16, 2018(PST) - Standard registration USD 800 From November 17, 2018 to January 4, 2019(PST) - Late/on Site registration USD 900 Open after January 4, 2019 to January 18, 2019(PST) The registration fee covers meeting fee, refreshments, coffee breaks, lunch, social event and Wi-Fi. Note: The registration fee includes VAT. Fee will be independent from staying at the meeting hotel. Registration payment policy Registration is payable through a secure website and requires a valid credit card for the payment of the registration fee; cash and checks are NOT accepted for registration. Any individual who attends any part of the IEEE 802.1 Interim Meeting must register and pay the full session fee. Session registrations are not transferable to another individual or to another interim session.
    [Show full text]
  • A Translation-Study of the Kana Shôri
    A Translation-Study of the Kana shōri John Allen Tucker East Carolina University The Kana shōri 假名性理 (Neo-Confucian Terms for Japanese) is one of the most philosophically packed and yet historically puzzling texts of early seventeenth-century Tokugawa Japan (1600-1868). Philosophically, it is noteworthy for at least four reasons, all having to do with its advocacy of Neo-Confucian and Shinto views rather than those of Buddhism. First, the Kana shōri’s emphasis on the inversion of excess in history differed with understandings of time based on the Buddhist teachings of karma and reincarnation.1 Second, the Kana shōri’s paternalistic political views, stressing the crucial nature of a ruler’s parental concern for the people, contrasted with the predominantly medieval stress on propagating the Buddhist dharma for the sake of securing stable, religiously sanctioned rule defended by heavenly guardian kings.2 Third, the Kana shōri’s syncretic accounts of Neo- Confucianism and Shinto, emphasizing the common relevance of notions such as the way of heaven (tendō 天道); reverence (kei 敬); the learning of the mind (shingaku 心學); the transmission of the way (dōtō 道統); the five relationships (gorin 五倫); and the “sixteen- word teaching” (jūrokuji 十六字), contrasted with earlier syncretic formulations favored by medieval Zen theorists.3 Finally, to the extent that the Kana shōri was syncretic, it was so in 1 One of the classic statements of Buddhist historiography is Jien’s 慈圓 Gukanshō 愚菅抄 (1219), which periodizes Japanese history according to the supposed rise and fall of the Buddha’s teachings. For a brief discussion of it, see John S.
    [Show full text]
  • Poetry: the Language of Love in Tale of Genji
    Poetry: The Language of Love in Tale of Genji YANPING WANG This article examines the poetic love presented by waka poetry in the Tale of Genji. Waka poetry comprises the thematic frame of Tale of Genji. It is the language of love. Through observation of metaphors in the waka poems in this article, we can grasp the essence of the poetics of love in the Genji. Unlike the colors of any heroes’ and heroines’ love in other literary works, Genji’s love is poetic multi-color, which makes him a mythopoetic romantic hero in Japanese culture. Love in Heian aristocracy is sketched as consisting of an elaborate code of courtship which is very strict in its rules of communion by poetry. Love is a romantic adventure without compromise and bondage of morality. The love adventure of Genji and other heroes involves not only aesthetic Bildung and political struggle but also poetic production and metaphorical transformation. The acceptance of the lover’s poetic courtship creates an artistic and romantic air to the relations between men and women. Love and desire are accompanied by a ritual of elegance, grace and a refined cult of poetic beauty. There are 795 poems (waka) in the Genji. They are used in the world of the Genji as a medium of interpersonal communication, as a means to express individual emotions and feelings, as an artistic narrative to poeticize the romance and as an artistic form to explore the internal life of the characters.1 Nearly 80 percent (624) of these 795 poems are exchanges (zotoka), 107 are solo recitals and 64 are occasional poems.2
    [Show full text]
  • The ALA-LC Japanese Romanization Table
    Japanese The ALA-LC Japanese Romanization Table Revision Proposal March 30, 2018 Created by CTP/CJM Joint Working Group on the ALA-LC Japanese Romanization Table (JRTWG) JRTWG is part of: Association of Asian Studies (AAS) Council on East Asian Libraries (CEAL) Committee on Technical Processing (CTP) and Committee on Japanese Materials (CJM) JRTWG Co-Chairs: Yukari Sugiyama (Yale University) Chiharu Watsky (Princeton University) Members of JRTWG: Rob Britt (University of Washington) Ryuta Komaki (Washington University) Fabiano Rocha (University of Toronto) Chiaki Sakai (The Japan Foundation Japanese-Language Institute, Urawa) Keiko Suzuki (The New School) [Served as Co-Chair from April to September 2016] Koji Takeuchi (Library of Congress) Table of Contents Romanization Table…………………………………………………………………………………….Pages 1-28 1. Introduction……………………………………………………………………………………Page 1 2. Basic Principles for Romanization……………………………………………………Page 1 3. Capitalization………………………………………………………………………………….Page 5 4. Japanese Punctuation and Typographical Marks…………………………….Page 8 5. Diacritic Marks and Other Symbols Used in Romanization………………Page 9 6. Word Division………………………………………………………………………………….Page 11 7. Numerals…………………………………………………………………………………………Page 25 Romanized/Kana Equivalent Charts…………………………………………………..…..…….Pages 29-30 Helpful References…………………………………………………………………………………....…Page 31 Last Updated: 3/30/2018 10:48 AM 1 Introduction: Scope of the Romanization Table Romanization is one type of transliteration. Transliteration is the process of converting text written
    [Show full text]