University of Cincinnati
Date: 4/22/2011
I, Margaret T Ozaki-Graves , hereby submit this original work as part of the requirements for the degree of Doctor of Musical Arts in Voice.
It is entitled: A Performer’s Guide to Minoru Miki’s _Sohmon III for Soprano, Marimba and Piano_ (1988)
Student's name: Margaret T Ozaki-Graves
This work and its defense approved by:
Committee chair: Jeongwon Joe, PhD
Committee member: William McGraw, MM
Committee member: Barbara Paver, MM
1581
Last Printed:4/29/2011 Document Of Defense Form A Performer’s Guide to Minoru Miki’s Sohmon III for Soprano, Marimba and Piano (1988)
A document submitted to the Graduate School of the University of Cincinnati in partial fulfillment of the requirements for the degree of
Doctor of Musical Arts
in the Performance Studies Division of the College-Conservatory of Music by
Margaret Ozaki-Graves
B.M., Lawrence University, 2003 M.M., University of Cincinnati, 2007
April 22, 2011
Committee Chair: Jeongwon Joe, Ph.D.
ABSTRACT
Japanese composer Minoru Miki (b. 1930) uses his music as a vehicle to promote cross- cultural awareness and world peace, while displaying a self-proclaimed preoccupation with ethnic mixture, which he calls konketsu. This document intends to be a performance guide to
Miki’s Sohmon III: for Soprano, Marimba and Piano (1988). The first chapter provides an introduction to the composer and his work. It also introduces methods of intercultural and artistic borrowing in the Japanese arts, and it defines the four basic principles of Japanese aesthetics.
The second chapter focuses on the interpretation and pronunciation of Sohmon III’s song text.
The first part of Chapter 2 introduces and analyzes source poetry taken from the Man’y sh , giving special consideration to topics of intercultural and artistic borrowing, as well as identifying and explaining the use of Japanese poetic devises, such as makurakotoba and kakekotoba [epithets and homonyms]. The remainder of Chapter 2 provides general rules of
Japanese diction, focusing on their application in Sohmon III. The third chapter provides musical examples of influence from traditional Japanese music upon Sohmon III. Similarities arise between the formal structure of Sohmon III and that of the instrumental ensemble genre of gagaku. The vocal and instrumental parts of Sohmon III also show influence from jiuta and nagauta traditional song styles, as well as from the folk song styles of warabeuta and sh ka. The latter portion of Chapter 3 discusses Miki’s compositional desire for konketsu and compares it with the terms “synthesis” and “fusion,” which have appeared in contemporary musicological studies of cultural hybridity. Additional materials include three appendices: Appendix A: An IPA
Transcription of Sohmon III, Appendix B: A Glossary of Japanese Terms, and Appendix C: A
Compilation of Miki’s Vocal Works.
© Margaret Ozaki-Graves, 2011
ACKNOWLEDGEMENTS
Thanks to my advisor, Dr. Jeongwon Joe, and to my document committee members,
Professor William McGraw and Dr. Barbara Paver. Also, thanks to Dr. Mikiko Hirayama of the
Art History Department at the University of Cincinnati’s College of Design, Architecture, Art and Planning and to Dr. Robert Zierolf of the Graduate School for taking a special interest in my endeavors and for supporting me in my self-designed cognate studies. I am grateful Professor
Mary Henderson Stucky for her guidance as my DMA advisor and her unfailing support and mentorship and to Patti Rencher in the College Office for her extra assistance. Special thanks are also due to Clarence Brown and Kenneth Thornton for their assistance with IT issues and
Sibelius.
Without the support of my friends and family, none of this would be possible. I thank my husband for his patience and support through my graduate studies and my parents for their unconditional love and dedication. Finally, I am indebted to past teachers Yoko Hiraoka, Nancy
Ozaki, and Gary Tsujimoto for exposing me to traditional Japanese music at a young age and for providing me with an outlet to share it with others.
TABLE OF CONTENTS
ABSTRACT iii
ACKNOWLEDGEMENTS v
TABLE OF CONTENTS vi
LIST OF TABLES viii
LIST OF MUSICAL EXAMPLES ix
NOTE ON THE TRANSLITERATION OF JAPANESE TEXT xi
INTRODUCTION 1
CHAPTER 1
Composer 4
Japanese Aesthetics: Terms and Trends 8
CHAPTER 2: TEXT AND DICTION
Understanding the Text 15
Diction 33
CHAPTER 3: MUSIC
Introduction 48
Sohmon III: Understanding the Music 48
Synthesis, Fusion and Konketsu 78
CONCLUSION 89
IBLIOGRAPHY 94
APPENDIX A: AN IPA TRANSCRIPTION OF SOHMON III
Names and Titles from Spoken Dialogue 100
Poetry 101
APPENDIX B: A GLOSSARY OF JAPANESE TERMS 104
APPENDIX C: A COMPILATION OF MIKI’S VOCAL WORKS
Published Works 109
Japanese Publishers’ Contact Information 115
Unpublished Works 116
LIST OF TABLES
CHAPTER 2
Table 2.1: Structure and Use of Text in Sohmon III 18
Table 2.2: Romaji Transcription of Japanese Phonetic Alphabet in Normal Order 39
Table 2.3: Inter-Syllabic Glides 41
Table 2.4: Consonant Phonemes in IPA as Classified by Articulation and Voicing 44
Table 2.5: Words from Sohmon III Poetry that Contain /r/ 46
CHAPTER 3
Table 3.1: Alternation of Narrative, Sung, and Instrumental Units in Sohmon III 49
Table 3.2: Features of Two Lyrical/Dramatic Units: Akane sasu C and Kimi matsu to B 54
Table 3.3: The Relationship of Six-Part Nagauta Form to Jo-ha-ky Structure 61
Table 3.4: Jo-ha-ky Structure in Two Subsections of Sohmon III 62
LIST OF MUSICAL EXAMPLES
Example 1: First Two Instances of Marimba Ostinato 50
Example 2: Marimba Ostinato in Narration III 51
Example 3: Piano Accompaniment to Narration IV 51
Example 4: Lyrical Style of Singing 52
Example 5a: Declamatory Style of Singing: Repeated Pitches 52
Example 5b: Declamatory Vocal Style: Initial Ascending Interval 53
Example 5c: Special Notation of Piano Interjection 53
Example 6a: Jiuta Vocalism 63
Example 6b: The Trill Type Figure 64
Example 6c: The Glissando Figure 64
Example 6d: The Glissando Release 64
Example 7: Sakura, Sakura Vocal Melody 66
Example 8a: Vocal Line from Akane sasu A 67
Example 8b: Vocal Line from Akane sasu A (2nd) 67
Example 9: Variations on the Rhythmic Motive from Akane sasu A 68
Example 10: Antecedent-Consequent Phrases in the Melody of Akatombo 69
Example 11: Two-Bar Phrasing in the Vocal Melody of Akane sasu D 70
Example 12a: Response-Style Accompaniment in Marimba and Piano 71
Example 12b: Response-Style Accompaniment in the Piano 72
Example 13: The Sliding-Doors Effect 73
Example 14a: Warabeuta Influence in the Piano Accompaniment to Akane sasu A 74
Example 14b: Sh ka, Inspired Accompaniment Pattern in Akane sasu D 75
Example 15: Miki’s Symbol for Ma 77
Example 16: Syllabic Expansion in the Vocal Cadenza 77
Example 17: Melismatic Expansion at Transition 78
NOTE ON THE TRANSLITERATION OF JAPANESE TEXT
As there are no standard spelling rules in transliterated Japanese Romaji, I would like to clarify my spelling decisions. In the use of proper names, I reproduce the transliterations presented in the manuscript score of Miki’s Sohmon III. In this score double length vowels are denoted by using a macron, or long mark, over the vowel (i.e. ama-no-Miko) or by following the single vowel in question with an “h” (i.e. Sohmon). In this paper, all other Romaji words taking double length vowels use the macron. The practices of showing double length vowels by way of adding an “u” vowel (i.e. Satou) and through vowel repetition (i.e. ooki) are avoided in this paper, because of the confusion that it may cause the Western reader (i.e. soumon, soomon).
Modern Japanese names are spelled according to the most common transliterations and are given in Western order, with given name preceding surname, at first mention. This varies from normal Japanese order, in which the surname precedes given name. Ancient Japanese names are spelled according to standard Romaji transliteration (i.e. Nukata rather than Nukada) and follow the normal Japanese order, with surname preceding given name or title. Repetitions of names are treated in the standard manner, by surname, unless there are multiple people with the same family name (i.e. Minoru and Kosaku Yamada). In these cases, the first person mentioned will be referred to by their family name (i.e. Yamada for Minoru Yamada). In the case of others with the same family name, the first initial of the person’s first name appears preceding his family name (i.e. K. Yamada for Kosaku Yamada).
INTRODUCTION
The purpose of this document is to provide the singer with the background in Japanese music, aesthetics, language, and pronunciation necessary to create a sophisticated performance of the 1988 vocal chamber work Sohmon III: for Soprano, Marimba and Piano by Japanese composer Minoru Miki (b. 1930). In this document, I intend to uncover what is most important and essential to preparing an informed reading of this work: an understanding of both the text and the music. Chapter 1 presents essential background information on the composer and his work. Chapter 2 discusses Japanese poetry and pronunciation in Sohmon III. The first section,
Understanding the Text, introduces and analyzes the source poetry of Sohmon III. Providing the necessary background for the singing artist’s own interpretive reading, this section discusses the poetic lyrics and spoken narration of Sohmon III in historical context, and gives special attention to the topics of intertextuality and iconic referencing in its analysis. The remaining section, Diction, provides general rules of pronunciation in lyric Japanese diction, highlighting specific applications that appear in Sohmon III. Understanding the Music, the opening section of Chapter 3, encompasses musical topics including influences from both non-Western aesthetic values and traditional Japanese musical styles. Synthesis, Fusion and Konketsu, the latter portion of the third chapter, examines contemporary scholarship on the topics of musical and cultural hybridity, comparing studies of fusion and interculturation with Miki’s own concept of ethnic mixture in composition. The musical evaluation compares Sohmon III with formal analyses of traditional Japanese compositions and folk songs. For further support, I cite musical events in Sohmon III that resemble performance practices from traditional Japanese musical styles, making reference to Miki’s special notation. In the final section of the chapter, I introduce
the ideas of intercultural synthesis and musical fusion. In instances of synthesis, the composer transforms the traditional musical systems, forms, and timbres into a new, distinctive blend of
Western and Asian musical idioms. Fusion, on the other hand, is ethnic mixture produced by an initial juxtaposition and eventual melding together of the Western elements over Eastern elements. I conclude the third chapter with a discussion of how konketsu, Miki’s self-proclaimed desire for ethnic mixture in his work, is expressed through music and how it relates to the concepts of musical synthesis and fusion, as defined by contemporary musicologists.
Accompanying materials follow the Conclusion and provide important resources for the singer, including a translation and IPA transcription of Sohmon III in Appendix A, a glossary of
Japanese terms in Appendix B, and a compilation of Miki’s published vocal compositions in
Appendix C. This document strives to promote the works of Miki and other Japanese composers by addressing the challenges of written Japanese while drawing attention to the compelling features of this little-known repertoire. Furthermore, as this document exposes vocalists trained in the Western classical tradition to broader concepts of Japanese aesthetics, it strives to spark a greater interest in the Japanese arts in general.
The methodology of this study is highly interdisciplinary in nature, due to the variety of information required to develop an informed reading and performance of the work. In my development of the three main components of this document, I draw together research from historical and cultural resources, as well as from the text and music. Analysis of the text employs techniques from poetic analysis, including discussions of form and content, while placing the song texts in the historical and cultural context. I also discuss literary concepts of particular interest to Japanese poetry, which include intertextual relationships, symbolism, and iconic referencing. I contextualize my own poetic analysis amongst other interpretive readings of the
source poetry by Kanji Haitani, Donald Keene, and Michael F. Marra.1 My discussion of diction draws from the structure and format of major singing diction texts, focusing on the most salient features of Japanese diction for singers. I also discuss the influence of aesthetics, religion, and traditional Japanese musical style upon texture, timbre, and rhythm in Sohmon III, while presenting musical examples of such influences. I compare Sohmon III with the analyses of traditional Japanese chamber music and folk song by scholars such as William P. Malm, Bonnie
C. Wade, and Elizabeth May.2 I examine Miki’s concept of konketsu and compare it with theories of transcultural synthesis and fusion, as discussed by Yayoi Uno Everett and Anthony J.
Palmer, respectively.3
1 Kanji Haitani, “Man’youshu Best 100 With Explanations and Translations,” Man’youshu Best 100: 2005– 2007, http://home.earthlink.net/~khaitani1/manyoushu.htm (accessed August 1, 2008); Donald Keene, Seeds in the Heart: Japanese Literature from the Earliest Times to the Late Sixteenth Century (New York: Henry Holt & Company, 1993); and Michael F. Marra, Seasons and Landscapes in Japanese Poetry: An Introduction to Haiku and Waka (Lewiston, NY: The Edwin Mellen Press, 2008).
2 William P. Malm, Nagauta: The Heart of Kabuki Music (1963; repr., Westport, CT: Greenwood Press, 1973); Bonnie C. Wade, Tegotomono: Music for the Japanese Koto, Contributions in Intercultural and Comparative Studies 2 (Westport, CT: Greenwood Press, 1976); and Elizabeth May, The Influence of the Meiji Period on Japanese Children's Music, in University of California Publications in Music 6, ed. by Mantle Hood, A. W. Imbrie, R. U. Nelson and J. W. Rosen (Berkeley: University of California Press, 1963).
3 Yayoi Uno Everett, “Intercultural Synthesis in Postwar Western Art Music: Historical Contexts, Perspectives and Taxonomy,” in Locating East Asia in Western Art Music, ed. by Yayoi Uno Everett and Frederick Lau (Middletown, CT: Wesleyan University Press, 2003), 1–21; and Anthony J. Palmer, “To Fuse or Not to Fuse: Directions of Two Japanese Composers, Miki and Takemitsu,” in Tradition and Its Future in Music: Report of the Fourth Symposium of the International Musicological Society 1990 Osaka, ed. Yoshihiko Tokumaru et al. (Tokyo: Mita Press, 1991), 421–426.
CHAPTER 1: BACKGROUND
Composer
Although Minoru Miki is one of the most recognized contemporary Japanese composers in America, relatively few scholars have written about him. Of the handful of publications on
Miki’s compositions, none discusses his vocal chamber music.4 Best known for his collaborations with the Opera Theater of Saint Louis on J ruri in 1985 and The Tale of Genji in
2000, Miki has expressed a preoccupation with ethnic mixing, which he calls konketsu. Miki not only references Japanese literature and theater in his Western genre works, but also blends
Japanese and Western musical influences in a variety of ways. His body of work includes over
200 compositions, ranging from large symphonic pieces and operas to chamber and solo music for both Western and traditional Japanese instruments.
Miki was born on March 16, 1930 in Tokushima City, Japan and his birth story is most likely mythologized. He claims that he came into the world accompanied by the sounds of his uncle’s shakuhachi flute rendition of the famous song Chidori no Kyoku [Song of the Plovers], and although the story that Miki recounts cannot be verified, he was most certainly exposed to traditional Japanese music and musical instruments throughout his childhood.5 Miki’s formal
4 For discussions on marimba compositions, see Mario Gaetano, “An Analysis of the Pitch Content in Minoru Miki's Time for Marimba,” National Association of College Wind and Percussion Instructors 38, no. 3 (Spring 1990): 9–13; Brian Zator, A Comparative Analysis of Minoru Miki’s Time for Marimba and Concerto for Marimba and Orchestra (DMA diss., University of North Texas, 2008); and David K. Bessinger, A Catalog of Works for Marimba Soloist with Percission Ensemble Composed Between 1959 and 2008 with Analysis of Selected Works (DMA doc., University of Oklahoma, 2009). For discussions on choral music and symphonic works, respectively, see Matthew C. Howell, A Conductor's Introduction to the Performance of Modern Japanese Choral Music (DMA diss., The University of Arizona, 2008); and Palmer, “To Fuse or Not to Fuse.”
5 Minoru Miki and John Tedford, “The Role of Traditional Japanese Instruments in Three Recent Operas,” Perspectives of New Music 27, no. 2 (Summer 1989): 170.
musical training, however, was—like many other Japanese composers of his generation—strictly in the Western classical tradition. He received his degree in composition from the Tokyo
National University of Fine Arts and Music in 1955. While there, Miki studied with Tomojiro
Ikenouchi, a neo-Impressionist, and Akira Ifukube, a film music composer most famous in
America his scoring for the science fiction film Godzilla, which depicts a giant monster’s attack of Tokyo.
Miki began composing for traditional Japanese instruments in 1964, when he founded
Pro Musica Nipponia, an ensemble dedicated to performing chamber music for traditional
Japanese instruments. Since that time, Miki has been a major force in the revivalist movement of contemporary Japanese traditional music, a genre known as H gaku. In congruence with the aims of other post-World War II traditional music revivalists, most notably T ru Takemitsu
(1930–1996), Miki has worked to reintroduce traditional instruments and compositions to the
Japanese musical audience and to promote the composition and performance of modern works written in the traditional Japanese style.
By the late-1960s, Miki began experimenting with mixed ensembles of traditional
Japanese instruments and Western instruments. Miki believes that music and culture are deeply intertwined; therefore, as he combines diverse music, he also promotes peace through the blending of diverse cultures. Miki writes, “All this has led me to the conviction that only through
‘konketsu’ can we guarantee peace. Art cannot exist in isolation from society. Even in the field of serious music, ethnic mixture should be an important theme.”6 His Eurasian Trilogy of symphonic works combines the forces of the traditional Japanese instrumental ensemble with
Western strings and other orchestral instruments. The large-scale form of its three symphonies is
6 Ibid., 167.
based on the tripartite form found in traditional Japanese music, called jo-ha-ky .7 The Eurasian
Trilogy consists of Jo no Kyoku (1969), a prelude that combines shakuhachi, koto, and shamisen with Western strings; Ha no Kyoku (1974), a concerto for 21-string koto and Western orchestra; and Ky no Kyoku (1981). The most famous of the three, Ky no Kyoku: Symphony for Two
Worlds, was commissioned for the Leipzig Gewandhaus Orchestra’s 200th anniversary and received performances under the baton of Kurt Mazur in both Leipzig and New York City during the early 1980s.8 A prolific composer of vocal works, Miki recently completed an epic series of eight operas that span over 1,600 years of Japanese history and culture, beginning with Shunkin-
Sh (1975) and ending with Ai-En (2005), in addition to the many choral works, folk operas, operettas and songs he has penned.9
Miki’s collaborations with respected performers from both the traditional Asian and classical Western musical spheres have resulted in fruitful composition as well. Keiko Nosaka, with whom Miki developed the 20- and 21-stringed kotos, premiered performances of many of
Miki’s works that feature koto, including Ha no Kyoku and the koto interludes from the opera
J ruri. Miki composed several works for Chinese pipa virtuoso Yang Jing, including the Pipa
Concerto (1997) and a prominent solo part in the opera The Tale of Genji. He began composing for marimba star Keiko Abe at the beginning of her professional career. Their collaborations, which include Time for Marimba (1968) and Marimba Spiritual (1983–84), are some of the most frequently performed marimba repertoire in the United States.
7 In jo-ha-ky form, the opening movement is slow and the remaining movements become increasingly active. For further explanation of the concept of jo-ha-ky , see Chapter 3.
8 As discussed in Chapter 3, Palmer critiques and analyzes Symphony for Two Worlds.
9 For a complete list of published and unpublished vocal works, see Appendix C.
After receiving public criticism for his konketsu compositions in the mid-1980s, Miki was no longer confident in his ability to express multi-ethnic mixture through multi-ethnic instrumentation. Miki decided to stop composing for Japanese instruments entirely from 1986 until 1989. He writes, “I attempted to combine instruments which had developed completely independently over hundreds of years. It now seems only natural that combining the characteristic differences between these instruments resulted in an effect which might be called dissimilation.”10 During this period, Miki turned to traditional Western instruments and idioms, composing chamber music for trio and string quartet, a ballet called From the Land of the Light
(1987), a collection of sh ka songs for solo voice with violin and piano accompaniment named
Nohara Uta (1987), a small orchestral work entitled Godzilla is Dancing (1988), and the solo
Organ Nirvana (1988).
Miki also wrote Sohmon III during his hiatus from H gaku composition. Sohmon III was commissioned by soprano Takako Selby-Okamoto and The Japan Music Pool of London.
According to the manuscript score, Selby-Okamoto premiered the work at the Purcell Room in
London on May 19, 1988 with Richard Benjafield on marimba and Keiko Tokunaga on piano.11
The Japan Federation of Composers, Inc. catalogued the score in 1988 but did not publish it until
1994. Sohmon III was only recently published in the United States due to the efforts of percussionist Brian Zator. “Between the summer of 2005 and fall of 2006, Miki gave me permission to engrave his unpublished percussion pieces and distribute them through Go Fish
Music. These efforts culminated in a showcase concert entitled, New and Unknown Percussion
Works of Minoru Miki at the 2006 Percussive Arts Society International Convention [PASIC in
10 Miki and Tedford, “The Role of Traditional Japanese Instruments,” 170.
11 Miki, Sohmon III: for Soprano, Marimba and Piano (Tokyo: The Japan Federation of Composers, Inc., 1994).
Austin, Texas],” Zator writes.12 The showcase at PASIC included the American premiere of
Sohmon III. In 2007, the Texas A&M University-Commerce Percussion Ensemble released an album under the direction of Zator entitled Sohmon III: New and Unknown Percussion Works by
Minoru Miki.13 Sohmon III is the second track on the album includes performances by soprano
Jessica McCormack and pianist Nathan Ratliff in addition to Zator. Since the publication and recording of Sohmon III, there have been several other American performances of the work.14
The fact that Sohmon III’s commission, notable performances, professional audio recording and internet-distributed video recordings all came from Western countries, is particularly interesting when placing it as an intercultural composition.
Japanese Aesthetics: Terms and Trends
Intercultural and Artistic Borrowing
Both hybridity and intertextuality deal with the concept of borrowing. Hybridity is a type of intercultural borrowing and, in this case, it refers to the recurrent absorption of foreign cultural, political, religious, and artistic traditions by the Japanese throughout their history. In comparison, intertextuality is a type of artistic borrowing between Japanese artists of various
12 Zator, dir., “Sohmon III,” Sohmon III: New and Unknown Percussion Works by Minoru Miki, Texas A&M University-Commerce Percussion Ensemble (Bandmaster, 2007), liner notes.
13 Zator, dir., Sohmon III: New and Unknown Percussion Works by Miki (Bandmaster, 2007), compact disc.
14 Recent American public performances of Sohmon III include performances by Margaret Ozaki (soprano), Erika Drake (marimba), and Myron D. Brown (piano) at the Grandin Vocal Chamber Music Festival at the University of Cincinnati’s College-Conservatory of Music in August of 2008 and at CCM recitals in May of 2009. There is also a recent recording on YouTube, posted by the University of Arizona Percussion program, see Sohmon III: Part 1 at http://www. youtube.com/watch?v=WE9L1PWyq1I; and Sohmon III: and Part 2 at http://www.youtube.com/ watch?v= jBDwWhxGXRc&feature=related (accessed August 1, 2009).
disciplines, where important literary themes and images consistently reappear in the works of their various media. For instance, literary scholar Edward Kamens has done work on the structural role of place-names through the frequent reference to famous places (i.e. Mt. Fuji) within and between poems of the Heian Period (794–1185).15
Japan has a long history of importing and adopting foreign cultures, while retaining indigenous traits, and, ultimately, of reinterpreting foreign elements into an assimilated and synthesized hybrid. This history began in the Nara Period of the eighth century, when
Confucianism, Buddhism, and written language were imported to Japan from China. Music, musical instruments, and even the musicians themselves also traveled to Japan from China and
Korea. For instance, the pipa lute originated in China and was disseminated to Korea and Japan, where it was slightly altered and became known as the bipa and biwa, respectively.
During the Heian Period, the Japanese court devoted itself to miyabi, an obsession with artistic refinement, and mono no aware, a restrained individual artistic expression of emotion often motivated by unrequited love.16 Artistic pursuits were considered necessities and poetry was a primary form of communication between members of the court. The development of the kana, phonetic alphabet, from the Chinese kanji, symbolic characters, resulted in part from this new obsession with self-expression. The extrapolation of kana from kanji exemplifies cultural hybridity as expressed through the development of the written Japanese language.
The long era of preservation and isolation, which characterizes the Tokugawa Period of
1600–1868, led to the development of indigenous performing arts that appealed to both the
15 Edward Kamens, Utamakura, Allusion and Intertextuality in Traditional Japanese Poetry (New Haven, CT: Yale University Press, 1997).
16 For an extensive example of mono no aware from The Tale of Genji, see H. Paul Varley, Japanese Culture, 4th ed. (Honolulu: University of Hawaii Press, 2000), 64–66.
highest and lowest of social classes in Ed City—present day Tokyo. One such example was the new theatrical genre of kabuki, an ostentatious and colorful music drama steeped in sensuality, in which male actors perform characters of both genders. Largely due to the popularity of kabuki, songs accompanied by a three-stringed fretless banjo-like instrument, called shamisen, became incredibly popular in the public realm as well. These songs are broadly named jiuta, or songs of the country; they are characterized by their settings of lyric poetry and by their large-scale ternary musical formal structure.17
Japan was flooded with cultural influences from the West following the arrival of
Commodore Perry in 1868. This period of modernization, called the Meiji Era (1868–1912), significantly changed music in Japan. Western musical instruments, music theory, and music education were introduced, adopted, and given preference over traditional instruments and methods. In the early 1880s a book of school songs appeared as part of a new “Westernized” music education curriculum designed by American Luther Whiting Mason and Sh ji Izawa, head of the Ongaku Torishirabe Gakari [Music Investigation Committee for the Japanese Ministry of
Education].18 These school songs were overwhelmingly based on Western songs, with much less influence from traditional Japanese melodies. The few indigenous song examples included warabeuta, ancient children’s folk songs, and old folk songs originally accompanied by koto.
Subsequent volumes of school songs, called sh ka, appeared over the following decades.
Although the post-Meiji volumes of the 1920s and 1930s show an increase in original writing by native composers, the musical style of these works reveal an overwhelmingly European
17 Malm, Traditional Japanese Music and Japanese Musical Instruments, new ed. (New York: Kodansha International, 2000), 229–237.
18 Luciana Galliano, Y gaku: Japanese Music in the Twentieth Century, trans. by Martin Mayes (Lanham, MD: Scarecrow Press, 2002), 29–31.
influence. This is due in part to the fact that Japanese composers of the time were educated in
Europe and, therefore, were influenced by French and Germanic art song traditions.
In the twentieth century, Japanese composers of art music struggled to identify
“Japanese-ness” in their work.19 This identity crisis led to the rediscovery of traditional instruments and musical forms by the last half of the century and fueled a revivalist movement where many composers produced contemporary compositions inspired by traditional Japanese music. The contemporary genre movement of H gaku encourages the composition of traditional
Japanese music scored for traditional Japanese instruments.20 In congruence with the aims of other post-war traditional music revivalists, Miki has worked to reintroduce traditional instruments and compositions to the Japanese musical audience.
Like the tradition of hybridity, intertextuality permeates across the ages and throughout the history of Japanese poetry, painting, and music. In poetry, this has resulted in the development of a literary vocabulary of iconic symbols, demonstrated through descriptions of nature, the four seasons and famous locations. For example, the poetry of Sohmon III includes references to special plants and flowers, meaningful gestures and seasonal references, all of which imply certain emotions. Merrily Baird, author of Symbols of Japan: Thematic Motifs in
Art and Design, discusses the metaphorical and suggestive meanings of many of these icons and catalogues their visual use.21 It is common to “re-present” such iconic images and themes from poetry in other creative media as a cross-disciplinary quotation. In the visual arts, “re-presenting”
19 Composer Katsumi Sunaga coined the term “Japanese-ness” in his 1932 article Ongaku ni okeru nihonteki narumono [The Nature of the Japanese-ness as Expressed Through Music]; for more on the debate on Japanese-ness, see Galliano, Y gaku, 98–99.
20 For a discussion on the H gaku genre and its composers, see Galliano, Y gaku, 29–31.
21 Merrily Baird, Symbols of Japan: Thematic Motifs in Art and Design (New York: Rizzoli International Publications, Inc., 2001).
is evident in Yamat -e style painting, which often depicts scenes from Lady Murasaki’s epic novel The Tale of Genji, by using seasonal imagery and other icons to imply specific scenes from the story.
In music, the jiuta song genre exemplifies intertextual implication. In jiuta form, instrumental music interrupts the setting of lyrical poetry with at least one extended interlude.
These instrumental interludes, tegoto, are similar to programmatic sketches, as they are meant to
“re-present” a sonic picture of the iconic images and themes presented in the poetry that surrounds them. Nagauta, or long song form, is a specific type of jiuta, which demonstrates the following features: 1) sung portions alternate with instrumental interludes; 2) there are at least six contrasting sections; 3) each section is through-composed.22 Miki’s supposed birthday song,
Chidori no Kyoku, is a famous nagauta composed by Yoshizawa Kengyo II (1800–1872) and it contains the characteristic descriptive musical interludes. The longest interlude, which sits in the middle of the composition, falls between the two poems that form the song’s lyrics and depicts the rolling waves of the poem’s beach location and imitates the call of the plover shorebird.23
Four Primary Principles of Japanese Aesthetics
Japanese literary scholar Donald Keene defines the major characteristics of Japanese literature and art through four primary aesthetic principles: suggestion, irregularity, simplicity, and perishability. These aesthetic values were first introduced, along with others, in
22 See Chapter 3 for a more detailed discussion of nagauta.
23 Scholar and koto artist Ayako Hotta-Lister excerpted this interlude for an arrangement that she recorded on her 1995 album The Japanese Koto, digital recording, at iTunes Music, http://itunes.apple.com/us/artist/ayako- hotta-lister/id262257603 (accessed April 1, 2010).
Tsurezuregusa [Essays in Idleness] by Shint priest Kenk Yoshida (ca. 1283–1350). Keene simplifies and summarizes Yoshida’s text in the article entitled “Japanese Aesthetics.”24
The first value, suggestion is described as a particular interest in beginnings and endings.
Keene elaborates further, contrasting the Japanese fondness for the static stages of the plot with the Western preoccupation with its dramatic climax in the middle. He cites such Western examples of attention as “the moment when the soprano hits high C, or when the rose is in full bloom.”25 In Japanese poetry, Keene notes that suggestion appears readily in the love poetry of the Heian period. He describes the poetic approach to suggestion through temporality. Rather than focusing on the climactic event of meeting one’s beloved, most love poetry focuses on the beginning—the period of longing before a tryst—or the ending—the period of mourning after the end of an affair—of a love story.
Keene’s second aesthetic quality, irregularity, refers “not only to incompleteness, but to another variety of irregularity, asymmetry.”26 An obvious literary example of irregularity, manifested as asymmetry, is found in the form and syllabic structure of Japanese verse forms.
The preference for odd numbers permeates the structure of haiku on every level. Haiku form consists of three lines in the syllabic pattern of five syllables, followed by seven syllables, and ending with five final syllables. Keene notes, “This is in marked contrast to the quatrains that are typical poetic forms not only in China but throughout most of the world.”27
Simplicity is the third aesthetic principle. However, the principle of simplicity surpasses
24 Keene, “Japanese Aesthetics,” in Japanese Aesthetics and Culture: A Reader, ed. Nancy G. Hume (Albany: State University of New York Press, 1995), 27-41.
25 Ibid., 31.
26 Ibid., 32.
27 Ibid., 36.
the “less is more” concept so valued in contemporary Western culture. Moving beyond mere minimalism, the Japanese concept of simplicity implies that rusticity and roughness best translate the idyllic beauty of nature in its purist form. Keene associates it with the wabi-sabi aesthetic, which he describes as “unobtrusive elegance.”28 The understated elegance of wabi-sabi is evident in the utensils, accessories and decor of the tea ceremony, which feature found natural objects and understated art pieces. For example, a tea ceremony flower arrangement can be as simple as dried twigs set in a crude, clay vase.
The fourth and final aesthetic quality, which Keene names “perishability,” relates to both the Buddhist concept of impermanence and to the Shint fixation with eternal freshness, expressed through traditional ceremonies that focus upon acts of renewal following the natural cycle of decomposition. Keene states that perishability is a “necessary condition of beauty” for the Japanese people.29 To the Western aesthetic, this draws attention to an unconventional side of beauty, its aftermath, while celebrating fragility and the ephemeral, rather than lamenting it.
Through an examination intercultural and artistic borrowing along with influence from the four primary principles of Japanese aesthetics, unique cultural viewpoints appear in Sohmon
III in a profound fashion. The influence of borrowing and aesthetics are reviewed as expressed through Sohmon III’s source literature, in Chapter 2, and its music, in Chapter 3.
28 Ibid.
29 Ibid., 39.
CHAPTER 2: TEXT AND DICTION
Understanding the Text30
The poetry of Sohmon III comes from the Man’y sh [Collection of Ten Thousand
Leaves], the oldest anthology of Japanese poetry, dating from the seventh and eighth centuries.
The Man’y sh is a massive collection of poetry, unique in its diverse subject matter and authorship, as well as in the variety of its poetic forms, which range from brief lyrics to epic tales. The collection is of historical and cultural importance, not just because it chronicles important events, but also because it plays an integral role in the development of Japanese as a literary language. The Man’y sh is famous for converting the indigenous Japanese Yamat dialect into a written language. This was accomplished through the use of man’y gana script,
Chinese ideograms made phonetic.
Haruo Shirane, a scholar of ancient Japanese literature, describes the development of man’y gana. In Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600, he explains that some poems of the Man’y sh use Chinese kanji “phonetically to record poetry composed in
Japanese.”31 Shirane argues that, whether a Man’y sh poem was written in “a style close to orthodox classical Chinese” or in man’y gana, it was recited “in the aristocratic Japanese dialect.”32 Consisting of over 4,000 poems, the anthology’s compilers divided the contents of the
Man’y sh into twenty books, organized rather inconsistently by genre, subject matter, and
30 For an English translation, and Romaji and IPA transcriptions of Sohmon III’s text, see Appendix A.
31 Haruo Shirane, Traditional Japanese Literature: An Anthology, Beginnings to 1600, trans. by Sonja Arntzen, et al. in Translations from the Asian Classics Series, ed. by Wm. Teodore de Bary et al. (New York: Columbia University Press, 2007), 2.
32 Ibid., 20.
chronology. Although many poems are anonymous, scholars have noted the prominence of female authorship, or kotoba no onna, in attributed poetry from the earlier books.33 Two of the three poems from Sohmon III are written by Princess Nukata no kimi (ca. 630–690s); the remaining poem is attributed to Prince ama no Miko (622–686). Some scholars, including poet
Haroldo de Campos, speculate that, in addition to being an official court poet, Nukata served as a ghost writer for nobility including Emperor Tenji (r. 662–671) and Empress Jit (r. 690–697).34
The first two poems, Akane sasu and Murasaki no, are linked verses between Nukata and ama that appear in Man’y sh , Book I (verses 20 and 21). The third poem, Kimi matsu to by Nukata, is taken from Man’y sh , Book IV (verse 488).
In the introduction to his translation of the Man’y sh , William Theodore de Bary describes how Man’y sh compilers frequently wrote prefaces to insert before the poems they organized. In addition to providing standard authorship information, compilers’ prefaces encompass topics including “the occasion, the date and place of composition, the source book or the manner of transmission, or anecdotes or legends concerning the authors or the poems.”35
From time to time, compilers’ notes include subjective commentary and criticism. For example,
Kimi matsu to appears with the compilers’ preface, “Yearning for the Emperor Tenji,” who was
Nukata’s husband and ama’s older brother.36
33 According to Keene, Susumu Nakanishi discusses the prominence of kotoba no onna [words of women; women of words], who were given the task of writing poetry for important court events, sometimes as surrogates. See Keene, Seeds in the Heart, 92 and Nakanishi, Man’y no Sekai, in Ch k Shinsho Series (Japan: Ch K ron Sha,1973), 20, 47–50, 53–54, 101 (footnoted in Keene, Seeds, 162, fn. 31).
34 Haroldo de Campos, “Nukata no kimi: A Princess Poet and Magician in the Man’y sh ,” in The Renewal of Song: Renovation in Lyric Conception and Practice, ed. by Earl Miner and Amiya Dev (Calcutta: Seagull Books, 2000), 56–7.
35 Wm. Theodore de Bary, The Man’y sh , in Records of Civilization: Sources and Studies Series, LXX (New York: Columbia University Press, reiss. 1965), xvii–xviii.
36 Ibid., 11.
In the manuscript version of Sohmon III, the sections of text performed as spoken narration appear both in Japanese and in English translation; Miki wrote Sohmon III’s spoken narration in Japanese and then Mike Selby translated into English.37 The spoken narration does not appear in Romaji transcription in the manuscript score, although the sung lyrics are printed in hiragana, the Japanese phonetic alphabet, and Romaji, the Roman alphabetic transcription of
Japanese. However, the edition of Sohmon III published by Go Fish Music in 2006 contains no
Japanese script. Instead, the Go Fish Music version omits the Japanese version of the narration, printing the English translation exclusively, and displays the Japanese sung lyrics in Romaji transcription alone.38
The overall construction of the text of Sohmon III alternates between sections of narrative and poetic text. Table 2.1 shows the structure of the text. The four sections of narration cited in the leftmost column are original prose compositions. The poetic quotations are identified by their first lines and include authorship and source location (book and poem numbers). Shading in the left hand column of Table 2.1 highlights passages written by Nukata. The second column notes whether the text is original or quoted and the third column describes the delivery of the text, be it spoken or sung. When applicable, the two right-hand columns define Miki’s handling in setting the poetry to music. In order to create new structures and rhythmic patterns in his lyrics in some sections of Sohmon III, Miki reorganizes Nukata’s poetry through the use of textual repetition and omission, in addition to making changes in word order (fragmentation). The composer also employs a variety of approaches to text setting that include syllabic, melismatic and combined syllabic-melismatic methods.
37 Miki, Sohmon III (Japan Federation of Composers, Inc.), 2.
38 Miki, Sohmon III (Corpus Christi, TX: Go Fish Music on Paper, 2006).
Table 2.1: Structure and Use of Text in Sohmon III39 SECTION OF TEXT WITH TYPE DELIVERY POETIC TEXT SOURCE AND AUTHORSHIP REORGANIZATION SETTING Narration I (Miki/Selby), p. 1–2 original; spoken Akane sasu (Nukata, I:20) full quotation Akane sasu, p. 2–3 full quotation sung syllabic Narration II (Miki/Selby), p. 3 original; spoken Murasaki no ( ama, I: 21) full quotation Akane sasu, p. 4–5 full quotation sung syllabic Akane sasu, p. 6–7 full quotation sung syllabic/ melismatic Akane sasu, p. 9 partial sung omission/repetition syllabic quotation Akane sasu, p. 9–10 full quotation sung repetition syllabic Akane sasu, p. 10 partial sung omission/repetition syllabic quotation Akane sasu, p. 11–14 partial sung fragmentation with melismatic quotation omission/repetition Akane sasu, p. 18 full quotation sung syllabic Narration III (Miki/Selby), p. 19 original; spoken Kimi matsu to (Nukata, IV: 488) full quotation Kimi matsu to, p. 19–20 full quotation sung syllabic Kimi matsu to, p. 21–22 full quotation sung melismatic Kimi matsu to, p. 23–24 full quotation sung syllablic/ melismatic Narration IV (Miki/Selby), p. 24 original spoken
An Analysis of Narration in Sohmon III
Miki uses the spoken narrative sections to frame Man’y sh poetry excerpts, creating a plot structure that highlights a love triangle between the quoted poets, Nukata and ama, and
39 Page numbers correspond to the vocal score of Sohmon III published by Go Fish Music. All text reproduced by permission of publisher.
Emperor Tenji, Nukata’s husband and recipient of Kimi matsu to. To enhance the storytelling aspect of Miki’s narration, all four sections of spoken narration appear below, condensed into the format of a four-paragraph story. Although the narrative text of Sohmon III is entirely original, it is feasible that Miki drew from information provided in compilers’ comments surrounding poems I: 20, I: 21, and IV: 488; Miki does reproduce the compiler’s preface to IV: 488 in
Narration III. Selby’s translation of the poetry does little to imitate the structure of the original
Japanese poetry.40 As a result, the poems, which appear in italics below, lose some of the ambiguity and lyric beauty present in their Japanese versions.
At a hunting party given by the Emperor in the year 668, the Princess Nukata-no- kimi composed a poem. She was there as one of the wives of the Emperor. She dedicated the poem to another of the party, her former lover ama-no-miko, the younger brother of the Emperor. Before her marriage, the Princess had borne a daughter by her lover, named Princess T chi: “The grounds of the hunting lodge are full of purple Murasaki flowers. You wander here and there through the fields, showing off your fine kimono for my benefit. You had better take care that the groundsman doesn’t notice your indiscreet behavior.”