Caractérisation De La Qualité De L'air Dans La Zone De L'aéroport De

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Caractérisation De La Qualité De L'air Dans La Zone De L'aéroport De Association pour la Surveillance et l'Etude de la Pollution Atmosphérique en Alsace Caractérisation de la qualité de l’air dans la zone de l’Aéroport de Strasbourg-Entzheim Campagne de mesure estivale (28/06/00-16/07/00) Campagne de mesure hivernale (12/01/01-01/02/01) Adressé à l’Aéroport International de Strasbourg Chambre de Commerce et d’Industrie de Strasbourg et du Bas-Rhin Aéroport- F 67960 ENTZHEIM et à La Direction de l’Aviation Civile Nord-Est Aéroport de Strasbourg-Entzheim 67960 ENTZHEIM Espace Européen de l'Entreprise de Strasbourg - 5, rue de Madrid - 67309 SCHILTIGHEIM Cedex Tél. 03 88 19 26 66 - Fax 03 88 19 26 67 - 3615 ATMOS - e-mail : [email protected] N° SIRET : 318 225 422 00035 - Code APE : 751E SOMMAIRE INTRODUCTION : CADRE ET OBJECTIF DE LA CAMPAGNE 5 I INDICATEURS DE POLLUTION ATMOSPHERIQUE, GRANDEURS CARACTERISTIQUES 6 I 1 INDICATEURS DE POLLUTION EMISE ET AMBIANTE 6 I 2 GRANDEURS DES EMISSIONS ET DE L’AIR AMBIANT 6 I 3 INDICE DE QUALITE DE L’AIR 8 II EXPLOITATION DES BASES DE DONNEES EXISTANTES A LA ZONE D’ETUDE 9 II 1 SITUATION DE LA ZONE DE L’AEROPORT DE STRASBOURG-ENTZHEIM AU REGARD DES EMISSIONS 9 II 2 SITUATION GENERALE DE LA ZONE DE L’AEROPORT DE STRASBOURG-ENTZHEIM AU REGARD DES IMMISSIONS 11 III CAMPAGNES DE MESURE AEROPORT STRASBOURG-ENTZHEIM 16 III 1 METHODE MISE EN ŒUVRE 16 III 2 CAMPAGNE DE MESURE ESTIVALE (28/06/2000 - 16/07/2000) 18 III 2.1 Implantation des sites de mesure 18 III 2.2 Conditions météorologiques 20 III 2.3 Camions laboratoires : résultats et interprétation des mesures 23 III 2.3 a) Aperçu de la qualité de l’air globale à partir de l’indice ASPA 23 III 2.3 b) Résultats des camions laboratoires, référence aux normes 25 III 2.3 c) Analyse des phénomènes observables 29 III 2.3 c1) Suivi des mesures instantanées 29 III 2.3 c2) Suivi des moyennes horaires sur le site de l’Aéroport 30 III 2.3 c3) Suivi des moyennes horaires dans les villages environnants 31 III 2.3 c4) Typologie des sites - référence aux stations fixes 32 III 2.3 c5) Mesures pendant la fermeture de l’Aéroport 33 III 2.3 d) Résultats issus du dispositif temporaire de mesure 34 III 2.3 d1) Présentation et interprétation des mesures 34 III 2.3 d2) Mesures à l’intérieur de l’aérogare 45 ASPA 01073101-I-D page 2 III 3 CAMPAGNE DE MESURE HIVERNALE (12/01/2001 – 01/02/2001) 47 III 3.1 Implantation des sites de mesure 47 III 3.2 Conditions météorologiques 48 III 3.3 Camion laboratoire : résultats et interprétation des mesures 52 III 3.3 a) Aperçu de la qualité de l’air globale à partir de l’indice ASPA 52 III 3.3 b) Résultats des camions laboratoires, référence aux normes 54 III 3.3 c) Analyse des phénomènes observables 58 III 3.3 c1) Suivi des mesures instantanées 58 III 3.3 c2) Suivi des moyennes horaires sur le site de l’Aéroport 59 III 3.3 c3) Suivi des moyennes horaires dans les villages environnants 61 III 3.3 c4) Typologie des sites - référence aux stations fixes 63 III 3.4 Résultats issus du dispositif temporaire de mesure 66 III 3.4 a) Présentation et interprétation des mesures extérieures 66 III 3.4 b) Mesures à l’intérieur de l’aérogare 78 CONCLUSION 79 ANNEXES Annexe 1 Réseau des stations de mesure de l’ASPA Annexe 2 Liste des composés organiques volatils émis par les aéronefs Annexe 3 Référence normative des polluants Annexe 4 Description des dispositifs de mesure - Camions laboratoires -Tubes à diffusion Annexe 5 Table de correspondance Indice ATMO/ASPA Conditions de diffusion des données : • Diffusion libre pour une réutilisation ultérieure des données dans les conditions ci- dessous. • Toute utilisation partielle ou totale de ce document doit faire référence à l’ASPA en terme de « Source d’information ASPA 01073101-I-D». • Données non rediffusées en cas de modification ultérieure des données AQ 133. • Sur demande, l’ASPA met à disposition les caractéristiques des techniques de mesures et des méthodes d’exploitation des données mises en oeuvre ainsi que les normes d’environnement en vigueur. • Rediffusion du document réservée au demandeur. ASPA 01073101-I-D page 3 LISTE DES ACRONYMES ET SIGLES UTILISES ASPA : Association pour la Surveillance et l’Etude de la Pollution Atmosphérique en Alsace AFAQ : Association Française d’Assurance Qualité CITEPA : Centre Interprofessionnel Technique d’Etudes de la Pollution Atmosphérique COFRAC : Comité Français D’Accréditation IGN : Institut National Géographique STNA : Service Technique de la Navigation Aérienne SIG : Système d’Information Géographique TU : Temps Universel UTM : Universal Transverse Mercator, fuseau 32 (système de projection) CH4 : Méthane CO : Monoxyde de carbone COV : Composés Organiques Volatils COVNM : Composés Organiques Volatils Non Méthaniques HC : Hydrocarbures HCNM : Hydrocarbures Non Méthaniques NOx : Oxydes d’azote (NO+ NO2 exprimés en équivalent NO2 pour les rejets) SO2 : Dioxyde de soufre HCHO : Formaldéhyde O3 : Ozone ASPA 01073101-I-D page 4 INTRODUCTION : CADRE ET OBJECTIF DE LA CAMPAGNE A la demande des représentants de l’Aéroport de Strasbourg-Entzheim, engagés dans une démarche environnementale formalisée par une charte de l’environnement, l’ASPA a été chargée de réaliser l’étude de la caractérisation de la qualité de l’air sur le site et dans le voisinage immédiat de la plate forme aéroportuaire en vue d’orienter la définition d’une stratégie de surveillance de la qualité de l’air à long terme. Cette caractérisation de la qualité de l’air s’appuie : en préalable sur la présentation des indicateurs de pollution retenus et des grandeurs caractérisant les phénomènes de pollution de l’air. en première approche sur l’exploitation, pour la zone concernée, de bases de données existantes sur l’ensemble du Rhin supérieur à la fois pour les émissions1 et pour les immissions2. Ces données permettent d’une part d’évaluer le poids des rejets atmosphériques de l’aéroport (émissions) en comparaison aux autres sources de pollution situées dans la zone ou en périphérie (concentration urbaine de Strasbourg). Elles permettent également de donner un premier aperçu comparé sur la pollution de fond (immissions) qui règne en moyenne annuelle dans ces espaces urbains et périurbains. en développement sur la réalisation de deux campagnes de mesure, l’une en période estivale (juillet 2000) et l’autre en période hivernale (janvier 2001), afin de prendre en compte au mieux la saisonnalité des phénomènes de pollution : photochimie avec production secondaire d’ozone en été et turbulence atmosphérique plus souvent réduite en hiver avec dispersion alors plus difficile des polluants primaires. Ce rapport se décompose ainsi en trois chapitres : • chap.1 : les indicateurs de pollution atmosphérique et grandeurs caractéristiques • chap.2 : l’exploitation des bases de données existantes à la zone d’étude • chap.3 : les résultats des campagnes de mesure estivale (28 juin - 16 juillet 2000) et hivernale (12 janvier - 01 février 2001). L'interprétation des données est réalisée : o à l'aide d'un indice global de qualité de l'air o en référence aux normes o à partir des phénomènes observables dans la zone d’étude o en comparaison aux autres stations de mesure de l'ASPA 1 Rejets atmosphériques de polluants 2 Concentrations de polluants dans l’atmosphère telles qu’elles sont inhalées ASPA 01073101-I-D page 5 I INDICATEURS DE POLLUTION ATMOSPHERIQUE, GRANDEURS CARACTERISTIQUES I 1 Indicateurs de pollution émise et ambiante Les indicateurs mesurés correspondent essentiellement aux principaux polluants émis par les aéronefs[1] : les oxydes d’azote NO et NO2 regroupés en NOx (oxydation de l’azote de l’air à des fortes températures, notamment en phase de décollage et de montée), le monoxyde de carbone CO (combustion incomplète du kérosène), le dioxyde de soufre SO2 (oxydation du soufre contenu dans le kérosène), les composés organiques volatils non méthaniques COVNM (dont le benzène C6H6 soumis à directives et le formaldéhyde HCHO qui est l’un des composés organiques volatils majoritaires présents dans les émissions, cf. annexe 2) ainsi que les particules en suspension PM10. L’ozone O3, polluant secondaire formé par l’action des rayons ultraviolets sur les polluants primaires que sont les composés organiques volatils, les oxydes d’azotes et le monoxyde de carbone, a également été étudié au cours des campagnes de mesure. Une présentation de ces polluants est proposée en annexe 3. I 2 Grandeurs des émissions et de l’air ambiant Emissions Dans le chapitre 2, les rejets atmosphériques (émissions) présentés correspondent à une estimation moyenne annuelle des tonnes de polluants rejetées dans l’air (tonnes/an) par les cheminées domestiques ou industrielles, les échappements (automobiles, aéronefs, etc.) et autres sources de pollution. Les tonnages peuvent être comparés entre eux de façon absolue pour appréhender le poids respectif de chacune des sources d’émissions locales. Ainsi, l’aéroport de Strasbourg/Entzheim représente 1% (tant pour les oxydes d’azote NOx que pour les composés organiques volatils non méthaniques COVNM) des rejets émis sur l’agglomération Strasbourgeoise. Une autre grandeur utilisée dans l’analyse des données d’émissions est la quantité émise rapportée à la surface (densité des émissions exprimée en tonnes/km2). Cette grandeur est une première approche de l’influence des rejets locaux sur la qualité de l’air locale. Ainsi, la densité d’émissions dans la zone de l’aéroport pour les NOx est cinq fois moins élevée que la densité d’émissions estimée dans le noyau urbain de Strasbourg. Air Ambiant Les immissions (qualité de l’air ambiant que l’on respire) sont exprimées en concentrations avec la plupart du temps comme unité le microgramme de polluant par mètre cube d’air (µg/m3).
Recommended publications
  • Strasbourg Entzheim
    Renault Eurodrive STRASBOURG ENTZHEIM FOR MY ARRIVAL I make an appointment with my delivery center and transmit my valid flight number at least 5 working days before the date I need to pick up my vehicle. - My center will wait for me maximum 30 minutes after the agreed time by phone. - I will be driven free of charge by shuttle bus to the delivery center. -Deliveries will be made every day by appointment from 6am to 8pm and 24 hours a day with a valid flight number. - I will have a personalised introduction to the use of my vehicle. FOR MY DEPARTURE I make an appointment with my return center at least 5 working days before the date on which I have to return my vehicle. - Returns will be handled every day from 6am to 8pm. - My center will wait for me no later than 30 minutes after the initial drop-off time agreed by telephone. - I will be driven free of charge by shuttle bus to my terminal. MY CENTER RENAULT EURODRIVE Open all year round by appointment only. / M.D.S. PARC Station Service TOTAL, 4, route Hotline : de Schirmeck 67120 Duppigheim Monday to Friday, 9:00 am to 5:00 pm. Except on public FRANCE holidays. PUBLIC HOLIDAYS [email protected] No telephone hotline service available on: +33 (0)3 88 49 11 07 01/01 – 04/05 – 05/01 – 05/08 – 05/13 – 05/24 – 07/14 – 08/15 – 11/01 – 11/11 – 12/25 A Brand New Car Unlimited mileage Assistance & 28 centers in Personalized Insurance Europe handover Drive in Europe with the best premium service renault-eurodrive.com Renault Eurodrive STRASBOURG ENTZHEIM OÙWHERE TROUVER CAN I MONFIND CENTRE MY CENTER? ? Coming from Strasbourg 1 Take the A35 towards Entsheim, St Dié for 15km.
    [Show full text]
  • Grand-Plan-2019.Pdf
    Eckwersheim La Wantzenau Le Golf Eckwersheim 71 flex’hop 72 72 Cimetière Eckwersheim Hippodrome La Wantzenau RD 223 Eckwersheim ZA Mairie Canal Vendenheim La RD 226 Gutenberg Wantzenau Gare Château d'Eau train 71 train La Wantzenau Eglise Vendenheim La Wantzenau Le Tilleul Hohl Au Tilleul Pont Vendenheim Temple SNCF Gare La Wantzenau Ecole www.cts-strasbourg.eu L6 La Wantzenau Mairie 75 La Wantzenau Patronage Vendenheim Perdrix Général Leclerc Mairie 74 Vendenheim Faubourg d'Alençon Légende Artisans Saint-Yrieix Zone Commerciale Nord Legende/Key Reichstett Vergers RD 64 Rochechouart Terminus de ligne Lampertheim 74 76 Endhaltestelle der Linie 75 Terminus 74 Arrêt desservi dans les deux sens Lorraine TER Hay Ecomusée Haltestelle in beide Richtungen Lampertheim Lampertheim Eglise TER Stop with services in both directions Lampertheim Alisiers Rue des Arrêt desservi Mairie Reichstett Hirondelles au dans un seul sens 73 en Champs Haltestelle in einer Richtung tz an Stop with service in one direction W Rue de Alouettes Circuit parcouru train L6 Honau Mundolsheim à certaines heures Mehrstündiger Parcours Electricité a 72 L Stretch operated at certain times only 73 Collège Anémones 60 TER e d Mundolsheim 74 RD 863 76 Petite R Connexion bus-tram-train Mundolsheim Découvertes o u Verbindung Bus Straßenbahn Zug Mairie t Saules Bus tram train connexion e te Souffelweyersheim R Souffelweyersheim Parking Relais Tram Bouvreuils Canal Mundolsheim Berlioz Centre P+R Tram / Tram P&R car park Dauphiné tre de d Unterjaegerhof Lat Ta e e s D s l ig Ballastière
    [Show full text]
  • (M Supplément) Administration Générale Et Économie 1800-1870
    Archives départementales du Bas-Rhin Répertoire numérique de la sous-série 15 M (M supplément) Administration générale et économie 1800-1870 Dressé en 1980 par Louis Martin Documentaliste aux Archives du Bas-Rhin Remis en forme en 2016 par Dominique Fassel sous la direction d’Adélaïde Zeyer, conservateur du patrimoine Mise à jour du 19 décembre 2019 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) Page 2 sur 204 Sous-série 15 M – Administration générale et économie, 1800-1870 (M complément) XV. ADMINISTRATION GENERALE ET ECONOMIE COMPLEMENT Sommaire Introduction Répertoire de la sous-série 15 M Personnel administratif ........................................................................... 15 M 1-7 Elections ................................................................................................... 15 M 8-21 Police générale et administrative............................................................ 15 M 22-212 Distinctions honorifiques ........................................................................ 15 M 213 Hygiène et santé publique ....................................................................... 15 M 214-300 Divisions administratives et territoriales ............................................... 15 M 301-372 Population ................................................................................................ 15 M 373 Etat civil ................................................................................................... 15 M 374-377 Subsistances ............................................................................................
    [Show full text]
  • STRASBOURG ENTZHEIM Eurodrive Europe with Peace of Mind
    Renault STRASBOURG ENTZHEIM Eurodrive Europe with peace of mind Pick-up RENAULT EURODRIVE / PICK-UP SERVICE - Daily. Switchboard hours: M.D.S. Delivery is made only by communicating your flight number to your Monday to Friday, from 9:00 am to Station Service TOTAL delivery center or by a confirmed appointment at least 3 working 5:00 pm, except on public holidays. 4, route de Schirmeck days before the agreed pick-up date. After receiving your luggage, +33 (0)3 88 49 11 07 67120 Duppigheim please contact us at: +33 (0)3 88 49 11 07. @ [email protected] GPS coordinates Public holidays: 01/01 - 17/04 N 48° 31’ 36.72” - 01/05 - 08/05 - 25/05 - 05/06 E 7° 35’ 58.46” - 14/07 - 15/08 - 01/11 - 11/11 - 25/12 - 26/12 Caution • FOR PICK-UPS: if you do not send a flight number, then you must make an appointment with your center no later than 3 working days before the agreed pick-up date. • We will wait for you 30 minutes maximum beyond the agreed time and for one hour after flight arrival statement. CONTACT YOUR DELIVERY CENTER... Amsterdam +31 (0)20 890 38 46 Geneva +33 (0)6 84 97 25 47 Munich +49 (0)69 33 29 62 46 Santiago de Compostela Barcelona +34 93 184 56 71 Lisbon +351 21 846 27 97 Nantes +33 (0)6 88 24 96 46 +34 981 58 64 44 Bordeaux +33 (0)7 83 22 61 91 London +44 (0)20 881 996 91 Nice +33 (0)4 93 21 59 26 (saturday) +34 608 98 17 49 Brest +33 (0)6 63 05 88 79 Lyon +33 (0)4 72 48 42 02 Paris 16e +33 (0)1 40 71 72 40 St-Louis +33 (0)3 89 89 70 00 Strasbourg +33 (0)3 88 49 11 07 Brussels +32 (0)2 721 05 92 Madrid +34 91 329 29 11 Paris-Orly +33 (0)1 49 75 13 50 Vigo +34 98 625 10 88 +32 (0)2 800 09 73 +34 91 329 27 10 Paris-CDG +33 (0)1 48 62 37 53 +32 (0)2 800 09 74 Marseille +33 (0)4 42 14 31 49 Porto +351 22 996 64 27 Calais +33 (0)6 22 13 93 54 Milan +39 0240 708 236 Rome +39 0 665 001 456 Frankfurt +49 (0)69 257 385 652 Montpellier +33 (0)6 08 02 26 11 +33 (0)6 81 08 81 14 Renault STRASBOURG ENTZHEIM Eurodrive Europe with peace of mind Return RENAULT EURODRIVE / RETURN SERVICE - Daily.
    [Show full text]
  • HORAIRES Contacts
    Robertsau Chasseurs G2 Jean Jaurès G6 Chambre Philippede Métiers Thys D3 G2 21 JeanKehl JaurèsStadthalle G6 H6 LundiRobertsauRobertsau à Vendredi Renaissance G3 / Monday to Friday / 31 Wattwiller G7 NOTES Holtzheim Ouest A7 EckwersheimMusée Hippodrome d’Art Moderne D1 D6 Lingolsheim Alouettes C8 Navette71 PorteLampertheim de l’Hôpital Lorraine E6 B1 71a A9C4 12a4a 22 Unterelsau D7 MontagLes Halles bisSébastopol Freitag E5 Navette 40 Entzheim Neuhof Ganzau Oue F10 st Hôpital Civil Ancienne Douane E5 Robertsau Pont Phario F3 72a 24 Place des Colombes G9 République F5 Entzheim Entzheim Neuhof Stéphanie Gare G9 Musée d’Art Moderne D6 Navette72 La WantzenauPorte de Le l’Hôpital Tilleul G1 E6 F3 6 La Wantzenau Le Golf G1 Baggersee E8 Entzheim Direction / Richtung Entzheim Gare 27 Neuhof Lorient H8 Navette Lycée Jean Monnet G7 General Motors G10 ENTZHEIM OUEST Saint Dié E6 7 03 7 53 8 28 16 52 17 27 18 07 18 57 Du au NavetteNeudorf Marché From Wattwiller G7 until FLORALIES 7 07 7 57 8 32 16 56 17 31 18 11 19 01 3011/12/2016Robertsau Ste-Anne G2 0 9/07/2017 bus Vom bis HoltzheimICARE Robertsau Boecklin G4 | | | 16 59 17 34 18 14 19 04 Robertsau Chasseurs G2 Navette Philippe Thys G2 ENTZHEIM GARE 7 16 8 06 8 41 17 06 17 41 18 21 19 11 Jean Jaurès G6 Robertsau 31 Wattwiller G7 Départs g à destination de Strasbourg 7 21 8 15 8 46 17 12 17 47 18 26 19 24 Musée d’Art Moderne D6 contacts NavetteArrivées g à StrasbourgPorte de l’Hôpital E67 33 8 25 8 56 17 21 17 56 18 38 19 32 Contacts / Kontakte A9 12a Unterelsau D7 40 Neuhof Ganzau F10 11 Hôpital
    [Show full text]
  • CTS FLEXHOP Z1 Flyer VF
    OUEST I SUD-OUEST DE L’EUROMÉTROPOLE DE STRASBOURG NOUVEAU À PARTIR DU 14 novembre 2019 POUR VOUS DÉPLACER COMME VOUS VOULEZ IL SUFFIT DE RÉSERVER ! LE TRANSPORT EN COMMUN SUR RÉSERVATION NOUVEAU À PARTIR DU 14 novembre 2019 COMMENT ÇA MARCHE ? À partir du 14 novembre 2019, pour mieux répondre à vos besoins de déplacements dans le périmètre Ouest > Innovant, fonctionne tous les jours er et Sud-Ouest de l’Eurométropole de (sauf 1 mai), de 6h à minuit, sur le principe d’une réservation obligatoire effectuée de 15 jours Strasbourg, la CTS renforce son offre et à 30 minutes avant le départ. vous propose, en complément des lignes régulières, un service innovant de transport > La montée et la descente se font depuis tous en commun flexible sur réservation : les arrêts CTS ou Fluo Grand Est 67 de la zone. Pour satisfaire votre demande de déplacement dans le créneau horaire souhaité, il peut vous être proposé de rejoindre un arrêt à proximité de celui initialement demandé. > L’horaire d’arrivée est garanti. La durée du trajet pourra varier en fonction des autres réservations effectuées dans les mêmes créneaux horaires. VOUS ALLEZ GAGNER EN MOBILITÉ, Le conducteur adaptera son itinéraire en fonction des réservations enregistrées. SIMPLICITÉ ET CONFORT ! > Pour vous offrir le ou les choix les plus pertinents > Pas d’itinéraire imposé, ni d’horaires fixes. dans les propositions de trajets que nous Ce service de transport en commun sur réservation, pourrons vous soumettre, anticipez votre mis en place à titre expérimental, permet réservation ! des trajets libres, d’arrêt à arrêt, en fonction des > Le service est accessible aux personnes besoins de chacun, au sein d’un périmètre défini.
    [Show full text]
  • Geologie France 2014 1 Mise En Page 1
    Découverte d’une microflore bartonienne dans le Fossé rhénan supérieur : la formation de Mietesheim (Bas-Rhin, Alsace, France) Jean-Jacques Châteauneuf (1) A Bartonian microflora record from the Upper Rhine (2) Graben: the Mietesheim formation (Alsace, France) François Ménillet Géologie de la France, n° 1, 2014, p. 3-20, 3 fig. Mots-clés : Bartonien, Fossé rhénan supérieur, France, Alsace, Formation de Mietesheim, palynologie. Keywords: Bartonian, Upper Rhine Graben, Mietesheim Formation, Palynology (Alsace, France) Résumé (Bouxwiller-Formation, Oberlutetium), einer palynologischen Untersuchung unterzogen worden. À la faveur de sondages effectués pour la révision de la Im Vergleich zu anderen floristischen Reihenfolgen in carte géologique de Haguenau (Alsace du Nord), les marnes Nordwest-Europa (Pariser Becken, armorikanische Becken) définies à Mietesheim (Formation de Mietesheim), surmon- präsentiert sich die Microflora des Mergel von Mietesheim mit tant le Calcaire de Bouxwiller (Formation de Bouxwiller, mehr als hundert Spezies ziemlich reichhaltig und weist im Lutétien supérieur), ont fait l’objet d’une étude palynologique. Vergleich zu der zum Pariser Becken gehörenden microflora Comparée à d’autres successions floristiques du Nord-Ouest Formen auf, die im Auversium vorkommen (unterer Teil des européen (Bassin de Paris, bassins armoricains), la Oberbartoniums), andere, die im Marinesium verschwinden microflore des Marnes de Mietesheim, riche de plus d’une (oberer Teil des Oberbartoniums), wie auch zwei Arten, die auf centaine d’espèces, présente en comparaison avec celle défi- diese zwei Zeitspannen des Oberbartoniums begrenzt sind: nie dans le Bassin de Paris, des formes apparaissant à Retiovoipollis parisiensis und Retitricolporites gibbosus/ l’Auversien, d’autres disparaissant au Marinésien ainsi que baviensis. deux espèces limitées à ces deux étages : Retiovoipollis pari- Der Mietesheimer Mergel, dessen Alter im Oberr- siensis et Retitricolporites gibbosus/baviensis.
    [Show full text]
  • Janvier – Février 2017
    mezz’o // l’art dans la mezzanine présente SUR L’oreILLER Exposition de Mélissa FRIES du 9 janvier au 10 mars 2017 au Point d’Eau Plongée en apnée dans le sommeil, dans les fantasmes et angoisses générés par notre quotidien. Les tissus (draps, nappes, taies d’oreiller) récupérés çà et là sont la toile de fond d’un théâtre d’ombre où évoluent créatures hybrides, enfants martyrs et démons. Le matériau industriel devient un objet unique. Les monstres qui se cachent sous le lit s’invitent sur l’oreiller comme des apparitions nocturnes, effrayantes, mais aussi mélancoliques, douces et érotiques. L’aspect très coloré et les motifs répétés du textile s’opposent souvent aux sujets représentés. Cela créé un certain décalage, un mélange de noirceur et de douceur, croisement entre l’innocence et la fragilité de l’enfance et l’âge adulte. Espace culturel du Point d’Eau - 17 allée René Cassin à Ostwald 03 88 30 17 17 - www.lepointdeau.com Editorial Mes chers Concitoyens, Au nom de la ville, je vous adresse J’ai également une pensée particulière à vous-même et à vos proches, mes pour l’équipe du CCAS, composée d’élus meilleurs vœux pour la nouvelle année. et volontaires, qui tout au long de l’année Qu’elle soit riche d’opportunités, de se mobilise pour venir en aide à ceux qui rencontres, de sourires, de satisfactions souffrent. personnelles et de projets. C’est dans cet état d’esprit, Ces vœux sont l’occasion pour moi • que vos élus maintiennent et développent de saluer ceux qui font vivre notre de manière active l’ensemble des services à ville, l’animent et la développent : nos concitoyens, nos forces vives, nos entreprises, • qu’ils se mobilisent avec leurs partenaires nos commerces, nos associations et et associations pour renforcer ce lien social l’ensemble des bénévoles, les services de tant nécessaire pour réinventer et enrichir ce l’Eurométropole, de la Région Grand Est, vivre ensemble.
    [Show full text]
  • Profils De Territoires : La Plateforme De Compostage D'oberschaeffolsheim
    Carte 1 - Territoire autour du site Profils de territoires : Achenheim, Breuschwickersheim, Dingsheim, Eck- bolsheim, Griesheim-sur-Souffel, Hurtigheim, Itten- heim, Mittelhausbergen, Niederhausbergen, Obe- rhausbergen, Oberschaeffolsheim, Pfulgriesheim, Stutzheim-Offenheim, Wiwersheim, Wolfisheim Composé de 15 communes, le territoire compte 33 286 habitants en 2012 pour une densité de 451 habitants au km². Ces communes ont connu un taux d’accroissement annuel moyen de 0,6% entre le recensement de 1999 et celui de 2011. Le regroupement s’étend sur 7 387 hectares (74 km²). Situé dans la plaine d’Alsace, à l’est du département du Bas-Rhin, dans la région Alsace, il présente des caractéristiques territoriales assez contrastées : les communes à l’est sont des communes urbaines qui sont à la limite de l’agglomération strasbourgeoise tandis que les communes à l’ouest sont situées dans un espace périurbain, conservant des caractéristiques plutôt rurales. Six communes appartiennent à l’Eurométropole de Strasbourg (qui a remplacé la Communauté Urbaine de Strasbourg depuis le 1er janvier 2015). La plateforme de compostage d’Oberschaeffolsheim Les éléments marquants du territoire : Le contexte social et sanitaire du territoire autour de la plate-forme de compostage d’Oberschaeffolsheim est parmi les plus favorisés du Bas-Rhin et contraste en cela avec les pôles de la région tels que Strasbourg et Mulhouse, qui présentent des situations plus défavorables. Le territoire se démarque de celui des trois autres territoires de l’étude par un contexte social plus favorable. En effet, la population est relativement épargnée par la précarité par rapport aux populations des autres sites. Cela est notamment lié à une proportion de cadres, professions intellectuelles supérieures et professions intermédiaires plus élevée, ainsi qu’à un taux de chômage et une part d’allocataires de la Caisse d’Allocations Familiales dont les revenus dépendent en majorité des prestations nettement plus faible que dans les autres territoires.
    [Show full text]
  • C O M M U N E D ' a L T O
    DEPARTEMENT DU BAS - RHIN COMMUNE D’ALTORF REVISION DU PLAN LOCAL D’URBANISME RAPPORT DE PRESENTATION : DIAGNOSTIC Réunion des personnes publiques associées n°1 Novembre 2010 ESPAYS BUREAU DU PAYSAGE 46, BOULEVARD D’ANVERS 67000 STRASBOURG Tél : 03 88 60 19 13 PHILIPPE HAUTCOEUR BUREAU D’ARCHITECTURE 3, AVENUE DE LA LIBERTE 67000 STRASBOURG Tél : 03 88 75 09 20 MIREILLE EHRHARDT BUREAU D’URBANISME 22, RUE SAINTE MARGUERITE 67000 STRASBOURG Tél : 06 87 43 98 34 Commune d’ALTORF Rapport de présentation : diagnostic – PPA n°1 page 2 /102 PREAMBULE 5 POURQUOI LA REVISION DU PLU D’ALTORF? 5 LA COMMUNE DANS SON CONTEXTE GENERAL 7 PARTIE 1 : L’ANALYSE DE L’ETAT INITIAL DE L’ENVIRONNEMENT 13 LE RELIEF 13 LA NATURE DES SOLS ET SOUS-SOLS, COURS D’EAU 13 LE CLIMAT 17 L’OCCUPATION DU TERRITOIRE 19 LE PAYSAGE 25 LES MILIEUX NATURELS 30 LES POLLUTIONS ET NUISANCES 51 LA GESTION DES RESSOURCES NATURELLES 61 LES RISQUES NATURELS ET TECHNOLOGIQUES 65 PARTIE2 : L’ANALYSE URBAINE 73 PARTIE 3 : LE DIAGNOSTIC TERRITORIAL 88 L’ANALYSE SOCIO-ECONOMIQUE 88 LES DEPLACEMENTS ET TRANSPORTS 98 PARTIE 4 : LES DOCUMENTS SUPRA-COMMUNAUX. 100 LE SCHEMA DIRECTEUR D’AMENAGEMENT ET DE GESTION DES EAUX DU BASSIN RHIN-MEUSE. 100 LE SCHEMA DIRECTEUR DE MOLSHEIM-MUTZIG ET ENVIRONS. 101 Commune d’ALTORF Rapport de présentation : diagnostic – PPA n°1 page 3 /102 Commune d’ALTORF Rapport de présentation : diagnostic – PPA n°1 page 4 /102 PREAMBULE Commune du Bas-Rhin, ALTORF se situe à une distance d'environ 30 km à l'Ouest de STRASBOURG et à 5 km au Sud-Est de MOLSHEIM.
    [Show full text]
  • 10 Conseils Pratiques Pour Bien Stationner Son Vélo
    Londres Canal de le Marne au Rhin 10 CONSEILS PRATIQUES Eurovélo route n°5 L’Ill 5 15 CARTE DES TEMPS Rotterdam POUR BIEN STATIONNER SON VÉLO Le Rhin STRASBOURG Vers SaverneVers Saverne Eurométrople 01/ Attachez toujours votre vélo, même si vous entrez dans un commerce pour deux minutes. Vers Wissembourg de Strasbourg AU CŒUR DE L’EUROPE Vers 02/ Attachez toujours votre vélo à un point xe, en particulier dans les espaces privés comme les cours intérieures, locaux vélo. EckwersheimEckwersheim Wissembourg 2’ 2’ CYCLABLE 03/ Utilisez un antivol de bonne qualité. L’Ill 5’ 5’ A LA CROISÉE DE DEUX EUROVÉLO ROUTES 04/ Utilisez un deuxième antivol diérent si possible. Brindisi n°15 route Eurovélo VendenheimVendenheim L’EuroVélo route 5, longue de 3900 km, relie Londres à Brindisi en Italie. 05/ Utilisez les parcs vélo dans les parkings voiture. 3’ 3’ Elle traverse l’agglomération strasbourgeoise via le canal de la Marne au Rhin, 5’ Zone 5’ Zone La WantzenauLa Wantzenau Utilisez les véloparcs près de stations tram et bus pour combiner vélo LampertheimLampertheim CommercialeCommerciale Nord Nord les quais extérieurs (Belges, Alpes, Pasteur,…) et le canal de la Bruche. 06/ 10’ 10’ L’EuroVélo route 15, appelée « Véloroute Rhin », longue de 1230 km, relie et transports en commun (accessibles gratuitement pour tous les abonnés Badgeo). 10’ 10’ Rhône du Rhin au Canal Reichstett Reichstett Andermatt en Suisse à Rotterdam aux Pays-Bas. Elle suit le cours du Rhin 07/ Utilisez les véloparcs dans les gares pour combiner vélo et TER 6’ 6’ 11’ 11’ de sa source à son embouchure.
    [Show full text]
  • Séance Du Conseil Municipal Du 10 Avril
    Séance du Conseil Municipal du 20 mai 2015 présidée par Mme Sophie ROHFRITSCH, Maire Etaient présents : le Maire : Sophie ROHFRITSCH ; 6 adjoints : Didier RÉGNIER, Annick POINSIGNON, Jean-Luc DEVÉMY, Martine BAUER, Laurent ADAM, Christiane HEIMBURGER et les conseillers municipaux : François BLUEM, Nicolas BORNERT, Séverine BORNERT, Valérie FRICKER, Nathalie GOBERT, Delphine HECKMANN, Pierre JOST, Alexandre KLEIN, Carole LAMBERT, Jérôme PROKSCH, Catherine PUNTILLO MAI, Nathalie TROG, Jean-Luc VEZY Etaient absents : Mme Céline DAUM a donné procuration de vote à Mme Christiane HEIMBURGER M. Patrick MALTES M. Eric PARAVIGNA 1. Ouverture du marché de l'énergie. Conclusion d'un accord-cadre et d'une convention de groupement de commandes pour la fourniture d'électricité. Approbation d'un groupement de commandes entre l'Eurométropole de Strasbourg, les communes membres, le CCAS, l’Oeuvre Notre-Dame, le Conseil départemental du Bas-Rhin, les collèges ainsi que la communauté de communes de la région de Saverne et la Ville de Saverne Les directives 96/92, 98/30 puis les directives 2003/54 et 2003/55 établissent les fondements du marché intérieur de l’électricité et du gaz. La France a fait le choix d’une ouverture progressive et maîtrisée. Ainsi, le périmètre des clients éligibles, c’est-à-dire pouvant librement changer de fournisseur et contractualiser des offres à un prix libre, s’est progressivement élargi : - en 2000 : grands sites industriels (>16 GWh), - en 2003 : gros sites (>7 GWh), - en 2004 : tous professionnels et collectivités, - en 2007 : ouverture du marché de l’électricité pour l’ensemble des clients. Depuis l’ouverture du marché de l’électricité à la concurrence, deux types d’offres coexistent : - les tarifs réglementés de vente (TRV), proposés par le fournisseur historique (EDF) et les entreprises locales de distribution ELD (ES Energies, …), qui sont fixés par le gouvernement ; - les offres de marché, proposées par l’ensemble des fournisseurs et librement fixées par chaque fournisseur (y compris les fournisseurs historiques).
    [Show full text]