Guida. Reiseführer. Guide.

MendrisiottoTurismo.ch 2014 Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. D / F Fotos: Jacques Perler Giovanni Luisoni Effectred Studio Enrico Sassi Fiorenzo Maffi giulia&wal photo Cantone Gottardo Omar Cartulano Coll. Giuseppe Haug Ticino Turismo Biasca TiPress I partner

Bellinzona Locarno

Lugano

Mendrisio Varese Chiasso

Mendrisiotto Como e Basso Ceresio

© Mendrisiotto Turismo März 2014 Index.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.

Benvenuti nel Mendrisiotto e Basso Ceresio 6 – 17 So erreichen Sie uns! — Wilkommen / Bienvenue — 7 Venez chez nous! — Testimonial — 9 — Geschichte / Histoire — 10 – 11 Mit dem Flugzeug / En avion — Regionale Zentren / Pôles régionaux — 13 – 17 — Mendrisio map — 15 Der Flughafen ist ca. 25 km von — Chiasso map — 17 Mendrisio und Chiasso entfernt. Der Flu- ghafen Mailand-Malpensa ist ca. 35 km Angebote / Offres 18 – 33 von Chiasso und Mendrisio entfernt. — Veranstaltungen 2014 / Evénements 2014 — 21 L’aéroport de Lugano est à env. 25 km de — Geführte Ausflüge / Visites guidées — 22 – 27 Mendrisio et Chiasso, celui de Malpensa à — Coming soon — 29 — Die Schweiz ganz nah an der EXPO Milano 2015 — 30 – 31 env. 35 km de Chiasso et Mendrisio. La Suisse la plus proche de l’EXPO Milano 2015 — Die Region zum Entdecken / La Région à découvrir — 32 – 33 Mit der Bahn / En train Von einem der sechs Bahnhöfe des regio- Natur / Nature 34 – 45 nalen Eisenbahnnetzes zwischen Chiasso — : UNESCO World Heritage — 36 – 37 Valle di Muggio: Landschaft des Jahres / Paysage de l’année 38 – 39 und Melide erreichen Sie Mailand in einer — — — Parks zu entdecken / Parcs à découvrir — 40 – 41 Stunde und Zürich in drei Stunden. — Ausflüge: didaktische Pfade / Excursions: itinéraires didactiques — 43 Entre Chiasso et Melide, six gares du — Ausflüge: zu Fuss und mit dem Fahrrad — 44 – 45 réseau régional permettent d’atteindre Mi- Excursions: à pied et à vélo lan en une heure et Zurich en trois heures. Sport und Freizeit / Sport et temps libre 46 – 53 Mit dem Auto / En voiture — Adressen für die Freizeit / Adresses pour les temps libre — 49 – 51 — Unvergessliche Angebote / Offres incomparables — 52 – 53 Von einer der drei Ausfahrten auf der Au- tobahn A2 können Sie Ihr Ziel schnell und Kultur / Culture 56 – 63 bequem erreichen. — Kulturpfade / Itinéraires culturels — 58 – 59 Trois sorties sur l’autoroute A2 facilitent — Kultur und Museen / Culture et musées — 60 – 61 l’accès aux différentes destinations. — Kulturelle Sehenswürdigkeiten / Lieux culturels — 62 – 63 Gastronomie und Wein / Gastronomie et vin 64 – 73 — Landwirtschaftliche Strukturen / Réalité agricole — 66 — Kulinarische Spezialitäten / À déguster — 67 — Gastronomie und Restaurants / Gastronomie et restaurants — 69 – 70 — Grotti — 71 — Wein und Weinkellereien / Vin et caves — 73 Gastfreundschaft / Accueil 74 – 79 Ente Turistico Mendrisiotto — Übernachtungsmöglichkeiten / Où loger — 76 – 77 e Basso Ceresio — Seminare und Kongresse / Séminaires et congrès — 79 Via Luigi Lavizzari 2 Info 80 – 86 CH – 6850 Mendrisio — Nützliche Nummern / Numéros utiles — 82 – 83 — Welcome Card — 84 – 85 Tel +41 (0)91 641 30 50 — Unsere Partner / Nos partenaires — 86 [email protected] www.mendrisiottoturismo.ch Index | 3 Alla scoperta del Mendrisiotto e Basso Ceresio QR code generated on http://qrcode.littleidiot.be

Folge uns auf facebook.com/Mendrisiottoturismo Suivez nous sur youtube.com/Mendrisiottoturismo Benvenuti.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Nadia Fontana-Lupi Die gastfreundliche Region! Direktorin Eine Region zum Entdecken. Die Schweiz ganz nah an der EXPO 2015 in Mailand. Die- Directrice se Themen begleiten die Präsentation unserer Region: eine durchdachte und strukturierte Kommunikation, die auch auf die Zusammenarbeit mit unseren Partnern ausgerichtet ist. Partner, die wir in das Projekt mit eingebunden haben, weil sie potenzielle Touristenmagneten sind, und mit denen wir auch die Themen Internetpräsenz und Entwicklung des touristischen Angebots angehen wollen. Ziel des Projekts “Eine Region zum Entdecken” ist es, die nicht immer leicht zu erkennenden Hintergründe und Geheimnisse dieser Orte durch eine neue virtuelle Figur einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Die virtuelle Persönlichkeit, die wir als Führerin durch die Region anbieten wollen, soll das Kennenlernen von Land und Leuten dieses einzigartigen, an einer Schlüsselstelle der Nord-Süd-Verkehrsachse durch Europa liegenden Gebietes, erleichtern. Ein Gebiet das nur 40 km entfernt von dem Ort, an dem gerade ein Ereignis von weltweiter Bedeutung vorbereitet wird: die Expo 2015 in Mailand. Dieses einmalige Ereignis will das Mendrisotto als Protagonist erleben. Denn dank ihrer günstigen geografischen Lage und ihres vielfältigen touristischen Angebots hat die Re- gion auch den Besuchern eines Grossanlasses wie der Expo viel zu bieten. 2014 wird ein intensives Jahr zur Strukturierung und Entwicklung beider Projekte. Bleibt zu hoffen, dass die Besucher die davon ausgehenden Signale möglichst rasch wahrnehmen. Wir wünschen einen angenehmen Aufenthalt!

La région vous accueille! La Région à découvrir. La Suisse la plus proche de l’EXPO Milano 2015. Tels sont les thèmes récurrents qui accompagnent la présentation de notre région. Une communication pensée et structurée qui recherche aussi les synergies avec les partenaires que nous avons iden- tifiés et associés au projet car ils représentaient un pôle d’attraction potentiel. L’objectif du projet «La région à découvrir» est de présenter et dévoiler les secrets, parfois difficiles à com- prendre, de ces lieux, de leur histoire, de leur valeur. Nous avons choisi de le faire en faisant appel aux services d’une nouvelle venue: Momò, la jeune scoute virtuelle, vive et curieuse, que nous proposons comme guide pour visiter le territoire. Elle a pour mission de faciliter le contact et la découverte, de rapprocher les visiteurs d’un territoire qui se trouve le long de l’axe qui relie le nord au sud de l’Europe, à 40 km seulement du lieu où se prépare actuelle- ment un évènement d’importance mondiale: l’EXPO Milano 2015. Ce territoire entend vivre cet évènement en tant que protagoniste en se profilant comme «La Suisse la plus proche»... et souhaite attirer l’attention sur l’atout que représente cette situation géographique privi- légiée, notamment au public des grands évènements! L’année 2014 prévoit une activité intense pour structurer et développer ces deux projets, dont les signaux seront – c’est notre Von links nach rechts: souhait – immédiatement perçus des visiteurs. Bon séjour! Luca Luisoni Sabrina Hauri Giulia Cereghetti Nadia Fontana – Lupi Serena Moratti Federico Cattaneo Wilkommen. Bienvenue | 7 Testimonial.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Rodolfo Bernasconi Die gastfreundliche Region! Schauspieler “la Palmira” “La Palmira”, eine vor über 30 Jahren der Fantasie Gianna Bernasconi entsprungene, seither auf den verschiedensten Bühnen aufgetretene und in vielen Geschichten eine Hauptrolle spielende Figur, heisst Sie in ihrer Heimatregion herzlich willkommen! Gespielt wird die Palmira ausschliesslich von Rodolfo Bernasconi, der mit seiner Interpretati- on dazu beiträgt, den starken Charakter dieser Frau zu untermalen – einer Frau, die ihr Land und dessen Traditionen liebt und die die Fäden der Familie fest in der Hand hält. Eine Per- sönlichkeit, die die Bewohner des Mendrisiotto sehr gut repräsentiert: warmherzige, offene Menschen, immer zu einem Spass, zum munteren Schwatz, zum fröhlichen Beisammensein aufgelegt. Eine Figur, die man gerne weiter auf der Bühne gesehen hätte, die sich aber anders entschieden hat, weil sie sich – angesichts ihres Alters – nicht mehr in der Lage fühlt, eine gan- ze Theatersaison zu überstehen, obschon sie kürzlich noch sozusagen das Fach wechselte und das Angebot annahm, einen Film zu machen: “La Palmira, ul film” (der Film), gedreht auf den schönsten und typischsten Gassen und Plätzen von Mendrisio. Mit diesem Film kann also die Palmira nun von der Bühne abtreten und sich von ihrem Publikum verabschieden; gleichzeitig können noch mehr Menschen ihre Verve, ihren Humor, ihre Offenherzigkeit erle- ben und so ihren ureigenen Wunsch erfüllen: den Charakter der “Momò”, der Menschen des Mendrisiotto, darzustellen. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt im Mendrisi- otto, viel Spass beim Entdecken seiner Schönheiten und vielleicht auch beim Kennenlernen des Charakters seiner Menschen!

La région vous accueille! Palmira, personnage né il y a plus de 30 ans de l’esprit créatif de Gianna Bernasconi, qui a foulé de nombreuses scènes et a été le protagoniste de nombreuses histoires, vous souhaite la bienvenue dans sa région! Rodolfo Bernasconi, seul et exclusif interprète du personnage, a souhaité contribuer par son interprétation à souligner aussi le fort caractère de Palmira, une femme qui aime passionnément son village, ses traditions, qui tient bien en main les rênes de la famille et autres, fermement résolue à suivre ses principes. Un personnage qui a su se faire apprécier, qui a fait rire et qui a été très applaudi, que l’on aimerait revoir sur scène, mais qui en a décidé autrement. En effet, pour des raisons d’âge, La Palmira a renoncé à s’engager pour toute une saison théâtrale, même si elle a récemment accepté de tourner un film réalisé dans les plus belles ruelles typiques de Mendrisio et intitulé «La Palmira, Ul film». Grâce à ce film, Palmira peut ainsi prendre congé de son public, en permettant à un public nombreux d’appré- cier sa franchise, en laissant une trace de sa volonté d’incarner le typique «Momò», comme on surnomme les habitants de la région du Mendrisiotto. En vous souhaitant une merveilleuse visite dans la région du Mendrisiotto où vous pourrez découvrir les beautés du territoire et peut-être aussi le caractère de ses habitants... bon divertissement à tous!

Wilkommen. Bienvenue | 9 Geschichte. Histoire.

Unsere Wurzel Dienstleistungsgewerbe wuchs. Dieser Wandel ist in der Ebene Pia- na di San Martino deutlich zu erkennen. Früher war sie von grünen In der Region Mendrisiotto ist die Grenze ein bekanntes Thema, da Wiesen bedeckt, heute ragen überall Gebäude und Fabriken hervor. sie das Gebiet vom Zoll in Brusino bis zum oberen Ende des Muggio- Strassen wurden gebaut. tals umschreibt. Trotz der “geografischen” Kompetenz ist es manch- Das ländliche Mendrisiotto ging mit Gino Pedroli zu Ende, der uns ein mal schwer, die genaue Grenze zwischen Vergangenheit und Gegen- wichtiges Erbe jener Zeit in seiner fotografischen Kunst hinterlassen wart, ländlicher Zivilisation und Moderne festzulegen. hat. Es lebt weiter in den Erinnerungen von Angelo Frigerio, der uns Die Grenze zwischen diesen zwei Welten könnte um die Mitte des in die Zeit der Raupen, der trocknenden Tabakblätter, des Mais und 20. Jhs. liegen. Paradoxerweise könnte der Traktor zum Symbol des der Weinlese zurückführt. Als die Grossmütter in den Höfen den Mais Fortschritts werden. Er trennt das anstrengende Leben der Grossel- auskörnten und den Rosenkranz beteten und die Männer in den Grotti tern mit Hacken, Spaten und Ochsen von der Welt ihrer Enkelkinder, Boccia oder Karten spielten. Unverändert geblieben ist der Charakter in der die mechanischen Pferde die Oberhand gewonnen haben. der lokalen Bevölkerung, die weiterhin die sonnigsten Menschen in Die Landbevölkerung nahm allmählich ab, der Verkehr nahm zu, das der Schweiz sind.

10 | Geschichte Nos racines

Le Mendrisiotto est une terre de frontière par excellence, du col de de l’industrie. Les routes se sont développées, et avec elles les auto- Brusino jusqu’à la vallée de Muggio. Mais ce qui caractérise sa géo- routes, de Chiasso vers le nord, de Mendrisio vers Stabio: on circule graphie ne se retrouve pas dans son histoire: en effet, on a du mal à de plus en plus. Le Mendrisiotto rural a disparu avec Gino Pedroli, distinguer ici la frontière entre passé et présent, entre ruralité et moder- qui nous a transmis, à travers ses photographies, la mémoire de ce nité. Le tracteur, emblème du progrès apparu vers le milieu du XXème passé. Il vit encore dans les souvenirs d’Angelo Frigerio, qui fait revivre siècle, s’est dressé entre le monde laborieux des grands-parents, celui l’époque de la culture des vers à soie, des feuilles de tabac mises à de la houe et de la charrue à bœufs, et celui de leurs petits-enfants, sécher dans les greniers, des vendanges, des grand-mères égrenant projetés à vive allure dans l’univers du cheval mécanique. Peu à peu, le le maïs dans les cours de ferme en récitant des rosaires, des hommes peuple de la terre a cédé du terrain. Les échanges se sont multipliés, le assis au café, ou jouant aux boules et à la scopa les jours de fête. Mais secteur tertiaire a augmenté: voyez la plaine de San Martino, autrefois ce qui n’a pas disparu, c’est le caractère de nos habitants, qui est le verdoyante et aujourd’hui entièrement urbanisée, cœur battant plus ensoleillé de toute la Suisse.

Histoire | 11

DER GEMEINDE-LIDO Diese Oase ist das Glanzstück der Gemeinde. Im Sommer gibt es nichts besseres, als unter der Sonne in einer deliziösen Umwelt, dank der besonderen Ruhe dieses zauberhaften Ortes, zu faulenzen. Ausser dem Sonnenbad- findet der Gast einen geräumigen Umkleide- raum, Duschen, Toiletten und Buvetteliefe DAS BAPTISTERIUM rungen, während sich im Wasser Grosse und Kleine abkühlen oder sich auf der Plattform- Es ist San Giovanni geweiht und geht bis ins aufhalten können, um das herrliche Panora IV. Jhdt. zurück, und damit ist es der älteste- ma zu geniessen. christliche Bau der Schweiz. Sein quadrati Kurz gesagt, der Gemeinde-Lido von Riva scher Grundriss wird östlich von einer Apsis DIE KIRCHE SANTA CROCE San Vitale ist einfach Ihr Ziel. Die Jugend, die begrenzt. In Innern bildet es ein Oktagon mit älteren Leute und die Familien können in den Die Kirche Santa Croce wurde gegen Ende rechtwinkligen und gerundeten Nischen. - Infrastrukturen des Lidos von - des XVI. Jhdts. mit quadratischem Aussenriss Im Zentrum des Raums steht ein Taufstein, alles das finden, was sie suchen, vom Kinder und oktagonalem Innern erbaut- und kürz ein runder, mittelalterlicher Monolith, über spielplatz zum Sprungbrett, von der Buvette lich mit viel Können restauriert: ein helles, einem noch älteren, achteckigen Stein, der zur weichen Wiese, und alles in einer der elegantes Gebäude, verziert mit prächtigen in den Boden eingelassen ist. - schönsten Umgebung, die uns der Ceresio- Stukkaturen und dorischen Säulen. Die Wände aus weissem und schwarzem See geschenkt hat. - Mit dieser grossen Aufgabe betraute Gio Marmor sind wie der gesamte Unterbau Der Park verfügt über einen kürzlich erwei vanni Andrea della Croce den Architekten original. Romanische und spätromanische - terten Spielplatz, der über das ganze Jahr Giovan Antonio Piotti. Fresken erzählen das Leben Christi von der benutzt werden kann. Seine schönen Bauten prägen auch anders Geburt bis zur Kreuzigung mit einer Version Der Lido wurde von der Sonntagszeitung als wo die Gassen des Städtchens. des Jüngsten Gerichts. eines der zehn schönsten öffentlichen Bäder der Schweiz anerkannt. Die Öffnungszeiten sind von Ende Mai bis Anfang September. Der Gemeinde-Lido ist jedoch über das ganze Jahr hinweg als Park geöffnet.

www.rivasanvitale.ch Regionales Zentrum. Pôle régional. Die Stadt Mendrisio Mendrisio liegt in einer reizvollen und entdeckenswerten Landschaft zwischen den zwei Bergen Monte S. Giorgio (Unesco Weltnaturerbe) und und ist von grünen Feldern, Hügeln, Wäldern, dem See, an den Berghängen verstreuten Dörfern und terrassierten Weinbergen umgeben. Die Strassenrad-WM 2009, die Architekturaka- demie, das Kunstmuseum sowie das berühmte Outlet FoxTown haben den Namen und den Ruf von Mendrisio in die ganze Welt gebracht. Die artistischen, kulturellen und architektonischen Schätze sowie die Traditionen und die Neuerungen beleben die Stadt. Die auf dem ganzen Gebiet verstreuten Weinreben zeugen von der Bedeutung der Tradition des Weinbaus und der Weinherstellung in dieser Region. La ville de Mendrisio Mendrisio a le charme d’un paysage varié, à découvrir et à aimer. Située entre le Mont San Giorgio, patrimoine de l’Unesco, et le mont Generoso, la ville s’étend entre plaines verdoyantes, collines, bois, lac et villages logés sur les rives ensoleillées et les terrasses de vignoble. L’évènement mondial des championnats de cyclisme en 2009, l’Aca- démie d’architecture, le Musée d’art et le célèbre magasin d’usine Fox Town ont donné à Mendrisio sa renommée mondiale. Un riche patri- moine archéologique, artistique, culturel, architectural, de traditions et de nouveautés animent la ville. Les vignobles répartis sur le territoire témoignent de l’importance encore accordée au maintien de la tradition et des activités viticoles.

www.mendrisio.ch

Regionales Zentrum. Pôle régional. Chiasso, eine menschengerechte Stadt Chiasso ist bekannt als Verkehrs- und Handelszentrum sowie Finanz- platz. Neben den zahlreichen Kreditinstituten gibt es hier einen kon- solidierten Dienstleistungsbereich. Die Stadt hat sich entwickelt als natürliche Vermittlerin zwischen Süd- und Nordeuropa. Sie kann sich interessanter Beispiele von Architektur im Art Déco oder Liberty Stil rühmen, die neben neueren Gebäuden im modernen Stil stehen. Der Weinbau und die Weinerzeugung spielen in dieser Ge- meinde heute noch eine wichtige Rolle. Der Veranstaltungskalender bietet u.a. ein vielfältiges Theaterpro- gramm, das Sommerfest Festate sowie das Festival der Jazz Kultur und Musik.

Chiasso, une commune à taille humaine Chiasso est un important centre d’échanges et de commerce ainsi qu’une place financière réputée où les nombreux organismes de cré- dit génèrent d’importantes activités de service. La ville s’est imposée au cours de son histoire comme zone d’échange entre les économies du sud et du nord de l’Europe. Elle possède d’intéressants bâtiments de style Art Nouveau (Liberty) et Art déco, ainsi que des constructions plus modernes. Chiasso offre aussi de vastes étendues boisées et d’importants équipements spor- tifs. En outre, la viticulture y est encore très vivace et produit des vins de qualité. Nombreux les événements culturels: saison théâtrale du Cinéma Théâtre et Festival de jazz.

Comune www.chiasso.ch di Chiasso

Regionale Zentren. Pôles régionaux | 13 SHOP in Mendrisio. Shop in town! Vergnügen Sie sich beim Einkaufen im wunderschönen historischen Zentrum von Mendrisio! Amusez-vous en faisant vos achats dans la vieille ville de Mendrisio! www.mendrisionucleo.ch www.piazzaleallavalle.ch www.sc-mendrisiotto.ch Via Cantine di Sotto MONTE GENEROSO

Piscina P

Eremo di San Nicolao

Via Carlo Maderno

Via Vignalunga

Tennis

P

Via Cantine di mezzo Via Preagrossa

Torretta

Viale Alle Cantine

Chiesa di San Martino

Via San Martino

Via Laveggio

Via Penate

Via C. Maderno

Via Laveggio Viale alle Cantine alle Viale Via Penate P

Mendrisio. Via San Martino Via Morée Via

Via E. Dunant

Via E. Guisan

Via E. Dunant Fiume Laveggio Fiume

Morée

Via Fam. Maggi

P P Magazzini Comunali Via San Martino

Via C. Pasta

Via Ang. Maspoli Cimitero Vicolo Selvetta Vicolo Via Zorzi Chiostro dei Serviti e Museo d’arte

Via Castellaccio Via Vignalunga Via Oratorio Madonna Chiesa delle Grazie S.Giovanni P Via Brecch Piazza Via Vecchio Via Nobili Rusca Pompieri Ginnasio Via Morée Via G. Lanz S.Giovanni Portone Via Zorzi S.Giovanni Via F. Borromini Via Generoso

Via Stella Chiesa

Via Municipio S.ta Maria Via S.ta Maria Via al Gas P Casa Torriani Ghiringhelli Palazzo Bosia Casa Croci AIM Via V. Vela o Busioni UTC P Vecchio Via N. Bosia Pretorio Municipio Via PretorioVecchio Via al Gas Via Praella Polizia P Comunale P.zetta Vicolo Croù P Fontana Via S.DamianoVia C. Croci

P Andreoni G. Via Via Zorzi Via C. Croci Palazzo

Via Noseda Torriani Via Torriani Via Beroldingen Chiesa Parr. Via Noseda S.S. Cosma Asilo Torre e Damiano Via Generoso campanaria Via L. Lavizzari P P P Piazza Via S. Franscini Pretorio P Via Praella PTT Polizia Piazzale del Ponte Cantonale alla Valle Largo Soldini Via Pollini P Vicolo Bena Corso Bello Via Marliani Scuola P Salita d’Opprio dell’infanzia Vecchia Nord Filanda P Via Industria Croce Cappella Verde Via alla Torre ARZO- SERPIANO P Via Pontico Virunio Franchini P.zetta Palazzo Borella Pollini Nebbiano Stazione Via Pozzi FFS Via Pollini P Via F. Borella P

Piazza Via A. Soldati della Via F. Catenazzi stazione

Via alla Torre PTT Via Odescalchi Chiesa Via G. Motta S. Sisinio

P Via Baroffio P Via Gismonda Via G. Motta Piazzale Via P. Torriani dei Cappuccini Casa P Chiesa Anziani dei Cappuccini Torriani

Via S. Franscini Pronto Soccorso Largo Bernasconi

Accademia Parco Via Bolzani di architettura Villa Argentina Via Oldelli Via C. Diener (vecchio OBV) Istituto H Paolo Torriani Ospedale regionale Via Franchini Beata Vergine Via A. Turconi

Via alla Torre Casa P Anziani La Quiete Viale Canavée Via al Dosso

Via G. Rizzi

Via C. CattaneoVia Scuola dell’infanzia Sud

P P Scuola elementare Via Campo sportivo Parco giochi

Via Franchini Via A. Turconi P

Stadio Centro Nord manifestazioni Via D. Alighieri Mercato Coperto Ovest Est Via Giorgio Bernasconi

Sud STABIO Presenza P Sud Regionale Zentren. Pôles régionaux | 15

Via della Selva

Piazzale Roncaa P Via Alessandro Manzoni P

Via Agostino Maspoli Scuola Media

Via Pier Francesco Mola

Viale Villa Foresta

Viale Villa Foresta P

P OSC Liceo cantonale P

Via Campagna Adorna SPAI

Via Nizzola Parco Giochi

Via Pier Francesco Mola

H OSC

Via Antonio Rinaldi

H

OSC

P

Via Campagna Adorna Campo sportivo Adorna

� SHOP in Chiasso. Shop in town!

Geniessen Sie Ihren Einkauf bei einem Spaziergang durch den Corso! Une esplanade pour flâner en profitant de ses achats! www.chiassoshop.ch www.centrochiasso.ch www.sc-mendrisiotto.ch Zurigo S. Gottardo Lugano i Campione Generoso Scudellate Lago Ceresio

Bella Vista Riva S.Vitale Muggio

Cabbio

Casima

San Nicolao Bruzella Monte Piana Arzo Caneggio Rancate i Castel San Pietro Ligornetto Mendrisio Morbio Superiore

Balerna Sagno Gaggiolo Varese Stabio Morbio Inferiore Vacallo

Novazzano Chiasso Lago di Pedrinate Como

Como Milano Chiasso

LUGANO CHIASSO

Centro Acquisti

Centro Acquisti

AUTOSTRADA Chiasso.

Piscine Comunali

Dogana Chiasso Breggia Brogeda Vicolo Oldelli AUTOSTRADA J.F. Kennedy Via f.lli Silva Largo P Via Ten. Col. G. Galli CHIASSO COMO MILANO Via F. Rusca Sottocentrale Via Ten. Col. G. Galli elettrica Via Breggia COMUNE DI NOVAZZANO Bossi E. Via PTT Centro Ovale P Via R. Simen Chiasso Via G.B. Pioda Via Como autoveicoli Via R. Simen pesanti P Via P. e L. Chiesa Piazza P Scuola Via A. Turconi elementare Asilo Boffalora Via S. Balestra P Biblioteca Cimitero Via Fontana da Sagno P Comunale Via G. Puccini P Scuola Chiesa Via B. Luini media Sant’Anna ViaValdani Sala Viale Dr. F. Bertola Via E. Pestalozzi Diego Chiesa Via D. Alighieri Via F. Soave Via E. Bossi Croce Verde Via G. CamponovoParco P giochi Via Brogeda Pompieri Centro Via della Zocca Scuola Cinema commerciale Casa Teatro Centro Anziani Via dei Pedroni Via B. Fontana SSQEA diurno Via Interlenghi Viale Avv. C. Stoppa

Corso San Gottardo Via S. Franscini Via G. Verdi Via V. d’Alberti Oratorio Ufficio Via V. d’AlbertiP Via F. Soldati Via V. Vela Excelsior regionale Croce Rossa Via S. Sebastiano Via P. Lucchini stranieri Parco giochi Via G. Porta Via Gen. E. Dufour Via Rampa Viale R. Manzoni AGE P P Via A. Ciseri Piazza Col. Via Valdani Via S. Cantoni C. Bernasconi

Piazza Parr. Via E. Bossi Via G. Porta Municipio P Via C. Maderno Via Stand San Vitale Via A. Volta Via L. Lavizzari Via Curti Ufficio P Corso San Gottardo del lavoro Campi Parco d’allenamento giochi Polizia Via degli Albricci Valico Comunale Via Maestri Comacini Ponte Faloppia Via Soldini Via E. Dunant Palapenz Vicolo dei Calvi P P P Stadio Via Odescalchi Vicolo dei Chiesa

Via C. Pasta Piazza Chiesa Via degli Agustoni Via Livio Pista di ghiaccio Indipendenza Madonna di Fatima Via Gen. E. Guisan P confine italiano Via G. Motta

Via P. F. Mola Via Torriani Corso San Gottardo PTT

Via L. Pasteur Via dei Canova P Largo F. Chiesa Via G. Albertolli Via Stazione

Via Gen. E. Guisan Via F. Borromini Via dei Rodari Stazione Via Primo Agosto P Piazza Via Guglielmo Tell FFS Elvezia Via G. Motta

Asilo Via Grütli Dogana Regionale Zentren. Pôlesrégionaux Via ai Crotti Chiasso strada Centro Faloppia Via A. Chiesa accoglienza P Polizia rifugiati Magazzini Sottocentrale AGE Cantonale elettrica Officina del gas Via Milano P Via C. Cattaneo Via Sottopenz

UTC

Magazzini comunali

Tennis

P Via L. Favre Via Campagna Via Chiesa Santo Stefano Via C. Benzoni

| Nord

Centro Sportivo 17 Seseglio Est

Via Santo Stefano Ovest Sud

Cimitero

Via Santa Teresa

Via dei Prati P

Via Poma

Casa Comunale Strada Regina Asilo Pedrinate

Via la Guardia

PTT Piazza Chiesa O. Camponovo Avv. Carlo Stoppa Via Santa Teresa Pedrinate del Bambino Gesù P Chiesa Parrocchiale Pedrinate P Vi a a l L ag P PTT he tto

o

s o i h C a i Seseglio V

Via Campora Via Pasqué V ia Via Valletta M Via Tinelle o rb ias co

Valico Drezzo confine italiano

Punto Sud

Agosto, Via Primo e 4 / 5 Comacini, Via M. h 4 Maderno, Via C. g 4 Soldini, Via e / f 4 EDIFICI IMPORTANTI Polizia Comunale f / g 4 ALBERGHI E PENSIONI Ente Turistico Agustoni, Via Degli h 4 Como, Via h 3 Manzoni, Viale R. f 4 Sottopenz, Via b / c 4 / d / e / f / g 5 AGE g 4 Pompieri g 3 A Hotel Garni-Centro f 4 del Mendrisiotto Alberti, Via D’ f 4 Crotti, Via ai f 4 / 5 Milano, Via e / f 5 Stand, Via e 4 Asilo Nord g 3 PTT Centrale g 4 B Hotel Touring-Mövenpick g 4 e Basso Ceresio Albertolli, Via G. Curti, Via Tel. 091 46 57 61 A e 4 / 5 g 4 Mola, Via P. F. f 4 Stazione, Via g 4 Asilo Pedrinate d 6 PTT Boffalora f 3 i Albricci, Via Degli h 4 Morbiasco, Via d 6 Stefano, Via Santo c 5 / 6 / d / 6 Asilo Sud f 5 PTT Pedrinate d 6 Fax 091 46 33 48 Alberghi Alighieri, Via D. f 3 Dufour, Via Gen. E. h 4 Motta, Via G. g 4 / 5 / h 5 Stoppa, Piazza Avv. C. d 6 Biblioteca Comunale g 3 PTT Seseglio b 6 Dunant, Via E. g 4 Stoppa, Viale Avv. C. g 4 / h 3 Casa Comunale Pedrinate d 6 Sala Diego Chiesa g 3 Balestra, Via S. g 3 Odescalchi, Via h 4 Casa Anziani Giardino g 4 Scuola di Commercio / SSQEA g 3 Benzoni, Via C. d / e / f / g 5 Elvezia, Piazza h 4 / 5 Oldelli, Vicolo e 3 Tell, Via G. f 4 / e 5 Casa Anziani Soave g 3 Scuola Elementare f / g 3 Croce Rossa P Posteggi Bernasconi, Piazza Col. C. g 4 Teresa, Via Santa b 6 Centro Accoglienza Rifugiati e 5 Scuola Media f / g 3 Bertola, Viale Dr. F. g 3 Favre, Via L. f / g / h 5 Pasqué, Via d 6 Tinelle, Via c 7 / d 6 / 7 Centro Acquisti d / e 1 Stadio e 4 Boffalora, Piazza f 3 Fontana, Via B. f 3 / 4 Pasta, Via C. e 4 Torriani, Via f 4 Centro Diurno g 4 Stazione FFS g 4 / 5 Borromini, Via F. f 4 Fontana, Via Da Sagno f 3 Pasteur, Via L. f 4 Turconi, Via A. g 3 Centro Sportivo Seseglio a 5 Ufficio del Lavoro g 4 Croce Verde P Posteggi coperti Bossi, Via E. g 3 / 4 Franscini, Via S. g 4 Pedroni, Via dei h 3 / 4 Cimitero Chiasso e 3 Ufficio regionale Stranieri g 4 Breggia, Via g 3 Pestalozzi, Via E. e / f 3 Valdani, Via g 3 / 4 Cimitero Pedrinate c 6 UTC g 5 Brogeda, Via h 3 Galli, Viale Ten. Col. G. f / g 3 Pioda, Via G. B. f 3 Valletta, Via d 6 / 7 Cinema Teatro f 3 / 4 Valico Drezzo b 8 Gottardo, Corso San f 3 / 4 / g 4 Poma, Via b 6 Vela, Via V. g 4 Croce Rossa g 4 Valico Ponte Faloppia a 4 Stazione Ferroviaria Biblioteche Calvi, Vicolo dei g 4 Grütli, Via f 4 / 5 Porta, Via G. h 4 Verdi, Via G. f 3 / 4 Croce Verde g 3 Campagna, Via a 4 / 5 / 6 Guardia, Via la d 6 Prati, Via dei a 6 Volta, Via A. g / h 4 Dogana Chiasso Brogeda h 3 Camponovo, Via G. g 3 Guisan, Via Gen. E. e / f 4 h 3 Dogana Chiasso Strada h 5 Puccini, Via G. PTT Camponovo, Via O. d / e / f 6 Zocca, Via della f 3 Magazzini AGE g 5 Ufficio s ta le P e rc o rs o V ita Campora, Via b 6 / 7 Indipendenza, Piazza g 4 Rampa, Via f 4 Magazzini Comunali g 5 Canova, Via dei e 4 / 5 Interlenghi, Via e 3 / 4 Regina, Strada b 5 / c / d 6 Municipio g 4 Cantoni, Via S. g 4 Rodari, Via dei f 4 Officina del Gas d / e 5 Cattaneo, Via C. f / g 5 Kennedy, Largo J. F. e 3 Rusca, Via F. e 3 Oratorio Excelsior g 4 CHIESE Cabine telefoniche C u lti Chiesa, Largo F. g 4 Palapenz d 4 Chiesa Madonna di Fatima g 4 Chiesa , Via A. e / f 5 Laghetto, Via al e / f 6 Sebastiano, Via San g 4 Palestra Via Soave g 3 Chiesa Parrocchiale Pedrinate d 6 Chiesa, Via P. e L. g 3 Lavizzari, Via L. g 3 / 4 Silva, Via F.lli e 3 Palestra Via Vela g 4 Chiesa Parrocchiale San Vitale f 4 Disegnato per conto della SGA Chiesa, Vicolo dei g 4 Livio, Via g 4 Simen, Via R. f / g 3 Piscine Comunali f 3 Chiesa Sant'Anna e 3 Società Generale di Affissione Chioso, Via d 6 / 7 Lucchini, Via P. e 4 Soave, Via F. g 3 Pista di Ghiaccio d 4 Chiesa Santa Teresa del Bambino Gesù b 6 con l'approvazione del Comune di Chiasso

Ciseri, Via A. g 4 Luini, Via B. f 3 Soldati, Via F. g / h 4 Polizia Cantonale h 5 Chiesa Santo Stefano b 5 © 1994 SGA Società Generale di Affissione - Lugano. GDS comunicazione visiva - Gnosca

Stampa: Christinger Partners AG - Zürich Realizzazione: GDS- M. Nesurini / A-C Rydman. Ultimo aggiornamento Ottobre 1994 Angebote. Offres.

18 | Angebote Offres | 19 Der Mendrisiotto Jazz Club bietet in Zu- sammenarbeit mit Mendrisiotto Turi-smo Musikevents an, die auch durch ihre ganz besondere Atmosphäre bestechen: von den Sonntags-Matinées im Zentrum von Chias- so über die historischen Züge, die auf alten Gleisen fahren, bis hin zu den Weinbergen auf den Hängen von Montalbano. Atmosphäre Vergangenheit in der Dampfeisenbahn: Le Mendrisiotto Jazz Club, en collabora- Des atmosphères du passé avec le train à vapeur: tion avec Mendrisiotto Turismo propose 18.05.2014 • Valmorea Blues Express des manifestations musicales qui suscitent con Marco Marchi & The Mojo Workers un grand intérêt également en raison des atmosphères particulières dans lesquelles 15.06.2014 • Dixie Express elles se déroulent: des matinées dominicales con Alfredo Ferrario trio à Chiasso, aux trains d’époque qui circulent 12.07.2014 • Swing Train sur des vieilles voies désaffectées, en passant con Paolo Tomelleri quartet par les vignobles de Montalbano. www.clubsangottardo.ch Jazz-Matinée im Zentrum von Chiasso: Jazz Matinée dans le centre de Chiasso: Dinner im Blues-Rhythmus: 30.03.2014 • Felice Clemente & Javier Perez Forte duo Dîner au rythme du blues: 27.04.2014 • Tommaso Starace quartet 15.08.2014 • Agroblues 25.05.2014 • Elisa Marangon quartet con HI-FI Power trio 29.06.2014 • Paolo Tomelleri sextet ospite: Lamar Chase 27.07.2014 • Final step quartet www.vineriadeimir.chLoghi gialli + marroni senza cornucopia.pdf 08.08.2005 17:04:25 31.08.2014 • SMuM Jazz quartet & Caterina Comeglio

Visual360 Sagl - CH-6512 Giubiasco - [email protected] www.visual360.ch - Tel. +41 91 857 91 13- Mob. +41 79 620 73 79 28.09.2014 • SMaRT Academy Jazz quartet

LOGOTYPE IDENTITY LOGHI GIALLI + MARRONI senza Cornucopia CHICCO D’ORO 26.10.2014 • Musicromie tra tango e jazz VER. 2.0

www.mendrisiottojazzclub.ch

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K CMYK 0 / 73 100 82 CMYK

Grotto Santa Margherita - Stabio CMYK 0 / 6 95 CMYK Special focus: Sportissima, 10 anni 14.09.2014 Mendrisio e Chiasso Stra Mendrisio, 30 anni 20.09.2014 Mendrisio

Der Mendrisiotto Jazz Club bietet in Zu- sammenarbeit mit Mendrisiotto Turi-smo Musikevents an, die auch durch ihre ganz besondere Atmosphäre bestechen: von den Sonntags-Matinées im Zentrum von Chias- Veranstaltungen. so über die historischen Züge, die auf alten Gleisen fahren, bis hin zu den Weinbergen Événements. auf den Hängen von Montalbano. Atmosphäre Vergangenheit in der Dampfeisenbahn: Le Mendrisiotto Jazz Club, en collabora- Des atmosphères du passé avec le train à vapeur: tion avec Mendrisiotto Turismo propose Festival di Cultura e Musica Jazz Cantine aperte Rievocazione storica 20 – 22.02.2014 (febbraio 2015) 24 – 25.05.2014 al villaggio medioevale 18.05.2014 • Valmorea Blues Express des manifestations musicales qui suscitent un grand intérêt également en raison des Chiasso Mendrisio 13.09.2014 (ev. 20.09.2014) con Marco Marchi & The Mojo Workers Tremona atmosphères particulières dans lesquelles Carnevale Nebiopoli Progetto Amore 15.06.2014 • Dixie Express elles se déroulent: des matinées dominicales 27.02.2014 – 4.03.2014 (12-17.02.2015) giugno 2014 Sagra dell’uva con Alfredo Ferrario trio à Chiasso, aux trains d’époque qui circulent Chiasso Chiasso 26 – 28.09.2014 Mendrisio 12.07.2014 • Swing Train sur des vieilles voies désaffectées, en passant Sagra di San Giuseppe Musica tra le pietre medioevali con Paolo Tomelleri quartet par les vignobles de Montalbano. 18 – 19.03.2014 (18-19.03.2015) 14.06.2014 (ev. 21.06.2014) La Via Lattea Ligornetto Tremona fine settembre – inizio ottobre 2014 Mendrisio www.clubsangottardo.ch Maribur, Teatro di figura Festate, Festival di culture Jazz-Matinée im Zentrum von Chiasso: 30.03.2014 / 13.04.2014, Stabio e musiche dal mondo Rassegna gastronomica Jazz Matinée dans le centre de Chiasso: 27.04.2014, Morbio Inferiore 20 – 21.06.2014 del Mendrisiotto e Basso Ceresio 11.05.2014 / 24 – 25.05.2014, Stabio Chiasso 1.10.2014 – 2.11.2014 Dinner im Blues-Rhythmus: 30.03.2014 • Felice Clemente & Javier Perez Forte duo 16.11.2014, Stabio Dîner au rythme du blues: Estival Jazz Sagra della castagna 27.04.2014 • Tommaso Starace quartet La Passione 4 – 5.07.2014 19.10.2014 15.08.2014 • Agroblues 25.05.2014 • Elisa Marangon quartet 16.04.2014 (1.04.2015) Mendrisio Muggio con HI-FI Power trio Coldrerio 29.06.2014 • Paolo Tomelleri sextet DiVino San Giorgio Sapori e Saperi ospite: Lamar Chase 27.07.2014 • Final step quartet Processioni storiche pasquali 5.07.2014 24 – 26.10.2014 17 – 18.04.2014 (2-3.04.2015) Besazio Mendrisio www.vineriadeimir.chLoghi gialli + marroni senza cornucopia.pdf 08.08.2005 17:04:25 31.08.2014 • SMuM Jazz quartet & Caterina Comeglio Mendrisio Visual360 Sagl - CH-6512 Giubiasco - [email protected] Sagra del Pesciolino Fiera di San Martino www.visual360.ch - Tel. +41 91 857 91 13- Mob. +41 79 620 73 79 28.09.2014 • SMaRT Academy Jazz quartet Rassegna primaverile 19 – 20.07.2014 8 – 11.11.2014 LOGOTYPE IDENTITY LOGHI GIALLI + MARRONI senza Cornucopia CHICCO D’ORO 26.10.2014 • Musicromie tra tango e jazz del Monte San Giorgio Mendrisio VER. 2.0 25.04.2014 – 25.05.2014 Sagra del bue Rassegna del Piatto nostrano www.mendrisiottojazzclub.ch La Mangialonga agosto 2014 della Valle di Muggio 1.05.2014 Rancate 14.11.2014 – 8.12.2014 Monte San Giorgio Valle di Muggio Sagra da l’asan Chiasso Letteraria agosto 2014 Mercatini di Natale 1 – 4.05.2014 Coldrerio novembre – dicembre 2014

C M Chiasso Mendrisiotto e Basso Ceresio Y

CM Festival di narrazione

MY CY Fiera dell’antiquariato “Racconti di qui e d’altrove” Mendrisio sul ghiaccio CMY K 18.05.2014 / 14.09.2014 28 – 31.08.2014 29.11.2014 – 6.01.2015 Mendrisio Arzo Mendrisio Palio degli asini Il tappo alle Cantine Concerto di Gala, Civica Filarmonica 23 – 24.05.2014 6.09.2014 7.12.2014 CMYK 0 / 73 100 82 CMYK Mendrisio Mendrisio Mendrisio

Veranstaltungen / Evénements 2014 21 Grotto Santa Margherita - Stabio | CMYK 0 / 6 95 CMYK Entdecken Sie die Handwerker. A la découverte de l’artisanat. Geführte Ausflüge für jeden Geschmack! Visites guidées pour tous les goûts! In der Region gibt es verschiedenste Handwerker, die den Besuchern La région compte un grand nombre d’artisans qui ouvrent volontiers gerne ihr Handwerk präsentieren, welches sie aus Leidenschaft und leur atelier au public: ils accueillent les visiteurs, leur expliquent leur aus Liebe zum Althergebrachten pflegen und welches immer noch métier et leur engagement dans des professions qui, tout en respirant dem aktuellen Geschmack entspricht. Um Ihnen diese wertvollen le charme de l’ancien, n’en répondent pas moins au goût actuel. Handwerksarbeiten der Region des Mendrisiotto und Basso Ceresio Voici quelques propositions pour vous aider à mieux faire connais- näher zu bringen, und um Ihnen etwas Abwechslung zu bieten, wäh- sance avec les activités artisanales de grande valeur que l’on rencontre rend Sie unsere Region und ihre Einwohner kennenlernen, präsentie- dans le Mendrisiotto et le Basso Ceresio, et vous offrir un moment de ren wir Ihnen hier einige Handwerker. détente originale à la découverte de la région et de ses habitants. Gerne organisieren wir für Sie einen Besuch in einer der hier angege- Nous sommes à votre disposition pour organiser des visites d’ateliers benen Werkstätten oder auf Wunsch in einer anderen. Kontaktieren – qu’il s’agisse de ceux-ci ou d’autres que nous ne mentionnons pas Sie uns einfach! ici: n’hésitez-pas à nous contacter!

Info – Geführte Ausflüge. Info – visites guidées. Um eine Führung zu buchen, bitten wir Sie dies mindestens 3 Tage im Pour toute réservation de visite guidée, merci de contacter l’Office du voraus beim Tourismusbüro in Mendrisio anzumelden. Tourisme du Mendrisiotto au moins 3 jours avant la date prévue. Wir bitten Sie uns die Uhrzeit, die Teilnehmeranzahl und die Sprache Pensez à indiquer l’horaire choisi, le nombre de participants ainsi que für die gewünschte Führung anzugeben. la langue souhaitée. Sie erhalten eine Bestätigung, sobald wir die Zusage des Handwer- La visite ne pourra être confirmée qu’une fois que l’artisan partenaire kers erhalten haben. sera lui-même en mesure de confirmer le rendez-vous selon le nombre Die Führungen in den Werkstätten sind in der Regel kostenlos; falls es de participants et ses capacités. eine Eintrittsgebühr gibt, wird in Ihrer Bestätigung vom Tourismumbü- Les visites guidées d’ateliers d’artisans sont généralement gratuites; ro darauf hingewiesen. lorsqu’une rétribution est demandée, cela vous est précisé par l’Office du Tourisme du Mendrisiotto au moment de la confirmation.

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Alberto Valli begleitet Sie auf dem See A la pêche sur le lac avec Alberto Valli Das Fischen auf dem Luganersee war früher eine weit verbreitete Tä- tigkeit und die gefangenen Fische wurden nach traditionellen Rezep- ten zubereitet. Lernen Sie beim Fischen mit Alberto Valli mehr über die verschiedenen Fangmethoden. Autrefois, la pêche était une activité répandue sur le lac de Lugano et le poisson, cuisiné à l’ancienne, faisait partie de l’alimentation quoti- dienne. Alberto Valli vous emmènera pêcher sur le lac, vous dévoilera ses techniques de capture.

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Kunst ein Bier zu produzieren L’art de produire la bière Der Birrificio Ticinese wurde 2009 in Stabio eröffnet und ist die bedeu- tendste handwerkliche Brauerei in der Region. Die Besichtigung der Anlage und das Treffen mit dem Braumeister ermöglicht den Besu- chern, mehr über die Herstellung von Bier zu erfahren. Inkl. Bierver- kostung. La brasserie Birrificio Ticinese, principale brasserie artisanale de la ré- gion, a ouvert ses portes à Stabio en 2009. La visite de l’établissement et la rencontre avec le maître brasseur vous donneront l’occasion de connaître les nombreuses bières produites sur place et d’apprendre comment on fabrique la bière. Une dégustation est prévue.

22 | Geführte Ausflüge Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Schneiderei Un atelier de couture Fiamma Molteni empfängt Sie in ihrer Schneidereiwerkstatt und zeigt Ihnen verschiedenste Stoffe, Gewebe und die Feinarbeit der traditio- nellen Kleider. Zwischen Mode und Tradition, wer sich dafür begeis- tert, entdeckt eine Welt voller grosser und kleiner Geheimnisse! Fiamma Molteni vous accueillera dans son atelier de couture où elle vous montrera les tissus, les textures et les finitions des habits régionaux traditionnels que portaient les Tessinoises jusqu’au début du siècle dernier. Entre mode et tradition, les passionnés découvriront quelques secrets du métier!

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Metalle und Edelsteine Métaux et pierres précieuses “La bottega dell’Orafo” von Ivan Inauen und Anna Melcon befindet sich mitten in der Altstadt von Mendrisio. Ivan, Goldschmiedemeister, und Anna, Goldschmiedin und Edelsteinfasserin, arbeiten seit 2010 zusammen. Ein Besuch in ihrer Werkstatt enthüllt die faszinierende, geheimnisvolle und magische Welt der Metalle und Edelsteine. La boutique «La bottega dell’Orafo» d’Ivan Inauen et Anna Melcon est située dans la vieille ville de Mendrisio. Ivan, maître orfèvre, Anna, or- fèvre et sertisseuse de pierres précieuses, travaillent ensemble depuis 2010. Une visite de leur atelier vous révèlera le monde magique, secret et fascinant des métaux et des pierres précieuses.

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Verschmelzung von Kunst und Handwerk La fusion entre arts et artisanat Die Giesserei Perseo SA wurde 1952 gegründet und wurde seit Beginn von bekannten Künstlern besucht. Bei der Besichtigung der Giesserei gewinnen die Besucher einen Einblick in ein bedeutendes Kunstge- werbe und erfahren mehr über die ältesten Giessverfahren, welche die Giesserei zum führenden Giesswerk in der Schweiz gemacht haben. Créée en 1952, Perseo SA est depuis toujours fréquentée par des artistes de renommée internationale. La visite vous permettra de connaître quelques-unes des plus anciennes techniques de fusion, qui ont valu à la fonderie de devenir la référence en Suisse dans ce do- maine, et d’admirer un travail artistique et artisanal de grande qualité.

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Entstehung einer Geige La réalisation d’un violon Daniela Solcà machte ihren Abschluss als Geigenbauerin in Cremona und eröffnete 2010 in Mendrisio eine eigene Werkstatt. Ein Besuch in ihrem Laden entführt Sie auf eine Entdeckungsreise durch die Kunst des Geigenbaus und der Holzverarbeitung zur Herstellung von Musikinstru- menten und veranschaulicht den Prozess der Entstehung einer Geige. Daniela Solcà a achevé sa formation de luthière à Crémone et ouvert son propre atelier à Mendrisio, en 2010. Une visite de son enseigne vous emportera à la découverte de l’art de la lutherie et de la transfor- mation du bois pour en créer des instruments de musique. Elle vous permettra aussi d’assister au processus de réaliser un violon.

Visites guidées | 23 Geführte Ausflüge. Visites guidées. Weinkeller und Weine / Caves et vins Der Merlot ist gewiss der bekannteste und am meisten geschätzte Wein dieser Region. In den letzten Jahrzehnten wurde die Produktion durch die Einführung neuer Weinsorten bereichert und zum Teil diver- sifiziert. Die Teilnahme an diesem Ausflug, welcher jeweils Samstags stattfindet, ist die ideale Gelegenheit Qualitätsweine zu kosten, sowie die Weinkeller und Weinfelder zu besichtigen. Le Merlot est sûrement le vin le plus connu et le plus apprécié de la région. Ces dernières décennies, la production s’est enrichie et s’est en partie diversifiée grâce à l’introduction de nouveaux types de vins. tous les samedis, c’est l’occasion idéale pour déguster des vins et partir à la découverte des caves et vignobles où ils sont produits.

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Verkostung von traditionellem Käse Savourer fromages d’antan In alten Kellerräumen in Salorino werden die renommierten Käsesor- ten Formaggini della Valle di Muggio und Zincarlin, hergestellt und aufbewahrt. Bei der Besichtigung dieser Keller erfahren die Besucher mehr über die Besonderheiten dieser Produkte und die traditionellen Herstellungsverfahren, inkl. Käseverkostung. A Salorino, dans de vieilles caves semi-enterrées, sont fabriqués et conservés les fromages du val Muggio ainsi que le Zincarlin, le pre- mier produit labellisé Slow Food en Suisse. La visite des caves vous révélera les particularités de ces fromages et leur mode de fabrication traditionnelle. Une dégustation est prévue.

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Polus: Besichtigung zwischen “Realität und Virtualität” Polus: visites à la frontière du “réel et du virtuel” Die Tabakfabrik Polus SA war bis 1992 aktiv. Anlässlich des 100. Ju- biläums des Unternehmens wurde ein Besichtigungskonzept umge- setzt, um mit Hilfe eines Touchscreens die 100-jährige Geschichte darzustellen und zu erläutern, wie es der ehemaligen Tabakmanufak- tur gelang, sich in ein Multifunktionszentrum zu verwandeln. La fabrique de tabac Polus SA a cessé sa production en 1992. Un concept de visite a vu le jour dans le cadre du 100e anniversaire de l’entreprise et permet au visiteur de découvrir comment l’ancienne manufacture de tabac est parvenue à se transformer en centre mul- tifonctions.

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Mühle von Bruzella Moulin de Bruzella Die Mühle hat 1996 ihre Mahltätigkeit wieder aufgenommen. Bei einem Besuch der Mühle wird die Funktion dieser Anlage mit all ihren Bauteilen erläutert: die Wasseraufnahme, das Gerinne, das grosse Eisenschaufelrad, der Übertragungsmechanismus, der Trich- ter und das Mehlsieb. Depuis 1996, le moulin a été remis en fonction. La visite du moulin permet de comprendre le fonctionnement de cette grande machine avec les éléments qui la composent: la prise de l’eau, le fossé d’irrigation, la grande roue à aubes en fer, le mécanisme de transmission, la trémie et le blutoir.

24 | Geführte Ausflüge Einige Tipps. Quelques idées.

Vorschläge für tägliche Programme. Propositions de programmes.

Mit unseren 8 Vorschlägen möchte Mendrisiotto Turismo die Auf- Avec ces huit programmes Mendrisiotto Turismo a l’intention d’attirer merksamkeit der Veranstalter wecken und ihnen eine Kostprobe des l’attention sur ce que le Mendrisiotto peut proposer et à donner un touristischen Angebots unserer Region anbieten. Weitere massge- aperçu de ce qu’il est possible d’y organiser. La nature, la culture et la schneiderte Programme können rund um die Themen Natur, Kultur gastronomie sont les thèmes qui se prêtent le mieux au développe- und Gastronomie entwickelt werden. ment d’offres sur-mesure. Jede Besichtigung kann mit einem Mittag- bzw. Abendessen sowie Toutes les visites peuvent être combinées avec un déjeuner/dîner, une mit einer Wein- oder Käseverkostung oder mit einem Hotelaufenthalt dégustation de vins ou de fromages et un séjour à l’hôtel. Elles peuvent kombiniert werden. Führungen sind für alle Besichtigungen verfügbar. toutes se faire en compagnie d’un guide. Le coût du programme des Der Preis errechnet sich nach dem konkret ausgearbeiteten Angebot. visites est calculé sur la base des prestations effectives.

Halber Tag (ca. 3 Stunden) Demi-journée (environ 3 heures) – Besichtigen Mendrisio mit Führung (oder Audio-Führung) – Visite de la ville de Mendrisio avec guide (ou avec audioguide) – Besichtigung Zementpfad – Visite du Parcours du Ciment. – Besichtigung des Fossilienmuseums und der Ausgrabungsstätten – Visite du Musée des fossiles du Monte S. Giorgio et des fouilles. – Wanderwege duch die Weinberge Nr. 2 (Penz-Hügel in Pedrinate) – Itinéraire thématique n° 2 à travers le vignoble (colline de Pedrinate).

Ganzer Tag Journée entière – Besichtigung Zementpfad, Mittagessen, am Nachmittag Fox Town – Visite du Parcours du Ciment, déjeuner dans un grotto ou un restau- und Weinverkostung in einer Weinkellerei. rant; l’après-midi, centre Fox Town et dégustation en cave. – Stadtbesichtigung Mendrisio mit Audio-Führung und Besichtigung – Visite du centre de Mendrisio avec audioguide, visite du Musée d’art, des Kunstmuseums, Mittagessen, am Nachmittag Besichtigung déjeuner dans un grotto ou un restaurant; l’après-midi, visite du nou- des neuen Fossilienmuseums und der Ausgrabungsstätten. veau Musée des fossiles du Monte San Giorgio et des fouilles. – Auffahrt auf Monte Generoso mit der Zahnradbahn und Themenweg – Montée au sommet du Generoso en train à crémaillère et promenade auf der Suche der alten Schneekeller (Nèvere), Mittagessen, Besich- sur le sentier des Nèvere, déjeuner dans un grotto ou un restaurant; tigung des Museo Etnografico della Valle di Muggio l’après-midi, visite du Musée ethnographique du Vallée de Muggio – Kulturpfad in der ValMara, Mittagessen, Besichtigung des Dorfs Riva – Itinéraire culturel du val , déjeuner dans un grotto ou un restau- San Vitale (Taufkapelle, Kirche Santa Croce) rant, visite de Riva San Vitale (Baptistère, église Sainte Croix)

Visites guidées | 25 Geführte Ausflüge. Visites guidées. Archäologiepark Tremona – Castello Site archéologique à Tremona – Castello Besuch im mittelalterlichen Bauerndorf mit bis 6 500 Jahre alten Be- siedlungsspuren. Visite du village rural médiéval dont les traces d’occupation datent d’il y a 6’500 ans.

Info Tel. +41 (0)76 317 67 11 / [email protected] Wenn / date auf Wunsch / à la demande Teilnehmer / Participants 5 - 25 Preis / Prix Kostenloses Angebot / offre libre Anmerkung / Note Wanderschuhe / chaussures de marche

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Fossilienmuseum des Monte San Giorgio Museum of fossils from Monte San Giorgio Auf der Entdeckung von Tieren und Pflanzen aus dem Meer, heute Monte S. Giorgio. Auf Wunsch Führungen auf dem geopaläo. Lehrpfad. À la découverte d’animaux et de plantes qui peuplaient la mer. Sur demande guides pour le sentier géopaléontologique.

Info Tel. +41 (0)91 640 00 80 / [email protected] Wenn / date auf Wunsch / à la demande Teilnehmer / Participants 2 - 25 Preis / Prix CHF 12.- / 8.- / 150.- (Schulen / écoles) + CHF 120.- (Führen / guide)

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Geopark “Parco delle Gole della Breggia” Géoparc des Gorges de la Breggia Dieser Geopark bietet Rundwege, auf denen man wichtige geologi- sche Elemente, aber auch von der Natur geformte besichtigen kann. Le Géoparc offre des itinéraires permettant d’observer d’importants composants géologiques, naturels et anthropiques.

Info Tel. +41 (0)91 690 10 29 / [email protected] Wenn / date auf Wunsch / à la demande Teilnehmer / Participants 1 - 25 Preis / Prix CHF 125.- / 200.- (Führen / guide) Anmerkung / Note Wanderschuhe / chaussures de marche

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Zementpfad Parcours du Ciment Von den Abbaustollen bis zum Brennen im Ofenturm: Der Lehrpfad führt durch den Produktionsprozess von Zement. Des galeries d’extraction à la cuisson dans la tour des Fours. Ce par- cours suit celui de l’ancien processus de fabrication du ciment.

Info Tel. +41 (0)91 690 10 29 / [email protected] Wenn / date auf Wunsch / à la demande Teilnehmer / Participants 1 - 25 Preis / Prix CHF 18.- / 15.- / gratis 3-6 Jahre alt/ans Anmerkung / Note Geeignete Kleidung und Schuhe Vêtements et chaussures appropriées

26 | Geführte Ausflüge Geführte Ausflüge. Visites guidées. Zeitreise von der Trias zum Jura Voyage dans le temps du Trias au Jurassique Die Reise beginnt mit einem Besuch der Marmorbrüche von Arzo und des Fossilienmuseums in Meride. Nach dem Mittagessen in der typi- schen Osteria La Guana geht es nach Morbio Inf. zum “Parco delle Gole della Breggia” und zum Zement-Lehrpfad “Percorso del Cemento” mit Besuch der Abbaustollen des ehemaligen Zementwerks Saceba. La journée commence par la visite des carrières d’Arzo et du Musée des fossiles (conçu par Mario Botta) à Meride. Après le repas, prévu à l’Osteria La Guana, vous regagnerez le parc des Gorges de la Breggia à Morbio Inferiore, où vous pourrez visiter les galeries d’extraction de l’ancienne cimenterie Saceba qui fait partie du «Parcours du Ciment». Info Wenn / date 10.05.2014 / 13.09.2014 Zeit / Horaire 9:00 – 17:00 Teilnehmer / Participants 16 - 25 (Mindestalter 6 Jahre / âge min. 6 ans) Treffpunkt / Rendez-vous Meride, parking Preis / Prix CHF 55.- / CHF 35.- (>16 Jahre / >16 ans) Sprache / Langues I - D - F - E Besondere Hinweise 2.5 St. Fussmarsch. Essen inklusive. Observations particulières 2.5 h. de marche. Repas compris. org. Fondazione Parco Gole della Breggia, Fondazione Monte San Giorgio, Patriziazo di Arzo Anmeldung bis 12:00 Uhr des letzten Mittwochs Inscription jusqu’au mercredi précédant, 12h00. Tel. +41 (0)91 690 10 29 / +41 (0)79 103 73 23 [email protected] / [email protected]

Geführte Ausflüge. Visites guidées. Die Region ist ein Museum! La région est un musée! Der Ausflug beginnt in Cabbio mit einem kurzen Besuch in der Casa Cantoni. Der Weg führt dann weiter nach Muggio, ein reizendes Dorf mit Blick auf die Terrassenanlagen. Durch einen eindrucksvollen Kas- tanienwald steigt der Weg bis zur Alpe Pianella und weiter zur Alpe Bonello an. Dort können Sie eine “Nevèra” (Eiskeller) besuchen. Am Nachmittag erreichen wir dann die Mühle von Bruzella. Le parcours débute à Cabbio par une courte visite de la Casa Can- toni. Il conduit à Muggio, village dont le cœur charmant offre une vue sur les terrasses puis, à travers une forêt de châtaigniers, débouche sur l’Alpe Pianella et l’Alpe Bonello où est prévu une visite de «nevèra» (glacière). Dans l’après-midi, l’itinéraire mène au moulin de Bruzella. Info Wenn / date auf Wunsch / à la demande Zeit / Horaire 9:00 – 17:00 Teilnehmer / Participants 12 - 20 Treffpunkt / Rendez-vous Cabbio, Casa Cantoni Preis / Prix CHF 25.- (< 16 Jahre alt / < 16 ans) + CHF 25.- (Mittagessen / déjeuner) Sprache / Langues I - D Besondere Hinweise 4 St. Fussmarsch. Tragen Wanderschuhe Observations particulières 4 h. de marche. Porter chaussures de marche. org. Museo Etnografico della Valle di Muggio Bitte mindestens eine Woche im Voraus buchen. Merci de vous inscrire au moins une semaine à l’avance. Tel. +41 (0)91 690 20 38 / [email protected]

Visites guidées | 27 1704Monte m s/m Generoso 1704 m s/m

Stiamo lavorando per voi. Riapertura nel 2015!

Wir arbeiten für Sie. Wiedereröffnung 2015!

Nous travaillons pour vous. Ouverture en 2015!

We are working for you. Reopening in 2015!

CH-6825 Capolago • Tel. +41(0)91 630 51 11 • Fax +41(0)91 648 11 07 • [email protected] montegeneroso.ch Coming soon. Archäologischer Park in Tremona – Castello Archäologen und freiwillige Helfer haben die Überreste einer Bergsied- lung sowie Tausende von Funden an den Tag gebracht. Diese erlauben es, die Vergangenheit der ganzen Region und insbesondere den Alltag in einem mittelalterlichen Dorf besser zu verstehen. Dank den Aus- grabungen lernen wir, wie man lebte und wie man starb, wie Häuser gebaut wurden, und in welchen Bedingungen die Herrschaft und das Volk lebten. Um diese bedeutende Ausgrabungsstätte dem Publikum zugänglich zu machen, arbeitet die Gemeinde Mendrisio in Zusam- menarbeit mit dem archäologischen Verein ARAM, Mendrisiotto Turis- mo, der Stiftung Monte S. Giorgio und den Landbesitzern an der Rea- lisierung eines archäologischen Parks, welches 2014 eingeweiht wird.

Parc archéologique de Tremona – Castello La localité de Tremona est connue pour les fouilles archéologiques qui s’y déroulent chaque année depuis 2000. Des archéologues et des volontaires ont mis au jour sur la colline les restes d’une implantation et des milliers d’objets qui nous permettent de connaître le passé de la région. Les fouilles nous aident en particulier à comprendre la vie quotidienne des habitant du village médiéval, comment ils construi- saient leurs maisons et dans quelles conditions vivaient les seigneurs et les paysans. Afin de rendre ces découvertes accessibles au public, la Commune de Mendrisio, en étroite collaboration avec l’ARAM, Mendrisiotto Tu- rismo, la fondation Monte San Giorgio et les propriétaires du terrain, a mis au point un projet de parc archéologique que l’on pourra visiter dès 2014.

Coming soon. Monte Generoso Gipfel Das neue Gipfelrestaurant Vetta soll am Standort des jetzigen Res- taurants errichtet werden, als Aussichtspunkt am spektakulärsten Ort der Gipfelgegend – einem Felsvorsprung über einer fast senkrechten Steilwand mit 360°-Panoramaausblick. Das Gebäude erinnert von der Form her an eine Blume mit acht “Blütenblättern” aus Stein. Der 2. Stock bietet 10 Doppelzimmer mit Blick auf die Alpen und den Luga- nersee. Im 3. Stock ist ein Selbstbedienungsrestaurant der neuesten Generation geplant, mit Anbindung an die grosse Terrasse, während sich im vierten Stock das Panorama-Restaurant befindet. Eröffnet werden soll dieses bedeutende Gebäude aus der Feder des internati- onal bekannten Architekten Mario Botta Anfang 2016.

Sommet du Monte Generoso Le nouveau restaurant Vetta est prévu sur le même site que l’actuel restaurant, se présentant comme un belvédère au point le plus spectaculaire, en surplomb sur la pente abrupte, avec une vue pa- noramique à 360°. L’édifice rappelle la forme d’une fleur avec huit «pétales» en pierre, alors que le revêtement de la terrasse en bois rappelle la proue d’un navire. Le deuxième étage accueille 10 chambres doubles avec vue sur les Alpes et le lac de Lugano. Au troisième étage, un restaurant self-service de dernière génération est prévu avec accès à la grande terrasse, alors que le quatrième étage accueille le restaurant pano- ramique avec une vue à 360°. L’ouverture de cet important édifice, signé par l’architecte de renom- mée mondiale Mario Botta, est prévue vers le début de l’année 2016.

Coming soon | 29 Die Schweiz ganz nah an der EXPO Milano 2015. La Suisse la plus proche de l’EXPO Milano 2015.

Nur 40 km von Chiasso Veranstaltung verstärkt werden, kann eine Übernachtung in der Regi- on Mendrisiotto und Basso Ceresio die ideale Lösung für alle sein, die Die Expo 2015 in Mailand findet vom 1. Mai bis zum 31. Oktober 2015 die Expo besuchen, aber Unbequemlichkeiten vermeiden wollen. Ho- statt. Ein international bedeutendes Ereignis, das sich nur 40 km von tels, B&Bs, Ferienhäuser und Campingplätze in der Region könnten so Chiasso entfernt abspielen wird! der ideale Ort zum Übernachten werden, an dem man gleichzeitig die Die Schweiz hat als erstes Land die Präsenz ihres Pavillons auf der Möglichkeit zum Besuch der bedeutenden Weltausstellung hat, aber Messe bestätigt und engagiert sich dafür, dass ihr Auftritt in Mailand auch die Chance nutzen kann, eine Region zu entdecken, die auch auf Interesse stösst und Aufmerksamkeit weckt. Unsere ist die Mai- den Besuchern solcher internationaler Grossanlässe viel zu bieten hat. land am nächsten gelegene Region der Schweiz – eben die “Schweiz Last but not least, hat das Thema der Expo (Feeding the planet, energy hautnah an Italien” – und kann der ideale Aufenthaltsort für Besucher for life) auch viel mit unserer Region – die zwar eng mit der Welt des dieses einmaligen Events sein, der einen riesigen Ansturm auf die Verkehrs verbunden ist, aber auch für viele Aspekte im gastronomi- Übernachtungsmöglichkeiten in der Lombardei (und auch anderswo) schen Bereich geschätzt wird – zu tun. Auch anlässlich der Expo 2015 auslösen wird. Dank den guten Bahnverbindungen, die eigens für die in Mailand gilt also: das Mendrisiotto ist eine Region zum Entdecken!

30 | Angebote A seulement 40 km de Chiasso Mendrisiotto et Basso Ceresio pourrait représenter la solution idéale pour les personnes qui souhaitent visiter l’EXPO en évitant tous les Expo Milano 2015 se déroulera du 1er mai au 31 octobre 2015. Un désagréments. évènement d’envergure mondiale qui aura lieu à seulement 40 km de Hôtels, B&B, résidences de vacances et campings de la région pour- Chiasso! raient devenir le lieu idéal pour séjourner en profitant pleinement de La Suisse a été la première à confirmer la présence de son pavillon à la possibilité de visiter l’importante exposition mondiale tout en ayant l’exposition et déploie actuellement les efforts nécessaires pour que l’occasion de découvrir une région qui a beaucoup à proposer aux sa présence au sein de l’Expo soit une réussite. visiteurs des grands évènements internationaux. Sans oublier que le Notre région est la première des régions suisses et peut à ce titre être le thème de l’EXPO de Milan (Feeding the planet, energy for life — Nourrir lieu idéal pour une réservation lors de cette grande kermesse qui per- la Planète, Énergie pour la Vie) correspond précisément à une région mettra aux structures hôtelières de Lombardie, mais pas seulement, comme la nôtre, tributaire des transports mais appréciée pour ses de faire le plein. Grâce aux liaisons ferroviaires, qui seront spécialement nombreuses spécificités du secteur œnogastronomique. développées lors de la manifestation, séjourner dans la région du A l’occasion de l’Expo Milano 2015: la Région à découvrir!

Offres | 31 Die Region zum Entdecken. La Région à découvrir.

5

4

2 3

1

Einladend, offen und herzlich! Accueillante, disponible et cordiale!

Die Themen Reise- bzw. Fremdenführung und Internetpräsenz sind Les thèmes des guides et de la mise en réseau sont très importants. extrem wichtig. In unserer Region gibt es viele Schätze, die man auch Notre région offre de grands trésors que nous pouvons également als Touristenmagneten betrachten kann, aber keiner dieser Orte er- considérer comme des sites attractifs mais aucun de ces lieux ne peut schliesst sich dem Gast wirklich, wenn er sich nicht auf den Besuch être réellement abordé sans une préparation ou sans l’accompagne- vorbereiten oder sich dabei von einem Führer begleiten lassen kann. ment d’un guide. Neben der Vermittlung korrekter Informationen ist zudem ein freundli- En plus d’informer correctement, nous estimons qu’il est tout aussi cher und sympathischer Umgang mit den Teilnehmern an einem ge- important de savoir transmettre la sympathie et l’empathie aux parti- führten Besuch mindestens ebenso wichtig. cipants d’une visite guidée. Daher haben wir unseren Partnern vorgeschlagen, die Erkundung des Nous avons par conséquent proposé à nos partenaires d’encourager Gebiets und seiner Sehenswürdigkeiten mithilfe eines zusätzlichen la découverte du territoire et de ses excellences avec l’aide d’un élé- Kommunikationselements zu unterstützen, das erst noch für eine ment de communication supplémentaire, un guide virtuel soutenant aufmerksamkeitsstarke regionale Internetpräsenz sorgt: eine virtuelle également la mise en réseau régionale: Momò la scoute! Fremdenführerin, die junge Forscherin!

32 | Angebote 1 Il Parco archeologico di Tremona - Castello

2 Il Monte San Giorgio

6

3 Il Lago delle meraviglie

4 Il Trenino a cremagliera del Monte Generoso

7 5 La Grotta dell’orso

6 Le Nevère

7 Il Percorso del cemento

Offres | 33 Natur. Nature.

34 | Natur Nature | 35 Monte San Giorgio. UNESCO Weltnaturerbe! Patrimoine mondial de l’UNESCO!

Ein fabelhafter Berg, entstanden aus dem Meer gio als UNESCO Weltnaturerbe anerkannt. Ende des 19. Jhs. war der Berg ein Standort für intensive Bergbautätigkeit, hier wurden Der Monte San Giorgio ragt im Süden der Schweiz wie eine majes- Schmuck- und Bausteine aus der Erde gewonnen. Später wurde tätische und grüne Pyramide empor. Von der Felsenspitze auf 1’097 er Gegenstand sorgfältiger paläontologischer und geologischer Re- m schweift der Blick vom Monte Rosa zum Monte Generoso, von cherchen, die bedeutende Fossilien von grossem wissenschaftlichem den Lepontinischen Alpen zum Apennin, von Lugano und Interesse an den Tag brachten. Aufgrund der wichtigen Funde ist der bis Varese und Mailand. Monte San Giorgio heute ein weltweit anerkannter Standort für die Unter den Kastanienwäldern, den Gladiolen, den Alpenveilchen, den Erforschung der Trias. Stecheichen und weiteren seltenen Pflanzenarten birgt der Monte Darüber hinaus ist der Berg eine wertvolle grüne Oase, die von den San Giorgio weltweit einzigartige geologische und paläontologische zahlreichen Besuchern in der Region geschätzt wird. Besonderheiten aufgrund der Vielfalt und des optimalen Erhaltungs- Einen besonderen Ausblick geniesst man auch vom Alpe di Brusino zustands der 230 Millionen Jahre alten Fossilien von Meeresreptilien, und vom Hotel Serpiano, in dem die vorzügliche Küche sowie das Fischen und seltenen Landtieren. 2003 wurde der Monte San Gior- Wellness Zentrum einzigartige Momente der Entspannung anbieten.

36 | UNESCO WHL IO M ON ON IM D R IA T L A E

P

W L

O A

I

R

D L

D N H O E M R I E T IN AG O E • PATRIM

IO M ON ON IM D R IA T L A E

P

W L

O A

I

R

D L

D N H O E M R I E T IN AG O E • PATRIM

Une montagne de légende née de la mer www.montesangiorgio.org

Situé au sud de la Suisse, le Monte San Giorgio se dresse tel une l’UNESCO en 2003. A la fin du XIXe siècle, le Monte San Giorgio fut le majestueuse pyramide de verdure, bordée par le lac de Lugano. Du lieu d’une intense activité minière et d’extraction de pierres ornemen- haut de son sommet rocheux à 1097 m, la vue balaie les montagnes tales et de construction. Il fut ensuite le terrain d’intenses recherches alentour, du Monte Rosa au Monte Generoso, des Alpes lépontines paléontologiques et géologiques qui mirent au jour des fossiles d’un aux Apennins, et de Lugano et Morcote à Varese et Milano. grand intérêt scientifique. C’est aujourd’hui une référence mondiale Sous ses forêts de châtaigniers où poussent glaïeuls, cyclamens, pour la recherche sur le Trias. houx et autres raretés botaniques, le Monte San Giorgio cache des C’est aussi une précieuse oasis de verdure appréciée des nombreux trésors géologiques et paléontologiques en parfait état de conser- touristes qui visitent la région. vation: des fossiles de reptiles marins et de poissons mais aussi des A noter la vue de l’Alpe di Brusino et de l’hôtel Serpiano, où la cuisine et fossiles d’espèces terrestres rares, vieux de 230 millions d’années. les séjours “bien-être” sont synonymes de détente suprême. C’est d’ailleurs pour cela qu’il a été classé au patrimoine mondial de

UNESCO WHL | 37 Valle di Muggio. Landschaft des Jahres 2014! Paysage de l’année 2014!

Eine wohlverdiente Anerkennung für das MEVM Die Auszeichnung für das Jahr 2014 ehrt die intensive Arbeit und die Ergebnisse, die das Ethnographische Museum des Muggiotals (Mu- Die Stiftung Landschaftsschutz Schweiz (SL-FP) wählt jedes Jahr die seo Etnografico della Valle di Muggio, MEVM) erzielen konnte. “Landschaft des Jahres”, eine Auszeichnung, die auch Anlass zur Sen- Das seit 1982 bestehende MEVM hat sich einerseits einer gründlichen sibilisierung der öffentlichen Meinung bezüglich des Stellenwertes der Erfassungs- und Katalogisierungsarbeit und andererseits der Beteili- Schweizer Landschaften, zur Information über die diese Landschaf- gung an Renovationsprojekten im Muggiotal und auf dem Monte Ge- ten bedrohenden Gefahren sowie zur öffentlichen Anerkennung des neroso verschrieben. Dem Ethnographischen Museum verdanken intensiven Einsatzes der örtlichen Bevölkerung bei deren Bekämp- wir so den bedeutenden Reichtum an kulturellen Erbgütern (“nevère”, fung gibt. Letzteres – nämlich die Würdigung der Bemühungen der “ròccoli”, “graa”...), die heute in der Region von ihrer Vergangenheit Gruppen, Gemeinschaften und sonstigen Organisationen, die sich für erzählen. die Bewahrung und Förderung der landschaftlichen Qualitäten einer Die Arbeit des MEVM hat auf diese Weise die typischen Merkmale Region im Speziellen und des Werts der Landschaft im Allgemeinen des Tales bewahrt: die Ruhe, die Schönheit einer noch weitgehend einsetzen – ist das eigentliche Hauptziel der Auszeichnung. unberührten Landschaft und den direkten Kontakt zur Natur.

38 | Natur Valle di Muggio: Paesaggio dell'anno 2014

Une distinction méritée pour le MEVM www.mevm.ch

La Fondation suisse pour la Protection et l’Aménagement du paysage quent et des résultats obtenus par le Musée d’ethnographie de la (SL-FP) élit chaque année le «Paysage de l’année», une distinction Vallée de Muggio (MEVM). qui permet de créer l’occasion pour sensibiliser l’opinion publique Le MEVM, actif depuis 1982, s’est efforcé de répertorier, de classer quant à la valeur des paysages suisses, d’informer quant aux risques et de réorganiser les richesses de la vallée de Muggio et du Monte qu’ils courent et de reconnaître publiquement les importants efforts Generoso. Nous devons au Musée d’ethnographie de la vallée de déployés par la population locale pour les préserver. Muggio le fabuleux trésor de témoignages (nevère, roccoli, graa...) Le principal objectif du prix consiste en effet généralement à honorer qui racontent le passé du territoire, des habitants de cette montagne les efforts déployés par les collectivités participant à la conservation et des ingénieuses solutions trouvées pour résoudre les problèmes et à la promotion du paysage de la région et, plus généralement, dans du quotidien. Le travail fourni par le MEVM a préservé les caracté- la mise en valeur du territoire. ristiques de la vallée qui sont la tranquillité, la beauté d’un paysage La distinction pour l’année 2014 est allée en faveur du travail consé- encore intact et un contact facile avec la nature.

Nature | 39 Entdeckenswert. A découvrir. Monte Generoso Auf dem Monte Generoso, der König der Berge im Mendrisiotto, wur- de der Tourismus 1867 mit der Eröffnung des Hotel Bellavista lan- ciert. Vom Gipfel (1704 m.ü.M), erreichbar zu Fuss von Mendrisio, Rovio und Scudellate, geniesst man einen der schönsten Ausblicke im Tessin. Man erkennt alle Bergspitzen der Alpenkette, die Tessiner- lombardischen Seen und die Po-Ebene bis zum Apennin. Le Monte Generoso, roi des monts du Mendrisiotto, a fait ses débuts touristiques en 1867. Son sommet (1704 m), que l’on peut atteindre à pied depuis Mendrisio, Rovio et Scudellate, offre un des plus beaux panoramas du Tessin: à 360°, on peut voir toutes les cimes de la chaîne alpine.

Entdeckenswert. A découvrir. Geopark der Breggia Schluchten Parc des gorges de la Breggia Der Park der Breggia Schluchten ist ein wildes Naturschutzgebiet, eine grüne und friedliche Oase im unteren Teil des Muggiotals. Durch die Erosion des Flusses Breggia sind Steinschichten an den Tag ge- bracht worden, die bis auf die triassische Zeit zurückgehen, sowie ein einzigartiges geologisches Profil von internationaler Bedeutung. Ce havre de paix au milieu de la nature sauvage est situé dans la basse vallée de Muggio, où l’érosion de la rivière Breggia a mis au jour une série de roches remontant au Trias, et un profil géologique unique en son genre dans toute la région alpine et de renommée mondiale.

Entdeckenswert. A découvrir. Valmara Der Name wird vom gleichnamigen Wildbach hergeleitet. Das Tal be- ginnt am Ufer des Lago di Lugano bei , und Maroggia und führt mit einer sanften Steigung bis Arogno und Rovio, zwei se- henswerte und sonnige Dörfer. Die Valmara ist auch der Ausgangspunkt für faszinierende und etwas anspruchsvollere Besteigungen des Monte Generoso. La Valmara (comme le torrent du même nom), démarre sur la rive du lac de Lugano, sur le territoire de Bissone, Melano et Maroggia et grimpe doucement vers Arogno et Rovio, deux splendides villages ensoleillés, à visiter à tout prix. La Valmara est le point de départ d’ex- cursions passionnantes vers le Monte Generoso.

Entdeckenswert. A découvrir. Mottatal / Vallée de la Motta Der Parco della Valle della Motta erstreckt sich auf einer Fläche von 163 ha. zwischen Coldrerio und Novazzano. Dieses vom Fluss Ron- caglia, von Wäldern und einer breiten Agrarfläche geprägte Gebiet ist aus naturwissenschaftlicher und landschaftlicher Sicht äusserst inte- ressant. Der Park bietet neben den naturwissenschaftlichen Inhalten auch ein breites und lehrreiches Freizeitangebot. Le Parc du val de la Motta s’étend sur 163 ha, situés entre Coldrerio et Novazzano. Il inclut la rivière Roncaglia, ainsi que les bois et les zones agricoles environnants, et compose un paysage intéressant sur le plan esthétique, d’une grande richesse naturaliste. On peut combiner sa visite avec d’autres activités récréatives et didactiques.

40 | Natur Entdeckenswert. A découvrir. Naturpark Pre Murin / Réserve naturelle Pré Murin Der Naturpark Pre Murin ist ein Schutzgebiet von nationaler Bedeu- tung. Der Park erstreckt sich auf einer Fläche von ca. 25 Ha. zwischen den Ortschaften Ligornetto und Besazio. Der Naturpark besteht aus einem interessanten Mosaik natürlicher Lebensräume: Wald, Sumpfgebiete, Bäche und extensive landwirt- schaftliche Nutzflächen (Wiesen, Obstgärten und Weinreben). La réserve naturelle du Pré Murin est une zone protégée d’impor- tance nationale. Elle s’étend sur 25 hectares environ, entre les villages de Ligornetto et Besazio. Cette réserve présente une intéressante mosaïque de milieux naturels, parmi lesquels des bois, des zones humides (marais), des ruisseaux et des zones agricoles extensives.

Entdeckenswert. A découvrir. Laveggio Park / Parc du Laveggio Zwischen Capolago und Riva San Vitale führt ein Fussweg entlang dem Fluss Laveggio bis nach Mendrisio, ins Penate Quartier. Eine einfache Wanderung durch eine besonders interessante und schöne Naturlandschaft, die Sie durch die Campagna Adoma bis nach Santa Margherita führt. Un sentier pédestre démarre entre Capolago et Riva San Vitale puis, en suivant le cours de la rivière Laveggio, mène à Mendrisio, dans le quartier de Penate. Cet itinéraire facile à suivre, qui parcourt un envi- ronnement singulier regorgeant de passionnants coins de nature, vous emmènera ensuite à travers la Campagna Adorna jusqu’à Santa Margherita.

Entdeckenswert. A découvrir. Penz Hügel / Colline du Penz Der Penz Hügel erstreckt sich auf dem Gebiet von Chiasso, Seseglio und Pedrinate und verfügt über ein vielfältiges Freizeitangebot: Wan- derwege, Bikewege, Parcours Vita, Spielplätze und Picknickstellen. Zwei Aussichtspunkte bieten einen Überblick über die Region Men- drisiotto. Einer dieser Aussichtspunkte befindet sich beim alten roma- nischen Oratorium, heute Kirche des hl. Stephans. A cheval sur les territoires de Chiasso, Seseglio et Pedrinate, il offre des activités de loisirs: sentiers de découverte, pour VTT, parcours santé, aires de jeux et de pique-nique. Il possède deux points de vue pano- ramiques d’où l’on peut voir tout le Mendrisiotto. L’un d’eux est situé près de l’Oratoire romain, aujourd’hui devenu l’Église Saint Stéphane.

Entdeckenswert. A découvrir. Ein zauberhafter See / Un lac magique Die Dörfer des Mendrisiotto und Basso Ceresio, die auf den See blicken, haben ihr ursprüngliches Aussehen von Fischerdörfern be- wahrt. Früher lebten diese Dörfer vom See und von seinen Ressour- cen. Heute lädt er zur Erholung ein: Von den Ufern oder einem Boot kann man seine unendliche Ruhe betrachten und dem Klang seiner Wellen auf dem Kies oder gegen den Bug zuhören. Les villages du bord du lac ont conservé leur aspect primitif de villages de pêcheurs. Autrefois, le lac était un lieu d’échanges commerciaux et une source de subsistance pour les habitants. Aujourd’hui, il invite à se ressourcer en contemplant son calme infini, du bord de l’eau ou d’un bateau, en écoutant le clapotis des vagues sur les graviers ou contre la proue.

Nature | 41 Altstadt von Bern Kloster St. Johann in Müstair Drei Burgen von Bellinzona Vieille ville de Berne Couvent Saint-Jean à Müstair Trois châteaux de Bellinzone www.bern.com www.muestair.ch www.bellinzonaunesco.ch © Bern Tourismus Kloster St. Johann in Müstair © Stiftung Pro © Ticino Turismo

Stiftsbezirk St. Gallen Monte San Giorgio Schweizer Alpen Jungfrau-Aletsch Domaine conventuel de Saint-Gall Monte San Giorgio Alpes suisses Jungfrau-Aletsch www.stibi.ch www.montesangiorgio.org www.jungfraualetsch.ch © St.Gallen-Bodensee Tourismus © Jacques Perler © Roland Gerth

Lavaux, Weinberg-Terrassen Rhätische Bahn, Albula / Bernina La Chaux-de-Fonds / Le Locle Lavaux, vignoble en terrasses Chemin de fer rhétique, Albula /Bernina La Chaux-de-Fonds / Le Locle www.lavaux-unesco.ch www.rhb.ch/unesco www.watch-cities.ch © Regis Colombo/diapo.ch © Regis Colombo/diapo.ch © RhB © G. Benoît à la Guillaume

Schweizer Tektonikarena Sardona Prähistorische Pfahlbauten Biosphäre Entlebuch Haut lieu tectonique suisse Sardona Sites palafi ttiques préhistoriques Réserve de biosphère Entlebuch www.unesco-sardona.ch www.palafi ttes.org www.biosphaere.ch © IG Tektonikarena Sardona © IG Tektonikarena ttes © SCG UNESCO Palafi Entlebuch © UNESCO Biosphäre

Die auf der Welterbe-Liste verzeichneten Stätten haben einen aussergewöhn- lichen universellen Wert. Sie zeugen von der Vielfalt menschlicher Kulturleistungen und der Naturphänomene. www.welterbe.ch

Les biens inscrits sur la Liste Die «UNESCO Destination » (UDS) bildet das Dach über dem touristischen Netzwerk der du patrimoine mondial ont Schweizer UNESCO-Welterbestätten und UNESCO-Biosphären. — «UNESCO Destination Switzerland» une valeur universelle exception- (UDS) chapeaute le réseau touristique des biens du patrimoine mondial de l’UNESCO et des réserves de nelle. Ils refl ètent la richesse biosphères de l’UNESCO en Suisse. et la diversité de notre planète. www.patrimoinemondial.ch www.unesco-destination-schweiz.ch

uds_Inserat_190x260_V2.indd 1 16.10.13 09:55 Didaktische Pfade. Itinéraires didactiques. Geo-paläontologischer Pfad Monte San Giorgio Der kürzlich eingeweihte Naturlehrpfad schildert die komplexe geo- paläontologische Geschichte des Monte San Giorgio, der von der UNESCO zum Weltnaturerbe erklärt wurde. Auf der Schweizer Seite ist der 12,3 Km lange Rundweg in Brusino Arsizio, Riva San Vitale und Meride zugänglich. Der Naturpfad auf der italienischen Seite bildet ei- nen Anschluss an den Schweizer Wanderweg und ist in Besano, und Viggiù zugänglich. Lehrtafeln schildern die ausserordent- lichen Eigenschaften dieses Gebietes und begleiten die Besucher bei der Entdeckung der Fossilienschichten, die zur weltweiten Bedeutung dieses Berges beigetragen haben, und der Ereignisse, die in 350 Milli- onen von Jahren zur Entstehung dieses Berges geführt haben.

Sentier géo-paléontologique du Monte San Giorgio Une nouvelle offre didactique dans la nature anime la découverte de l’histoire géo-paléontologique du Monte San Giorgio dont la valeur universelle est reconnue par l’UNESCO. Côté suisse, un itinéraire en boucle de 12,3 km est proposé avec des accès depuis Brusino Arsi- zio, Riva S.Vitale et Meride. Côté italien, l’itinéraire est relié à l’itinéraire suisse et accessible depuis Besano, Porto Ceresio et Viggiù. Les parcours sont jalonnés de panneaux d’information soulignant le caractère exceptionnel du site pour accompagner le visiteur à travers les niveaux fossilifères et illustrer les évènements qui, au cours de 350 millions d’années environ, ont donné naissance à la montagne.

Info Fondazione Monte San Giorgio Länge / Longueur : 12,3 km • Dauer / Durée: 4,25 h [email protected] / Tel. +41 91 640 00 80

Didaktische Pfade. Itinéraires didactiques. Zementpfad Der Park der Breggia Schluchten hat sein Angebot um eine Attraktion bereichert: durch die Wiederaufwertung des Gebiets der alten Zement- fabrik Saceba, die im Herzen des Parks liegt, können die Besucher in den Genuss dieses ehemaligen Industriegebietes kommen, welches zahlreiche naturwissenschaftliche, historische und kulturelle Schätze in einer wunderschönen landschaftlichen Umgebung birgt. Auf dem Zementpfad verfolgt der Besucher das Produktionsprozess von der Gewinnung des Kalksteins aus den beeindruckenden Stollen über die Brecher und Öfen bis hin zur Aufbewahrung in den Silos. Ein eindrucks- voller Lehrpfad aufgrund der imposanten natürlichen Umgebung, des Raumes in den Schächten und der Reste des Industriewerkes.

Parcours du ciment Le Parc des gorges de la Breggia est à nouveau valorisé par la réha- bilitation de l’ancienne cimenterie Saceba, au coeur du Parc, offrant ainsi au visiteur la possibilité de profiter d’une vaste zone jusqu’alors industrielle, et de ses richesses naturelles, historiques, culturelles, didactiques dans un décor extraordinaire. Le parcours propose au visiteur de s’immerger au centre d’un proces- sus de production, en suivant la transformation de la matière depuis la roche calcaire prélevée dans les impressionnantes galeries, les concasseurs et les fours jusqu’aux silos. Un parcours captivant de par l’imposant décor naturel, les espaces dans les galeries, les vestiges des bâtiments industriels.

Info Geoparco delle Gole della Breggia [email protected] / Tel. +41 79 103 73 23

Ausfüge. Excurions | 43 Ausflüge. Excursions.

Entdecken Sie die Besonderheiten der Region und Orte von seltener Schönheit! Um die wichtigsten Naturgeheimnisse der Region zu er- schliessen und das Reichtum an künstlerischen und kulturellen Schät- zen wahrzunehmen, empfiehlt es sich, einen Teil des 300km langen Wegnetzes zu erkunden. Überall geniesst man einen herrlichen Blick auf die umgebende Landschaft, von den Alpen bis zur Po-Ebene. Des promenades sur toute la région pour découvrir ses secrets et ses trésors! Pour goûter aux délices cachées de la nature et saisir toute la richesse des trésors artistiques et culturels du Mendrisiotto, rien de mieux que de parcourir les 300 km de sentiers qui sillonnent la région. Où qu’on se trouve, le panorama sur les Alpes et la plaine du Pô est magnifique.

Vorschlag / Proposition 1 Vorschlag / Proposition 4 Vorschlag / Proposition 6 Balerna – Castel di Sotto – Mulino del Daniel- Mendrisio – Capolago – Castellaccio – Muggio – Roncapiano – Muggiasca – lo – Fornaci, Genestrerio 5 km – 1.30 h Melano – Maroggia – Piazzo – Bissone – Bellavista – Pianspessa – Tür – Muggio Melide (zurück mit SBB) 14,3 km – 4.40 h 12,5 km – 4.30 h Vorschlag / Proposition 2 Riva S. Vitale – Alpe di Brusino – Cassina – Vorschlag / Proposition 5 Vorschlag / Proposition 7 Meride – Riva S. Vitale 16 km – 5.15 h Cabbio – Arla – Prabello – Bonello – Alpe della Arogno – Sasso Grosso – Monte St’Agata – Bolla – Rondagno – Muggio – Cabbio Rovio – San Vigilio – Terzera – Ca Nova – Vorschlag / Proposition 3 12 km – 4.00 h Sasso Grosso – Arogno Monte Generoso, sentiero delle nevere: 10,7 km – 3.30 h Vetta – Alpe Nadigh – Alpe Génor – Vetta 4 km – 2.00 h

Themenwege. Sentiers thématiques.

Eine Wanderung über einen der von unserem Verkehrsbüro und von einigen unserer auf dem Gebiet tätigen Partner empfohlenen The- menwege kann sich als die ideale Gelegenheit erweisen, die natur- wissenschaftlichen und kulturellen Besonderheiten der Region zu entdecken. Alle Themenwege verfügen über Lehrtafeln mit erläutern- den Texten, Bildern und Zeichnungen. Parcourir l’un des sentiers thématiques proposés par notre Office du tourisme ou par certains de nos partenaires de la région, voilà un moyen idéal pour découvrir les caractéristiques naturelles et culturelles du Mendrisiotto. Tous les sentiers thématiques s’accompagnent de plaquettes explicatives et pédagogiques, enrichies de textes et d’illus- trations.

Vorschlag / Proposition 1 Vorschlag / Proposition 3 Vorschlag / Proposition 5 Wanderwege duch die Weinberge: Wanderwege duch die Weinberge: Naturlehrpfad / Sentier de la nature Der Mensch und die Weintrauben Weinkultur und Erde Vetta Monte Generoso – Bellavista Itinéraires entre les vignobles: Itinéraires entre les vignobles: 3 km – 1.00 h L’homme et la vigne Viticulture et territoire Mendrisio – Salorino – Castel San Pietro – Rancate – Besazio – Tremona – Meride – Vorschlag / Proposition 6 Balerna – Corteglia – Mendrisio Arzo – Stabio – Rancate 15 km – 4.25 h Den Geopark entdecken 12,3 km – 3.45 h Découvrir le Géoparc Vorschlag / Proposition 4 Gole della Breggia Vorschlag / Proposition 2 Planetenpfad / Sentier des planètes Morbio Inferiore – Morbio Superiore – Castel Wanderwege duch die Weinberge: Vetta Monte Generoso 1 km – 45 min San Pietro – Balerna – Morbio Inferiore Praxis und Theorie der Weinverarbeitung 12 km – 3.45 h Itinéraires entre les vignobles: Pratique et théorie du viticulteur Seseglio – Pedrinate – Seseglio 10 km – 3.15 h

44 | Ausfüge Smaragd Trekking. Sentier Emeraude.

Das Smaragd Netzwerk ist ein europaweites WWF Projekt in Zusam- menarbeit mit Mendrisiotto Turismo. In den neun Etappen der Sma- ragdwege in unserer Region haben die Wanderer die Möglichkeit, seltene Arten und Lebensräume des europäischen Naturerbes zu entdecken und ein kontrastreiches Gebiet besser kennen zu lernen. Ce projet du WWF réalisé en partenariat avec notre office du tourisme a pour but de faire découvrir aux randonneurs qui parcourront les neuf étapes de ce sentier régional les espèces et milieux naturels classés Emeraude par l’Union européenne, en approfondissant leur connaissance de ce territoire contrasté.

Etappe / Étape 1 Etappe / Étape 4 Etappe / Étape 7 Rancate – Meride – San Giorgio – Serpiano Balerna – Gole della Breggia – Sagno Cabbio – Roncapiano – Bellavista 11 km – 5.50 h 6 km – 3.50 h 8 km – 5.00 h

Etappe / Étape 2 Etappe / Étape 5 Etappe / Étape 8 Serpiano – Meride – Arzo – Stabio Sagno – M.te Bisbino – Bruzella – Cabbio Bellavista – Arogno 10 km – 3.50 h 13 km – 4.00 h 15 km – 5.50 h Etappe / Étape 8a Etappe / Étape 3 Etappe / Étape 6 Bellavista – Salorino – Corteglia – Mendrisio Stabio – Genestrerio – Coldrerio - Balerna Cabbio – Sasso Gordona – Cabbio 14 km – 3.00 h 14 km – 5.00 h 13 km – 5.50 h Etappe / Étape 9 Arogno – Pugerna – Lugano 5 km – 2.00 h

Fahrrad und Bikewege. Itinéraires pour cyclistes. Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio ist seit jeher ein bevor- zugtes Gebiet für den Radsport. Viele Radprofis und Amateure sind über wichtige Strecken oder abgelegene Wege auf der Suche nach Erlebnissen und Erholung gefahren. Vier Mountainbike Touren und zahlreiche Strassenstrecken bieten den Radsportlern die Möglich- keit, das Gebiet ausgiebig zu erkunden. Le Mendrisiotto et Basso Ceresio est depuis toujours le paradis des cyclistes. Nombreux sont les professionnels et amateurs passionnés qui ont sillonné ses chemins et ses petites routes en quête d’émotions fortes et de détente. Quatre sentiers mountain bike et divers itinéraires sur route constituent un bon moyen pour découvrir la région.

Vorschlag / Proposition 1 Vorschlag / Proposition 3 Vorschlag / Proposition 5 Die Ebene des Laveggio (nr. 350) Penz Hügel (nr. 352) Pumptrack La plaine du Laveggio La colline du Penz Die parabolischen Dünen, welche sich durch Mendrisio – Capolago – Melano – Riva San Mendrisio – Novazzano – Seseglio – die Wälder schlängeln, wurden speziell entwi- Vitale – Rancate – Stabio – Mendrisio Pedrinate – Chiasso – Coldrerio – Mendrisio ckelt, damit das Mountainbiken auch im Her- 35 km – 2.30 h 29 km – 2 h zen der Stadt spannend ist. Der Pumptrack ist die dritte Anlage ihrer Art in der Schweiz Vorschlag / Proposition 2 Vorschlag / Proposition 4 sowie eine der größten Europas und befindet Monte San Giorgio (nr. 351) Muggiotal (nr. 353) sich bei “Centro Studi”. Mendrisio – Tremona – Meride – Serpiano – La vallée de Muggio Les dunes paraboliques, serpentant à travers Alpe di Brusino – Spinirolo – Tremona – Mendrisio – Corteglia – Castel San Pietro – les bois ont été spécialement conçus pour Mendrisio 28 km – 2.10 h Morbio Sup. – Cabbio – Valle della Crotta – rendre la pratique du VTT passionnante au Muggio – Bonello – Erbonne – Scudellate – cœur de la ville. Le Pumptrack est le troisième Muggio – Casima – Castel S. Pietro – Mendrisio établissement de son genre en Suisse et parmi 44 km – 3.40 h les plus importants en Europe.

Excurions | 45 Sport und Freizeit. Sport et temps libre.

46 | Sport und Freizeit Sport et temps libre | 47 Publireportage

Ausflüge im Tessin. Sparen dank RailAway und TILO. Meine Freizeit? Ich verbringe sie mit RailAway und TILO. Wenn ich einen unvergesslichen Tag voller Spass, Sport oder Erholung verbringen möchte, suche ich Ideen auf sbb.ch/railaway-ticino oder hole die Broschüre «Ausflüge im Tessin» am Bahnhof. Dort finde ich das Angebot, welches am besten zu mir passt. Alle RailAway-Kombi-Angebote (Bahnfahrt inkl. Zusatzleistungen, wie zum Beispiel Eintritt, Bergbahnfahrt usw.) bieten bis zu 20% Rabatt. Mit der TILO S-Bahn erreichen Sie schnell und bequem ihr Ziel.

Cardada Splash e Spa Tamaro Luino/Riviera Gambarogno Es erwarten Sie tolle Wande- Erleben Sie einen unvergessli- Mit dem Zug zum berühmten Infos und Kauf: rungen und sportliche Aktivitä- chen Tag voller Spass, Action Markt in Luino. Entdecken Sie – an Ihrem SBB-Bahnhof ten mit einer atemberaubenden und Erholung. Unter den drei die malerischen Dörfer und die – beim Rail Service 360°-Rundsicht auf den Lago futuristischen Kuppeln erwartet Nordküste des Lago Maggiore, 0900 300 300 Maggiore und die Täler. Sie eine Mischung aus Nerven- welche das Tessin mit der (CHF 1.19/Min. vom kitzel und Erholung. Lombardei verbindet. Schweizer Festnetz) – unter Das SBB RailAway- Das SBB RailAway- Das SBB RailAway- sbb.ch/railaway-ticino Kombi-Angebot beinhaltet: Kombi-Angebot beinhaltet: Kombi-Angebot beinhaltet: Bahnfahrt nach Locarno, Bahnfahrt nach Rivera-Bironico Bahnfahrt nach Luino mit Infos über die Standseilbahn, Luftseilbahn und Eintritt ins Splash e Spa 20% Rabatt. TILO-Verbindungen: und Sesselbahn mit (mit/ohne Spa) mit 20% Rabatt. – tilo.ch 20% Rabatt.

Mit TILO das Tessin entdecken.

Finden Sie das Kombi, das am besten zu Ihnen passt.

Infos und Kauf an Ihrem SBB-Bahnhof, KOMBI-ANGEBOTE beim Rail Service 0900 300 300 BIs zu (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) oder unter sbb.ch/railaway-ticino. 20% RABATT

RA_070_PR-Seite_mit-Inserat_WGM-Turismo_190x260_d.indd 1 19.02.14 11:00 Publireportage See Info / Info lac Angelschein / Permis de pêche – Polizia Comunale, via Municipio 13, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 32 32 Ausflüge im Tessin. – Mendrisiotto Turismo, via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 (Lizenzen 2-7 Tage / Permis 2-7 jours)

Sparen dank RailAway und TILO. Bootsbewilligung / Permis de navigation Ufficio Servizio Circolazione - Navigazione, 6528 Camorino Meine Freizeit? Ich verbringe sie mit RailAway und TILO. Wenn ich einen unvergesslichen Tag Tel. +41 (0)91 814 97 00 / [email protected] voller Spass, Sport oder Erholung verbringen möchte, suche ich Ideen auf sbb.ch/railaway-ticino – Für Tourist-Nummernschild / Pour plaques touristiques: oder hole die Broschüre «Ausflüge im Tessin» am Bahnhof. Dort finde ich das Angebot, welches sportello Ente Turistico del Luganese, Piazza al lago, 6987 Tel. +41 (0)91 606 29 86 / [email protected] am besten zu mir passt. Alle RailAway-Kombi-Angebote (Bahnfahrt inkl. Zusatzleistungen, wie zum Beispiel Eintritt, Bergbahnfahrt usw.) bieten bis zu 20% Rabatt. Mit der TILO S-Bahn erreichen Sie schnell und bequem ihr Ziel. Hallenschwimmbäder See und sport

Cardada Splash e Spa Tamaro Luino/Riviera Gambarogno Piscines couvertes Lac et sport Es erwarten Sie tolle Wande- Erleben Sie einen unvergessli- Mit dem Zug zum berühmten Infos und Kauf: – Piscina comunale rungen und sportliche Aktivitä- chen Tag voller Spass, Action Markt in Luino. Entdecken Sie – an Ihrem SBB-Bahnhof – Parco Acquatico California via San Martino, 6850 Mendrisio Wasserski / Ski nautique ten mit einer atemberaubenden und Erholung. Unter den drei die malerischen Dörfer und die – beim Rail Service via San Gottardo, 6828 Balerna Tel. +41 (0)58 688 36 10 Federico Navas 360°-Rundsicht auf den Lago futuristischen Kuppeln erwartet Nordküste des Lago Maggiore, 0900 300 300 Tel. +41 (0)91 695 70 00 Mai-September / Mai-Septembre bei jedem Strandbäder auf Wunsch Maggiore und die Täler. Sie eine Mischung aus Nerven- welche das Tessin mit der (CHF 1.19/Min. vom Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 22:00 Mo-So / Lu-Di 10:00 – 19:00 chez toutes les lidos sur demande kitzel und Erholung. Lombardei verbindet. Schweizer Festnetz) CHF 15.- / 10.- / 8.- Juni-August / Juin-Août Tel. +41 (0)76 477 79 37 – unter Sa-So / Sa-Di 9:00 – 20:00 Mo-So / Lu-Di 9:30 – 19:30 Das SBB RailAway- Das SBB RailAway- Das SBB RailAway- sbb.ch/railaway-ticino CHF 17.- / 12.- / 10.- CHF 9.50-11.50 / 3.- Unterwassersport / Sport Sub Kombi-Angebot beinhaltet: Kombi-Angebot beinhaltet: Kombi-Angebot beinhaltet: – Piscina Comunale ­– TI S.U.B., via Praella 12, 6850 Mendrisio Bahnfahrt nach Locarno, Bahnfahrt nach Rivera-Bironico Bahnfahrt nach Luino mit Infos über die 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 630 20 05 Tel. +41 (0)91 695 09 00 – Salvataggio del Mendrisiotto Standseilbahn, Luftseilbahn und Eintritt ins Splash e Spa 20% Rabatt. TILO-Verbindungen: Oktober-März / Octobre-mars Strandbäder via al Lido, 6826 Riva San Vitale und Sesselbahn mit (mit/ohne Spa) mit 20% Rabatt. – tilo.ch Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 21:00 Tel. +41 (0)79 411 85 25 20% Rabatt. Lidos Sa-So / Sa-Di 9:00 – 19:00 Tel. +41 (0)91 648 19 66 CHF 10.- / 8.- / 7.- www.salvataggiomendrisiotto.ch – Hotel Serpiano Centro SPA – Lido Comunale 6867 Serpiano 6816 Bissone Windsurfing Tel. +41 (0)91 986 20 00 Tel. +41 (0)91 649 99 51 Batüda Surf Club, Sig. Ernesto Vassalli Mo-So / Lu-Di 12:00 – 21:00 Mai-September 6826 Riva San Vitale So / Di (<18 Jahre / <18) 11:00 – 16.00 Mai-Septembre 9:30 – 19:00 Tel. +41 (0)91 648 16 09 CHF 18.- / 14.- / 12.- > 4.- (3 h) Juli-August / Juillet-Août 9:00 – 20:00 – Stabio Terme CHF 10-15.- / 8-5.- Beach Volley via Bagni 14, 6855 Stabio – Bagno pubblico Brusino Arsizio c/o Lido comunale, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 647 15 65 Tel. +41 (0)91 996 11 88 Tel. +41 (0)91 648 28 56 Mit TILO das Mo-Fr / Lu-Ve 9:30-15:30 /16:00-17:00 Eintritt frei / Entrée libre www.melano.ch Sa / Sa 10:00 – 12:30 – Lido Comunale Capolago CHF 13.- / 8.- (30 min) Tel. +41 (0)91 648 11 08 Tessin entdecken. Mai-September Mai-Septembre 8:00 – 20:00 Wellnesszentrum Finden Sie das Kombi, Eintritt frei / Entrée libre Centres de Bien-être das am besten zu Ihnen passt. Schwimmbäder – Lido Comunale Maroggia Piscines Tel. +41 (0)91 649 96 68 Infos und Kauf an Ihrem SBB-Bahnhof, KOMBI-ANGEBOTE Mai-September Centro La Vanité beim Rail Service 0900 300 300 BIs zu Mai-Septembre 9:00 – 21:00 via Borella, 6850 Mendrisio (CHF 1.19/Min. vom Schweizer Festnetz) – Lido Comunale Juli-August / Juillet-Août 9:00 – 23:00 Tel. +41 (0)91 630 20 80 oder unter sbb.ch/railaway-ticino. 20% 6816 Bissone CHF 5.- / 2.- RABATT Tel. +41 (0)91 649 99 51 – Lido Comunale Melano Mendrisium Spa Mai-September Tel. +41 (0)91 630 57 33 via Lavizzari 4, 6850 Mendrisio Mai-Septembre 9:30 – 19:00 April-Oktober Tel. +41 (0)91 630 02 12 Juli-August / Juillet-Août 9:00 – 20:00 Avril- Octobre 8:30 – 20:30 CHF 10-15.- / 8-5.- CHF 7.- / 5.- Hotel Serpiano Centro SPA – Piscina comunale – Lido Comunale Riva San Vitale 6867 Serpiano 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 648 15 53 Tel. +41 (0)91 986 20 00 Tel. +41 (0)91 695 09 00 Mai-September Mai-September / Mai-Septembre Mai-Septembre 9:30 – 20:00 Mo-So / Lu-Di 9:00 – 20:00 CHF 5.- / 2.- CHF 11.- /8.- / 6.-

Sport und Freizeit. Sport et temps libre | 49

RA_070_PR-Seite_mit-Inserat_WGM-Turismo_190x260_d.indd 1 19.02.14 11:00 Freizeit. Temps libre.

Die Region verfügt über ein reiches Freizeitangebot unabhängig von den Wetterverhältnissen. Im monatlichen Veranstaltungskalender kann man sich einen Über- blick über die verschiedenen Angebote verschaffen. Unter allen Ver- anstaltungen erinnern wir an die Errichtung einer Kunsteisbahn auf dem Piazzale alla Valle in Mendrisio in den Monaten Dezember und Januar. Indépendamment des conditions météo, la région offre de nom- breuses activités. Pour cela, il est conseillé de consulter à l’avance le calendrier des manifestations proposées tous les mois. Nous signa- lons au passage la patinoire installée tous les hivers en décembre et janvier sur le Piazzale alla Valle, à Mendrisio.

Fitness Tennis und squash Verschiedene Sport

A Gymnastik / Gymnastique Tennis et squash Sports divers B Fitness C Hallenbad / Piscine A Sandplätze / Terre battue Athletik / Athlétisme D Sauna B Granulat / Sable Atletica Mendrisiotto, Christian Rivera E Dampfbad / Bain Turc C Synthetische / Synthétiques Tel. +41 (0)79 337 10 57 F Verschiedenes / Divers D Hallen / Couverts www.atletica-mendrisiotto.com E Lehrer / Moniteur California-Vitafitness & Wellness F Squash Bocciabahnen / Boulodromes via S. Gottardo 4, 6828 Balerna – Rist. Bar Sport, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 695 70 00 A B C D E G Ass. Tennis Montagna Tel. +41 (0)91 646 11 91 6863 Besazio – Grotto Fossati, 6866 Meride Life-Club Tel. +41 (0)91 646 26 92 3C E Tel. +41 (0)91 646 56 06 via D. Alighieri 1, 6830 Chiasso – Grotto Cercera, 6862 Rancate Tel. +41 (0)91 683 32 88 A B C D E G Tennis Club Brusino Tel. +41 (0)91 630 19 30 6827 Brusino Arsizio – Caffè Sociale, 6826 Riva San Vitale Momo Factory Gim Sagl Tel. +41 (0)79 258 94 26 1C Tel. +41 (0)91 648 17 89 via al Gas 10, 6850 Mendrisio www.tennisbrusino.ch – Grotto Grassi, 6865 Tremona Tel. +41 (0)79 477 77 51 A B C D E G Tel. +41 (0)79 370 28 76 Tennis Club Chiasso Quality Centro Fitness 6832 Seseglio Reiten / Equitation via F. Borromini 20a, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 682 06 16 5A 4D E F – La Remuda Ranch, 6832 Seseglio Tel. +41 (0)91 646 38 36 A B D E G www.tcchiasso.ch Tel. +41 (0)79 429 75 19 – Scuderia Happy Hours, 6855 Stabio Portaverde Fit SA Tennis Club Mendrisio Tel. +41 (0)76 369 55 56 via al Ponte 2, 6834 Morbio Inferiore 6850 Mendrisio – Piccola Scuderia, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 682 21 98 B D E G Tel. +41 (0)91 646 55 82 2A 3D E F Tel. +41 (0)91 647 18 13 www.tennismendrisio.ch – Circolo Ippico, 6864 Arzo Keep Fit Club Tel. +41 (0)91 646 23 01 via dei Lauri 17, 6833 Vacallo Tennis Club Salorino Tel. +41 (0)79 337 16 06 Tel. +41 (0)91 695 80 00 B D E G 6872 Somazzo, Rist. Passerotto Tel. +41 (0)79 620 21 84 Eishockey / Hockey sur glace Fitness-Laufstrecken Tel. +41 (0)91 646 03 44 3B E HC Chiasso, c.p.234, 6830 Chiasso Parcours Fitness Tel. +41 (0)91 683 77 29 Brusino Arsizio 2 km Tennis Club Morbio Inferiore Tel. +41 (0)78 609 96 52 Chiasso – Penz 1,7 km 6834 Morbio Inferiore www.hc-chiasso.ch Mendrisio – Avra 1,9 km Tel. +41 (0)91 683 31 98 Novazzano 1,7 km www.tcmorbio.ch Skater hockey Rovio – Paniscera / Terzara 1,6 km IHC Flyers, 6825 Capolago Stabio – San Pietro 1,7 km Tennis da tavolo / Table Tennis Tel. +41 (0)78 623 59 80 Società Tennsitavolo Riva San Vitale www.capolagoflyers.ch Tel. +41 (0)79 668 56 26 www.sttriva.ch Eislaufen / Patinage Stadio del Ghiaccio, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 695 09 01

Judo & Karate Do Yo Kai, via Cattaneo, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 83 76 www.dykchiasso.ch 50 | Sport und Freizeit Ausblicke. Panoramas.

Wer diese Region besucht, kann besonders schöne Ausblicke be- staunen. Inspiriert von den Aussichten auf den See, die Alpenkette und die Ausdehnung der Po-Ebene, die sich nach Süden öffnet, ha- ben viele Künstler beschlossen, mit anderen die Emotionen zu teilen, die diese inspirierenden Orte bieten. Warum nicht die Chance für ei- nen Besuch dieses Gebiets nutzen, um solch fesselnde Aussichts- punkte zu entdecken? Les panoramas que peuvent découvrir ceux qui visitent notre région sont particulièrement beaux. De nombreux artistes, inspirés des vues sur le lac, sur la chaîne des Alpes et sur l’étendue de la plaine du Pô qui s’ouvre vers le sud, ont choisi de partager leurs émotions saisies en ces lieux d’inspiration.

Shopping Theater / Théâtre Gleitschirm / Parapente Centro Breggia - Manor Cinema Teatro – Pink Baron, 6825 Capolago via San Gottardo 56a, 6828 Balerna via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)79 444 44 14 Tel. +41 (0)91 697 56 99 Tel. +41 (0)91 695 09 14/16 www.pink-baron.ch Mo-Sa / Lu-Sa 9:00 – 19:00 www.chiassocultura.ch – Team Volo Libero, 6825 Capolago Don / Je 9:00 – 21:00 Tel. +41 (0)79 455 47 69 Teatro Sociale www.teamgeneroso.ch Centro Ovale Chiasso piazza Grande, 6822 Arogno via Chiesa 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)79 508 15 48 Volleyball Tel. +41 (0)91 682 81 76 Morbio Volley, Vincenzo Esposito Mo-Sa / Lu-Sa 9:00 – 19:00 6834 Morbio Inferiore Don / Je 9:00 – 21:00 Tel. +41 (0)79 208 32 31 Casinò www.morbiovolley.ch FoxTown Mendrisio via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Casinò Admiral SA Tel. 0848 828 888 via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio www.foxtown.ch Tel. +41 (0)91 640 50 20 Spielen / Parcs de jeux Mo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00 www.casinomendrisio.ch Fr-Sa / Ve-Sa 11:00 – 07:00 Arogno, Arzo, Balerna, Besazio, Caneggio, Serfontana So-Do / Di-Je 11:00 – 05:00 Capolago, Castel S. Pietro, Chiasso, Ligor- Viale Serfontana, 6834 Morbio Inferiore netto, Melano, Mendrisio, Morbio Inferiore, Tel. +41 (0)91 683 34 35 Muggio, Novazzano, Vacallo, Genestrerio. www.serfontana.ch Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 19:00 Disco & Piano Bar Don / Je 9:00 – 21:00 Sa / Sa 9:00 – 18.00 Arena Live & Pub Pic-nic / Grill via Ang. Maspoli 24, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)79 334 45 15 – Mulino del Daniello, Coldrerio www.arenalive.net – Parco Pre Murin, Ligornetto Kinos / Cinémas – Parco Gole della Breggia, Morbio Inferiore Montezuma – Parco comunale, Morbio Inferiore Plaza via Cios, 6883 Novazzano – Zona Bellavista, Monte Generoso via Lavizzari, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)76 370 10 58 – Bosco della Selva - Bellavista, Pedrinate Tel. +41 (0)91 646 15 34 – Zona Centro Tennis, Seseglio www.mendrisiocinema.ch Piano Bar Ametista – Lungolago, Bissone Ristorante Fontanelle, 6852 Genestrerio – Zona al Castello, Stabio Teatro Mignon & Ciak Tel. +41 (0)91 647 11 47 via Vela 21, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 16 54 Märkte / Marchés www.mendrisiocinema.ch Cinema Teatro Mendrisio via D. Alighieri 3b, 6830 Chiasso – Mittwoch / Mercredi 9:00 – 17:00 Tel. +41 (0)91 695 09 14/16 Chiasso www.chiassocultura.ch – Freitag / Vendredi 8:00 – 17:00 – Secondhandmarkt / Marché aux puces Excelsior Letzter Samstag des Monats via Franscini10, 6830 Chiasso Dernier samedi du mois 9:00 – 17:00 Tel. +41 (0)91 682 36 73

Sport et temps libre | 51 Unvergesslich. Inoubliable. Der südlichste Punkt der Schweiz The southernmost point in Switzerland Dieser Ort befindet sich unmittelbar an der Grenze zu Italien und wird durch ein Schild und einen grossen im Holz eingeschnitzten Apfel, der an den Mythos von Tell erinnert, gekennzeichnet. Um den südlichsten Punkt der Schweiz zu erreichen, empfehlen wir Ihnen eine Wanderung, welche durch die Weinfelder von Seseglio nach Pedrinate führt. Pour le rallier, nous vous suggérons de suivre le sentier thématique qui, à partir de Seseglio, mène à Pedrinate à travers les vignobles. Situé à la limite du territoire, le point le plus au sud de la Suisse est matérialisé par un panneau et par une grosse pomme sculptée dans le bois, qui évoque le mythe de Guillaume Tell.

Unvergesslich. Inoubliable. Monte Der Monte Sighignola ragt steil über dem Lago di Lugano an der Grenze zwischen Italien und der Schweiz und in der unmittelbaren Nähe der Ortschaft Arogno hervor. Der Bergkulm ist von Lanzo d’Intelvi (Italien) über eine gewundene Fahrstrasse leicht erreichbar. Auf Schweizer Seite führen nur teils anspruchsvolle Wege zum Berg- gipfel. Situé à la frontière entre l’Italie et la Suisse, dressé en arrière-plan du village d’Arogno, presque en surplomb sur le lac de Lugano, le Mont Sighignola est facilement atteignable depuis Lanzo d’Intelvi grâce à une route carrossable en lacets et depuis le versant suisse par des sentiers assez escarpés.

Unvergesslich. Inoubliable. Grossartige Weine und eindrucksvolle Weinkellereien Grands vins et caves suggestives Mit einer Weinbaufläche von ca. 360 Hektar ist diese Region das wichtigste Weinbaugebiet vom Kanton Tessin. Die Winzer und Weine aus dieser Region haben im Laufe der Jahre wichtige internationale Auszeichnungen erhalten. Über 35 Weinkellereien verarbeiten 40% der gesamten Tessiner Trauben und organisieren Weinverkostungen. Avec une superficie viticole d’environ 360 hectares, la région est la plus importante au niveau cantonal. Vins et producteurs de la région ont obtenu au fil des années d’importantes reconnaissances interna- tionales. Plus de 35 caves produisent dans la région 40% de tous les raisins tessinois et proposent des dégustations.

Unvergesslich. Inoubliable. Daniello Mühle Moulin de Daniello Die im Jahr 1801 errichtete Mühle befindet sich in Coldrerio und ver- dankt dem ersten Müller, Daniele Galli (1769-1854), ihren Namen. Der Daniello befindet sich im Herzen des Parco della Valle della Motta und ist breit dokumentiert. Situé à Coldrerio, le moulin fut construit en 1801. Il porte le nom du premier meunier, Daniele Galli (1769-1854). De par sa position centrale, le moulin constitue le cœur du Parc du val de la Motta; c’est celui sur lequel on possède le plus d’informations.

52 | Sport und Freizeit Unvergesslich. Inoubliable. FoxTown Mendrisio FoxTown Factory Stores Mendrisio, der Tempel der Eleganz und des Luxus, wo man die bekanntesten internationalen Modemarken in 160 Factory Stores findet, 250 Marken, mit Rabatten von 30% bis zu 70% während des ganzen Jahres. Offen 7/7 von 11.00 bis 19.00, ink. Feiertage. FoxTown Factory Stores Mendrisio, le temple de l’élégance et du luxe, où se trouvent les marques les plus prestigieuses de la mode, dans 160 boutiques, 250 marques, avec réductions allant de 30% jusqu’à 70% durant toute l’année. Ouvert 7/7, 11h00-19h00, jours fériés incl. FoxTown Factory Stores, Via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41(0)84 882 88 88 – www.foxtown.ch

Unvergesslich. Inoubliable. Touristische Bahn Valmorea (I) Train touristique de la Valmorea (I) Die touristische Bahn verbindet den Bahnhof von Mendrisio mit den Bahnhöfen von Valmorea und Malnate. Steigen Sie in einen der Wa- gen ein, die im Sommer die Fahrgäste von Mendrisio über die italieni- sche Grenze bis hin nach Valmorea und Malnate führen, und genies- sen Sie die reizvolle Aussicht und das Flair alter Zeiten. Pour savourer le paysage et l’atmosphère d’autrefois, nous vous invi- tons à monter dans un des wagons qui, pendant l’été, transportent les passagers de Mendrisio, par la frontière italienne, jusqu’à Valmorea et Malnate. Tel. +41 (0)76 737 73 83 – www.clubsangottardo.ch

Unvergesslich. Inoubliable. Seilbahn Serpiano und Monte San Giorgio Funiculaire pour Serpiano et le Monte San Giorgio Eine attraktive Seilbahn verbindet das kleine Seedorf von Brusino mit dem Serpiano. Die Region Serpiano ist bekannt für die reizvolle Aus- sicht, die schönen Ausflugsmöglichkeiten und die Gastronomie. Sie bietet Freizeitaktivitäten, Erholung und Aufenthaltsmöglichkeiten in der renommierten Unesco-Weltnaturerbestätte Monte San Giorgio. Un funiculaire relie la petite commune de Brusino et son lac à Serpiano. Particulièrement intéressante pour son panorama, les excursions et sa richesse oenologique et gastronomique, Serpiano propose une évasion lors d’un séjour dans une zone privilégiée du Monte S. Giorgio, patri- moine mondial de l’Unesco. Tel. +41 (0)91 996 11 30 – www.funivia.ch

Unvergesslich. Inoubliable. Kreuzfahrten / Promenades en bateau Im Basso Ceresio gibt es zwei Häfen: Capolago und Brusino. Diese Häfen bieten eine Einsteigemöglichkeit für die Besucher, die eine Kreuz- fahrt auf dem See machen wollen. Zugleich können die Gäste, die z.B. aus Lugano anreisen, hier absteigen und einen Tagesausflug auf den Monte Generoso, Serpiano oder Monte S. Giorgio unternehmen. Basso Ceresio et ses deux ports Capolago et Brusino sont les points de départ pour une promenade en bateau sur le lac Ceresio. Ces vil- lages peuvent aussi être le point d’arrivée d’une promenade en bateau pour ceux qui, en provenance de Lugana pour une promenade d’une journée, souhaitent monter sur le Monte Generoso ou Serpiano, sur le Monte San Giorgio. Tel. +41 (0)91 971 52 23 – www.lakelugano.ch

Sport et temps libre | 53 Geniessen Sie den See! Profitez du lac! Lidos

Strandbäder

Lido comunale Bissone Mai – September Mai – Septembre CHF 10-15.– / 5-8.– Bagno pubblico Brusino Arsizio Freier Eintritt / Entrée libre Lido comunale Capolago Mai – September Mai – Septembre Freier Eintritt / Entrée libre Ein Ausflug zum See kann die perfekte PostAuto lädt Sie zu Touren durch die Re- Lido comunale Maroggia gion mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu be- Gelegenheit sein, versteckte Ecken und unerwartete sonderen Preisen ein: Mai – September Ausblicke zu entdecken. AutoPostale vous invite à visiter la région en Mai – Septembre utilisant les moyens de transport publics, en CHF 5.– / 2.– Geniessen Sie eine Bootstour nach Brusino, fahren Sie bénéficiant de prix attractifs: mit der Seilbahn auf den Monte San Giorgio Lido comunale Melano 30% Rabatt auf Eintrittspreise und besuchen Sie das Fossilienmuseum in Meride! 30 % de réduction sur l’entrée April – Oktober Lido Comunale di Bissone • Lido Comunale Avril – Octobre Une excursion sur le lac peut être l’occasion de découvrir di Maroggia • Lido Comunale di Melano • CHF 7.– / 5.– Lido Comunale di Riva San Vitale • Piscina des coins cachés, des panoramas inattendus. Comunale di Chiasso Lido comunale Riva San Vitale Savourez le plaisir d’un tour en bateau pour rejoindre 30% Rabatt auf Konsumationen Mai – September Brusino, monter en funiculaire sur le Monte San Giorgio 30% de réduction sur la consommation Mai – Septembre et visiter le Musée des fossiles à Meride! Bar Lido di Capolago CHF 5.– / 2.–

SOCIETÀ NAVIGAZIONE DEL LAGO DI LUGANO Bitte beim Fahrer nach Gutscheinen fragen. Die Öffnungszeiten sind Viale 12 • CH – 6906 Lugano Demander le bon au conducteur. wetterabhängig. www.autopostale.ch La période d’ouverture est liée Tel +41 (0)91 971 52 23 • Fax +41 (0)91 971 27 93 aux conditions météorologiques. www.lakelugano.ch • [email protected] Geniessen Sie den See! Profitez du lac! Lidos

Strandbäder

Lido comunale Bissone Mai – September Mai – Septembre CHF 10-15.– / 5-8.– Bagno pubblico Brusino Arsizio Freier Eintritt / Entrée libre Lido comunale Capolago Mai – September Mai – Septembre Freier Eintritt / Entrée libre Ein Ausflug zum See kann die perfekte PostAuto lädt Sie zu Touren durch die Re- Lido comunale Maroggia gion mit öffentlichen Verkehrsmitteln zu be- Gelegenheit sein, versteckte Ecken und unerwartete sonderen Preisen ein: Mai – September Ausblicke zu entdecken. AutoPostale vous invite à visiter la région en Mai – Septembre utilisant les moyens de transport publics, en CHF 5.– / 2.– Geniessen Sie eine Bootstour nach Brusino, fahren Sie bénéficiant de prix attractifs: mit der Seilbahn auf den Monte San Giorgio Lido comunale Melano 30% Rabatt auf Eintrittspreise und besuchen Sie das Fossilienmuseum in Meride! 30 % de réduction sur l’entrée April – Oktober Lido Comunale di Bissone • Lido Comunale Avril – Octobre Une excursion sur le lac peut être l’occasion de découvrir di Maroggia • Lido Comunale di Melano • CHF 7.– / 5.– Lido Comunale di Riva San Vitale • Piscina des coins cachés, des panoramas inattendus. Comunale di Chiasso Lido comunale Riva San Vitale Savourez le plaisir d’un tour en bateau pour rejoindre 30% Rabatt auf Konsumationen Mai – September Brusino, monter en funiculaire sur le Monte San Giorgio 30% de réduction sur la consommation Mai – Septembre et visiter le Musée des fossiles à Meride! Bar Lido di Capolago CHF 5.– / 2.–

SOCIETÀ NAVIGAZIONE DEL LAGO DI LUGANO Bitte beim Fahrer nach Gutscheinen fragen. Die Öffnungszeiten sind Viale Castagnola 12 • CH – 6906 Lugano Demander le bon au conducteur. wetterabhängig. www.autopostale.ch La période d’ouverture est liée Tel +41 (0)91 971 52 23 • Fax +41 (0)91 971 27 93 aux conditions météorologiques. www.lakelugano.ch • [email protected] Kultur. Culture.

56 | Kultur Culture | 57 Historische Touren. L’histoire pas à pas.

In dieser südlichsten Region der Schweiz, wo der Einfluss der itali- Dans cette région, dont l’italianité est pétrie de saveurs originales liées enischen Kultur stark spürbar ist, hat der Verkehrsverein in enger à la culture suisse, l’office de tourisme a développé, en collaboration Zusammenarbeit mit den Gemeinden der Region eine Reihe von in- avec les communes de la région, un ensemble d’itinéraires didac- formativen, geschichtlich-kulturellen Touren entwickelt, welche den tiques consacrés à l’histoire et à la culture locales afin d’accompagner Besuchern die Möglichkeit bieten, die Werte und Besonderheiten der les visiteurs à la découverte de ses valeurs. Au travers de panneaux Region besser kennen zu lernen. Auf Info-Tafeln, die in den Dörfern installés dans les villages, ces itinéraires racontent l’histoire de la ré- und Weilern aufgestellt wurden, wird die Geschichte der Region, ihrer gion, des lieux et des populations. Bauten und Einwohner erzählt. Au nombre de cinq, conçus pour offrir aux visiteurs un choix de circuits Die fünf themenspezifische Touren bieten auch eine Einsicht in die Be- thématiques, ces itinéraires sont également destinés à mettre en va- ziehungen zwischen den einzelnen Ortschaften. Um Sie zu motivieren, leur les relations entre les différents villages de la région. Dans chaque die Dörfer und Weiler dieser Gegend auf diesen Touren (die man zu localité, 6 panneaux évoquant des éléments de l’histoire locale et met- Fuss oder mit dem Auto machen kann) zu entdecken, wurden in jeder tant l’accent sur trois éléments remarquables et une curiosité invitent à Ortschaft 6 Tafeln mit Informationen über die Geschichte der Gegend la découverte des lieux reliés par l’itinéraire. Les cinq parcours peuvent sowie drei lokale Sehenswürdigkeiten und eine Kuriosität aufgestellt. être suivis à pied ou en voiture.

Da die Distanzen in der Region ziemlich gross sind, schlagen wir vor, Les itinéraires qui sillonnent la région étant relativement conséquents, dass Sie zwei Touren an einem Wochenende machen. So könnten Sie pourquoi ne pas en programmer deux sur un week-end complet, et in der Region übernachten, und ihre Tour mit einem Besuch in einer passer la nuit dans la région pour associer au plaisir de l’excursion der namhaften Weinkellereien (mit Weinprobe) oder mit einem Abend- celui d’une dégustation de vins dans l’une des célèbres caves locales, essen in einem typischen Grotto verbinden, oder vielleicht besuchen d’un dîner dans un grotto typique, ou encore d’une visite de l’un des Sie eines der Museen mit Ausstellungen, die von Ethnographie, Kunst, musées du pays dont les thématiques vont de l’ethnographie aux fos- Grafikdesign bis hin zu Fossilien reichen. siles en passant par l’art et le graphisme modernes?

Falls Sie bei der Auswahl einer Tour – eventuell mit Führer - beraten Pour choisir vos itinéraires ou vous renseigner sur la meilleure façon werden möchten oder Sie einen Kurz-Aufenthalt in einem Wellness d’organiser deux ou plusieurs jours de détente dans la région du Men- Hotel in der Gegend von Mendrisiotto buchen wollen, kontaktieren Sie drisiotto, il vous suffit, que vous souhaitiez ou non être accompagnés einfach den Verkehrsverein in Mendrisio. d’un guide, de contacter l’office du tourisme de Mendrisio.

Kulturpfade. Itinéraires culturels. Fragen Sie nach den Audioguides Request the audio-guide to visit Mendrisio Für Entdeckungstouren durch die Altstadt von Mendrisio und die Schätze, die die engen Gassen dieses mittelalterlichen Kleinods ber- gen, empfehlen wir Ihnen zuerst einen Besuch in unserem Büro, um sich kostenlos Audioguides auszuleihen. Die Texte sind in vier Spra- chen verfügbar und beschreiben die Schönheiten des Städtchens. Pour découvrir le Centre historique de Mendrisio et les merveilles que recèlent les ruelles étroites du bourg médiéval, nous vous proposons de passer à notre point d’accueil pour louer gratuitement les audio- guides. Les commentaires sont disponibles en quatre langues et décrivent les merveilles de l’antique bourg.

Kulturpfade. Itinéraires culturels. Kulturpfad in der Altstadt von Mendrisio Itinéraire culturel du centre de Mendrisio Länge / Longueur: 3,4 km – 1.50 h ca. Schöne Bürgerhäuser und Kirchen, malerische Gassen und Innen- höfe – das sind die typischen Merkmale der Altstadt von Mendrisio. Bâtisses et églises, ruelles et portes-cochères qui s’ouvrent sur des cours intérieures: c’est ainsi que se présente le centre historique du vieux Mendrisio, récemment mis en valeur par des travaux de restauration. Lerninseln / Ilots didactiques Bahnhof SBB/Gare CFF, FoxTown, Piazzale alla Valle Accademia area – Corso Bello – Piazza del Ponte – Santa Maria area San Giovanni area – area Cantine

58 | Kultur Kulturpfade. Itinéraires culturels. Kulturpfad in der Valmara Itinéraire culturel du Valmara Benannt nach dem Bergbach, erstreckt sich dieses Tal von der Mün- dung im See zunächst sanft ansteigend bis nach Rovio und Arogno, um sich schliesslich zwischen den steil aufragenden Hängen des Monte Generoso und des Monte Sighignola zu verengen. La vallée du Mara – torrent qui a actionné, des siècles durant, les roues de nombre de moulins et de manufactures – prend naissance sur les rives du lac, et monte tout en douceur vers les berges d’Arogno et de Rovio, avant de se resserrer entre les massifs du Generoso et du Sighignola. Lerninseln / Ilots didactiques Bissone – Maroggia – Rovio – Arogno – Melano

Kulturpfade. Itinéraires culturels. Kulturpfad des Basso Mendrisiotto Itinéraire culturel du Bas Mendrisiotto Von S.ta Margherita und den Gleisen der Valmorea-Bahn zum Gipfel des Monte Bisbino und den Befestigungsanlagen der Cadorna-Linie. Den roten Faden dieser Tour stellt die “ramina” dar, der immer wieder Schweiz und Italien trennende und zugleich verbindende Grenzzaun. Du col de Santa Margherita et de la voie ferrée de la Valmorea, au sommet du mont Bisbino en Italie, parmi les fortifications de la Ligne Cadorna. En guise de fil rouge, entre le passé et le présent, la «rami- na», ou grillage, la frontière qui unit et sépare Suisse et Italie. Lerninseln / Ilots didactiques: Stabio – Genestrerio – Novazzano Coldrerio – Balerna – Pedrinate – Chiasso – Vacallo

Kulturpfade. Itinéraires culturels. Kulturpfad auf dem Monte San Giorgio Itinéraire culturel du Monte San Giorgio Vom See zu den von Kastanienbäumen. Gemeinsamer Nenner dieses Rundwegs ist der 2003 in die Liste der UNESCO-Weltnaturerbestätten aufgenommene Monte San Giorgio. Ein dank seiner geologischen und paläontologischen Besonderheiten weltweit einzigartiges Gebiet. Des eaux du lac jusqu’aux châtaigniers séculaires. Le dénominateur commun de cet itinéraire, le Monte San Giorgio, dont les caracté- ristiques géologiques et paléontologiques en font un site unique au monde, fait partie du patrimoine mondial de l’UNESCO depuis 2003. Lerninseln / Ilots didactiques: Brusino Arsizio – Riva San Vitale – Rancate – Ligornetto – Besazio – Tremona – Meride – Arzo

Kulturpfade. Itinéraires culturels. Kulturpfad im Muggiotal Itinéraire culturel de la Vallée de Muggio Das seit jeher her von Agrarwirtschaft und Emigration geprägte Mug- gio-Tal ist ein in seiner Art einmaliger Mikrokosmos. Die Zeugen dieser Einzigartigkeit der Talbewohner zu bewahren, ist die Aufgabe, der sich das 1980 gegründete Ethnographische Museum verschrieben hat. Lieu d’agriculture et d’émigration depuis toujours, le val de Muggio est un microcosme unique en son genre. Destiné à préserver les témoi- gnages et les traditions de la vallée, le Musée d’ethnographie de la vallée de Muggio a été fondé en 1980. Lerninseln / Ilots didactiques Morbio Inf. – Morbio Sup. – Sagno – Caneggio – Bruzella – Cabbio Muggio – Scudellate – Casima – Monte – Castel S. Pietro – Corteglia

Culture | 59 Kultur, Museen. Culture, musées.

Museen und Kunstgalerien bieten eine breite Auswahl an faszinieren- den Ausstellungen und Veranstaltungen. Die Vielfalt der Ausstellungs- profile und Ausstellungsthemen zeugt vom grossen Interesse für die künstlerische Tätigkeit in dieser Region, die auch eine bedeutende Anzahl von Künstlerateliers aufweist. Le calendrier des expositions dans les musées et les galeries d’art est foisonnant. La diversité des thèmes abordés témoigne du grand inté- rêt qui est porté aux activités artistiques dans la région, qui est aussi Cultura, fière d’accueillir beaucoup d’ateliers d’artistes. Musei della regione

Cultura &Musei

Cultura, & Musei Breggia Mendrisio e quartieridella regione

Museo Etnografico Valle di Muggio Cinema Teatro di Chiasso Museo d’Arte Cultura, & Musei Casa Cantoni, 6838 CABBIO via Dante Alighieri 3b, 6830 Chiasso Piazza San Giovanni, 6850 Mendrisiodella regione Tel. +41 (0)91 690 20 38 Tel. +41 (0)91 695 09 16 Tel. +41 (0)58 688 33 50 www.mevm.ch www.chiassocultura.ch www.mendrisio.ch/museo 1.04.2014 – 31.10.2014 Ticketvorverkauf / Prévente de billets Die-Fr / Ma-Ve 10:00 – 12:00 Die-So / Ma-Di 14:00 – 17:00 Cinema Teatro, Chiasso 14:00 – 17:00 “Das Museum unter freiem Himmel”. Mit-Sa / Mer-Sa 17:00 – 19:30 Sa-So / Sa-Di 10:00 – 18:00 Entdecken Sie auf den vielen Themenwe- Mendrisiotto Tourism Temporäre Ausstellungen gen Eiskeller, Mühlen, Vogelfanganlagen, Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 12:00 Expositions temporaires Dörrhäuser, Brücken, Zisternen, künstlichen 14:00 – 18:00 Seit 1982 befindet sich das Kunstmuseum im Weiher, Brunnen und Köhlereien. Sa / Sa 9:00 – 12:00 ehemaligen Servitenkloster. Die permanente “Un musée de terrain”. www.ticketcorner.com Sammlung besteht aus über 400 Gemälden Il propose une série de parcours thématiques Das Cinema Teatro ist ein Gebäude aus dem und Skulpturen. Ausserdem finden wichtige à la découverte des nevere, moulins, roccoli, Jahr 1935 mit einer klassizistischen und rati- temporäre Ausstellungen statt. In den letzten graa, ponts, citernes, bolle, fontaines et char- onalistischen Prägung. Die Verzierungen sind Jahren waren im Kunstmuseum Werke von bonnières. von Carlo Basilico. Klee, Braque, Giacometti, Wotruba, aber auch Im September 2001 öffnete es wieder seine wichtiger Tessiner Künstler wie Pierino Selmo- Türen und behauptete sich schnell als ein ni und Giuseppe Bolzani zu bewundern. äusserst aktives und innovatives Theater- Logé depuis 1982 dans l’ancien couvent Chiasso zentrum. Die künstlerischen Entscheidungen des Serviti. Les collections permanentes zielen auf eine Überholung des Dualismus comptent plus de 400 pièces, entre tableaux m.a.x.museo Avantgarde/Tradition ab und neigen zu jun- et sculptures. Dans le cadre d’expositions via Dante Alighieri 6, 6830 Chiasso gen und viel versprechenden nationalen und temporaires, le musée a pu accueillir des Tel. +41 (0)91 695 08 88 internationalen Ausdrucksformen. œuvres de Klee, Braque, Giacometti, Wotru- www.maxmuseo.ch Le Cinéma Théâtre est un bâtiment de 1935, ba, mais aussi de grands artistes du Tessin Die-So / Ma-Di 10:00 – 12:00 qui évoque le néo-classicisme et le rationa- comme Pierino Selmoni et Giuseppe Bolzani. 15:00 – 18:00 lisme du XXe siècle, avec des décorations Das am 12. November 2005 eröffnete intérieures de Carlo Basilico. Galleria Baumgartner m.a.x.museo möchte dem Publikum die Remis en service en septembre 2001, il s’af- via Franscini 24, 6850 Mendrisio Welt der Grafik, des Designs, der Foto- firme comme un centre de création théâtrale Tel. +41 (0)91 640 04 00 grafie und der zeitgenössischen visuellen vivant et novateur. Par ses choix artistiques, www.galleriabaumgartner.ch Kommunikation erschliessen. Neben tem- il cherche à dépasser le dualisme avant- Die-Fr / Ma-Ve 9:30 – 12:00 porären Ausstellungen und zahlreichen garde/tradition, avec un goût pour les modes 13:30 – 17:30 Begleitaktivitäten bietet es auch einen dem d’expression émergeants, nationaux et inter- Sa-So-Feiertage Werk Max Hubers, einem der bedeutends- nationaux. Sa-Di-Feriés 9:30 – 17:30 ten Grafikdesigner des 20. Jahrhunderts, Permanente Ausstellung funktionstüchtiger gewidmeten Bereich. und solarbetriebener Modelleisenbahnen Inauguré le 12 novembre 2005, ce musée se aller Grössen und Blechmodelle. Neuheiten consacre à la divulgation de l’art graphique, der Partner im Eisenbahnmodellbau. du design, de la photographie et de la com- Exposition permanente de trains miniature, munication visuelle contemporaine. Outre les maquettes de toutes tailles, fonctionnant à expositions temporaires et les nombreuses l’énergie solaire. On y trouve aussi les nou- activités parallèles, on peut admirer, une fois veautés en modèle réduit des fabricants par année, une section dédiée à Max Huber, partenaires. qui fut l’un des plus importants graphistes du XXe siècle.

60 | Kultur Architektur. Architecture.

Bereits 1844 schlug Stefano Franscini, ein wichtiger Tessiner Staats- mann, vor, eine Akademie in der italienischen Schweiz zu gründen. Die Region ist die Heimat berühmter Künstler, Maler, Bildhauer und Architekten wie Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Ma- derno und des zeitgenössischen Architekten Mario Botta, der mit sei- nem Engagement zur Eröffnung der Akademie in Mendrisio im Jahre 1996 beigetragen hat. Déjà en 1844, Stefano Franscini, grand homme d’Etat du Tessin, propo- sait de créer une Académie. Notre région a vu naître des artistes, pein- tres, sculpteurs et architectes de renom, comme Francesco Borromini, Domenico Fontana, Carlo Maderno et plus récemment Mario Botta, qui a œuvré pour que l’Académie puisse s’installer à Mendrisio en 1996.

Accademia di architettura Museo Casa Pessina Pinacoteca Cantonale G. Züst Galleria dell’Accademia via Pessina, 6853 LIGORNETTO via Züst, 6862 RANCATE Largo Bernasconi 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 647 01 47 Tel. +41 (0)91 816 47 91 / 99 Tel. +41 (0)58 666 50 00 www.mendrisio.ch www.ti.ch/zuest www.arc.usi.ch Don / Je 14:00 – 17:00 März-Juni / Mars-juin Di-Fr / Ma-Ve 16:00 – 19:30 Sa-So / Sa-Di 14:00 – 18:00 Die-So / Ma-Di 9:00 – 12:00 Sa-So / Sa-Di 13:00 – 18:00 Temporäre Ausstellungen 14:00 – 17:00 Die Accademia di architettura dell’Università Expositions temporaires Juli-August / Juillet-August della Svizzera italiana ist ein Exzellenzzentrum Casa Pessina wurde der Gemeinde von den Die-So / Ma-Di 14:00 – 18:00 für die Lehrtätigkeit. Aber ihr breites kulturelles Erben des Bildhauers und Malers Apollonio September-Januar / Septembre-janvier Angebot umfasst auch Veröffentlichungen, geschenkt, welcher zahlreiche bedeutsame Die-Fr / Ma-Ve 9:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00 öffentliche Konferenzen und Ausstellungen. Werke, u.a. das Denkmal zur Erinnerung an Sa-So-Feiertage / Sa-Di-Fériés In der Galerie werden Ausstellungen über die Schlacht bei Giornico, schuf. Sein Haus 10:00 – 12:00 / 14:00 – 18:00 Architektur, Städtebau, Kunst sowie über die ist heute ein Kulturhaus. In der Gemäldesammlung sind Künstler vom Werke der dozierenden Architekten oder der La Maison Pessina, donnée à la commune 17. bis zum 20. Jh. vertreten, die aus den Studenten der Akademie organisiert. de Ligornetto par les héritiers du grand sculp- Gebieten, die 1803 im Kanton Tessin vereint L’Académie d’architecture de l’Université teur et peintre Apollonio Pessina, auteur du wurden, stammten, bzw. enge Verbindungen de la Suisse italienne propose des actions monument de la bataille «dei sassi grossi» zu diesen Gebieten hatten. Insgesamt sind pédagogiques de qualité, soutenues par un de Giornico, est devenue une maison de la Werke von 14 Malern ausgestellt. U.a. sind programme de publications, de conférences culture. Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe et d’expositions ouvertes à tous. Elle prévoit Antonio Petrini (1677-1758/59) und Antonio des cycles d’exposition d’architecture, d’ur- Museo Vela Rinaldi (1816-1875) zu erwähnen. banisme, d’art, ainsi que des événements Largo Vela, 6853 LIGORNETTO Le musée réunit des œuvres d’artistes des consacrés aux travaux des architectes-en- 091 640 70 40/44 XVIIe au XXe siècles, originaires de cette seignants de l’Académie ou de leurs élèves. www.museo-vela.ch région qui, en 1803, allait devenir le canton Im 2014 bleibt das Museo Vela für Bauar- du Tessin, ou qui eurent avec lui des rapports Museo dei Fossili beiten geschlossen! étroits. En tout, 14 artistes, parmi lesquels Nucleo, 6866 MERIDE Das Museum beherbergt die Skulpturen von Giovanni Serodine (1600-1630), Giuseppe Tel. +41 (0)91 640 00 80 Vincenzo Vela sowie die Werke seines Sohnes Antonio Petrini (1677-1758/59) et Antonio www.montesangiorgio.org (1854-1895) und seines Bruders (1812-1897). Rinaldi (1816-1875). Die-So / Ma-Di 9:00 – 17:00 Früher war das Museum die Villa von Vin- Ein Besuch des neuen Museums des Monte cenzo Vela (1820-1891), einem der grössten San Giorgio, enthüllt dem Publikum die ganze Bildhauer des 19. Jahrhunderts. Die Reno- Schönheit und Einzigartigkeit eines Ortes, wie vierungsarbeiten sind vom Architekten Mario Stabio es auf der ganzen Welt keinen zweiten gibt. Botta ausgeführt worden. Hier kann der Besucher eine Millionen Jahre En 2014 le Museo Vela reste fermé pour Museo della Civiltà Contadina alte Vergangenheit kennen lernen, verstehen travaux! via al Castello, 6855 Stabio und gleichsam konkret nachvollziehen: Mee- Le musée abrite la collection d’originaux en Tel. +41 (0)91 641 69 90 re, Fische, Reptilien, wie wir sie uns nicht ein- plâtre de Vincenzo Vela (1820-1891), l’un des www.stabio.ch mal mehr vorstellen können und die vor 245 plus grands sculpteurs du XIXe siècle, ainsi Die-Do-Sa-So-Feiertage Millionen Jahren hier – in “Afrika”! que les œuvres de son fils Spartaco (1854- Ma-Je-Sa-Di-Fériés 14:00 – 17:00 Le nouveau musée du Monte San Giorgio dé- 1895) et de son frère Lorenzo (1812-1897). Das Museum wurde mit dem Ziel gegründet, voile au public la beauté et la caractère unique La demeure du sculpteur a été restructurée die ländlichen Zeugnisse des Mendrisiotto e d’un endroit comme il n’en existe nulle part ail- par l’architecte Mario Botta. Basso Ceresio zu pflegen und bewahren. leurs. Le visiteur peut ainsi accéder à la com- Il a été créé dans le but de conserver et de préhension d’un passé très lointain et suivre valoriser les témoignages de la ruralité dans presque en direct les poissons et les reptiles le Mendrisiotto et Basso Ceresio. défiant l’imagination qui vivaient ici il y a 245 millions d’années! Culture | 61 Kulturelle Sehenswürdigkeiten. Lieux culturels. Wer eine Region gern zu Fuss erkundet, stosst in fast allen Ortschaf- ten auf wertvolle Schätze, die achtungsvoll und in aller Ruhe genossen werden können. Die bukolischen Landschaften dürfen jedoch nicht vergessen lassen, dass dieser Landstrich äusserst modern und dyna- misch ist und dank der Architekturakademie in Mendrisio ein bedeu- tendes Zentrum der europäischen Kultur darstellt. Ceux qui aiment découvrir une région au rythme de la marche trou- veront ici leur bonheur. Mais les paysages bucoliques empreints de nostalgie ne doivent pas faire oublier que cette région dynamique est aussi à la pointe de la modernité. C’est un lieu important de la culture européenne grâce à l’Académie d’architecture de Mendrisio.

Balerna traditionsgemäss ein Viehmarkt statt, ein letz- La première église, d’origine pré-romane ou tes Zeugnis des allmählich verschwindenden romane, fut transformée au cours du XVIe Palazzo della Nunziatura bäuerlichen Lebens. siècle. Elle abrite des fresques dignes d’intérêt, In diesem Gebäude empfingen die Vertreter Cette église romane fut érigée entre le XII° et à caractère historique ou mythologique, réali- der katholischen Kantone zusammen mit le XIII° s. au dessus d’anciennes fondations sées en 1690 par Francesco Giorgioli. dem Pfarrer von Balerna den apostolischen encore visibles à l’intérieur. Le jour de la saint Nuntius bei seinen Besuchen in der Eidge- Martin, le 11 Novembre, la place de l’église nossenschaft. Der auf das 12. Jh. zurückge- se remplit de boutiques, d’étalages et d’un hende ursprüngliche Bau wurde in der ersten marché aux bestiaux. Ce sont les derniers Morbio Inferiore Hälfte des 18. Jh. umgestaltet. vestiges d’une vie rurale aujourd’hui disparue. Le Palazzo de la Nunziatura était l’endroit où Kirche / Église S.ta Maria dei Miracoli les représentants des cantons catholiques et Palazzo Pollini Diese Kirche aus dem 17.Jh. -mit Stuckatu- le curé de Balerna recevaient le nonce apos- Palazzo Pollini wurde um die Jahre 1719/20 ren und Fresken von grossem artistischem tolique durant ses visites en Suisse. L’édifice errichtet und zählt zu den bedeutendsten Interesse - ist ein sehr gutes Beispiel barocker original, datant probablement du XIIe siècle, a barocken Bauten im Kanton Tessin. Die von Kunst in der Region Mendrisiotto. Auf einem été reconstruit vers le début du XVIIIe siècle. Verzierungen umrahmten Fenster, die Zier- Glasfenster ist die Geschichte von zwei jun- säulen und der Garten im Innenhof sind die gen Frauen aus Mailand dargestellt, die vom grundlegenden und eindruckvollsten Merk- Teufel befreit wurden. male dieses Gebäudes. C’est la construction baroque du XVIIe siècle Chiasso Érigé en 1719/20, c’est un des plus majes- la plus homogène du Mendrisiotto. Stucs tueux exemples de palais baroque du Tessin. et fresques d’un grand intérêt artistique. Un PEDRINATE Décorations autour des fenêtres, colonnes vitrail illustre l’histoire des deux jeunes mila- Oratorio di Santo Stefano ornementales et un jardin sont les principales naises libérées du diable. Dieses Gebetshaus (oratorio) auf einer An- caractéristiques visibles par tous. höhe wurde über einer Kultstätte erbaut. Das heutige Gebäude mit rechteckigem Grund- ARZO riss, romanischer Apsis und Satteldach geht Marmorbrüche / Carrières de marbre Riva San Vitale auf das Spätmittelalter zurück, während der Der in Arzo abgebaute Stein ist streng ge- Kirchturm und die Vorhalle erst im 17. Jahr- nommen kein Marmor. Es handelt sich um Kirche / Église Santa Croce hundert hinzugefügt wurden. sogenannte brekziöse Gesteine von ausser- Die Kirche ist mit ihrer eindrucksvollen Kuppel L’église-oratoire, en position dominante, a ordentlicher Farben- und Strukturenvielfalt, die eine der wichtigsten kirchlichen Renaissan- été construite sur un lieu de culte consacré als Buntmarmore bezeichnet werden. Die äl- cebauten in der Schweiz. à Jupiter ou à Mercure. L’édifice actuel, bâti testen Brüche stellen auch eine Art “Denkmal” En position surélevée, l’église avec sa superbe sur un plan rectangulaire avec une abside an die harte Arbeit der Steinhauer dar. coupole est l’un des plus remarquables édifices romane et une façade à double pente, date La pierre extraite à Arzo est une brèche ja- ecclésiastiques de la Renaissance en Suisse. du bas Moyen Âge, alors que le clocher et le spée, d’aspect et de couleurs variés, cou- portique ont été ajoutés au XVIIIe siècle. ramment appelée «marbre». Les carrières plus anciennes, désaffectées, sont situées sur le flanc de la montagne, incarnant aujou- Rovio rd’hui un véritable monument au travail. Mendrisio e quartieri Kirche / Église San Vigilio MERIDE Diese romanische Kirche ist aus architekto- Kirche / Église San Martino Kirche / Église San Silvestro nischer und malerischer Sicht äusserst inte- Das romanische Gebäude wurde zwischen Die ursprüngliche vorromanische bzw. roma- ressant, insbesondere wegen der Fresken dem 12. und dem 13. Jahrhundert auf einem nische Kirche wurde im 16. Jahrhundert um- der Apsis, die auf die erste Hälfte des 13. älteren Fundament errichtet. gestaltet. Im Inneren können die Besucher die Jahrhunderts zurückgehen. Am 11. November wird der Heilige Martin ge- wertvollen Fresken mit historischer bzw. my- Construction romantique intéressante à la fois feiert. Zu diesem Anlass werden zahlreiche thologischer Bedeutung bewundern, die 1690 de par son architecture et sa décoration pictu- Verkaufsstände und Schankstellen um die von Francesco Giorgioli ausgeführt wurden. rale notamment pour les fresques de l’abside Kirche herum aufgebaut. Ausserdem findet qui datent de la première moitié du XIIIe siècle.

62 | Kultur Einfach einzigartig. Unique. Pfarrkirche San Carpoforo, Bissone Église paroissiale de San Carpoforo Die am Rande der Ortschaft liegenden Kirche ist seit 1148 dokumen- tiert, aber man geht davon aus, dass sie bereits zur langobardischen Zeit existierte. Im 18. Jahrhundert wurde die Kirche komplett reno- viert. Die Tencalla di Bissone spielten dabei eine entscheidende Rolle als Wohltäter Unternehmer und Dekorateure. Située en marge de l’habitat, l’église est attestée depuis 1148, mais on suppose qu’elle existait déjà à l’époque lombarde. Au XVIIIe siècle, elle fut soumise à une rénovation complète, au cours de laquelle les Ten- calla de Bissone jouèrent un rôle fondamental en tant que bienfaiteurs, constructeurs et décorateurs.

Einfach einzigartig. Unique. Casa Cantoni, Cabbio (Breggia) Casa Cantoni ist eines der bedeutendsten Gebäude des Muggiotals. Dieses Haus aus dem 18. Jahrhundert ist eher ein Palast und erinnert vielmehr an die Häuser in der städtischen Ebene als an die hügeligen Bergtäler. Im Inneren, im Empfangssaal, befinden sich Stuckwerke eines Kamins. Heute ist das Casa Cantoni Sitz des ethnographischen Museums des Muggiotals. La Casa Cantoni est un des édifices plus importants de la Vallée de Muggio. Il s’agit d’une maison de maître, qui évoque la plaine urba- nisée plutôt que la rude montagne. A l’intérieur, dans le salon, un tru- meau de cheminée en stuc datant du dix-huitième siècle. Aujourd’hui est le siège du Musée ethnographique de la Valle di Muggio.

Einfach einzigartig. Unique. Rote Kirche oder Kirche St. Peter, Castel S. Pietro Église Rouge ou Église Saint Pierre Der Name “Rote Kirche“ ist auf die Farbe der Fassade zurückzufüh- ren. Diese besondere Farbtönung geht auf das Jahr 1599 zurück. Im Jahr 1390 wurde die Kirche zum Schauplatz einer Auseinandereset- zung und es wurden ungefähr 100 Personen getötet. Die Fresken an den Wänden aus dem 14. Jahrhundert befinden sich in einem fast unversehrten Zustand und sind besonders wertvoll. Le nom de l’église Rouge est dû à la couleur de la façade. Cette couleur originale est apparue en 1599. En 1390 l’église fut la scène d’une dis- pute qui causa la mort d’une centaine de personnes. De nombreuses œuvres de cette période peuvent être admirées à l’intérieur du temple.

Einfach einzigartig. Unique. Vogelfanganlagen (roccoli) und Dörrhäuser (graa) Roccoli et graa Zu den Schätzen des Museums im Freien der Valle di Muggio zählen sicher die typischen Vogelfanganlagen. In diesen kleinen, von Pflanzen verborgenen Bauten versteckten sich die Jäger und warteten auf die Beute. Sehr interessant ist auch das Dörrhaus in Cabbio, das heute noch demonstrativ zum Trocknen von Kastanien verwendet wird. Parmi les précieux trésors conservés dans le musée à ciel ouvert de la Vallée de Muggio, signalons aux visiteurs les Roccoli, ces petites constructions entourées de végétation où les chasseurs se cachaient autrefois en attendant leurs proies, et la «graa» de Cabbio qui est encore utilisée aujourd’hui pour la démonstration du séchage des châtaignes. Tel. +41 (0)91 690 20 38 – www.mevm.ch

Culture | 63 Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin.

64 | Gastronomie und Wein Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin.

Gastronomie et vin | 65 Landwirtschaftliche Strukturen. Réalité agricole. Kantonale landwirtschaftliche Schule Mezzana Mit seiner fast 100-jh Geschichte ist dieses Institut ein Bezugspunkt für die landwirtschaftliche Ausbildung und die Landwirtschaft im allge- meinen. Das Institut erstreckt sich über die Gemeinden Coldrerio, Ba- lerna und Castel San Pietro. Der kantonale landwirtschaftliche Betrieb wird vom ursprünglichen Sitz in der Villa Cristina verwaltet. Auf einer Fläche von ca. 50 Hektar sind die wichtigsten Bereiche der Tessiner Landwirtschaft vertreten: Viehzucht, Futter-, Gemüse-, Acker- und Früchtebau, Bienenzucht, Weinbau und Weinherstellung. Das Insti- tut verwaltet auch die Alm Alpe Giumello (Valle Morobbia) und den staatlichen landwirtschaftlichen Betrieb in Gudo (Piano di Magadino).

Exploitation Agricole cantonale de Mezzana Travailler dur la terre pour voir germer des satisfactions! Son histoire de presque cent ans en fait une référence pour la for- mation agricole et pour l’agriculture. Située dans la partie basse du Mendrisiotto, sur les communes de Coldrerio, Balerna et Castel San Pietro, l’exploitation agricole, propriété du Canton du Tessin, est gérée depuis la Villa Cristina. La culture s’étend sur une surface agricole d’environ 50 hectares avec les principaux secteurs de production tessinois, tels que l’élevage bovin, la culture fourragère, l’horticulture, la culture des champs, la fruiticulture, l’apiculture, la viticulture et une cave. L’exploitation gère aussi l’Alpe Giumello (Vallée Morobbia) et le Domaine agricole de Gudo (plaine de Magadino).

Tel. +41 (0)91 816 62 01 – www.mezzana.ch

Landwirtschaftliche Strukturen. Réalité agricole. ProSpecie Rara Zentrum Das ProSpecieRara Zentrum ist in einem Landhof des Mendrisiotto un- tergebracht - ein ausgesprochen idealer Standort für die Ausführung der Aktivitäten der Stiftung zum Schutz seltener Kulturpflanzen und Nutztie- re. Der Gemüsegarten bietet einen Einblick in die grosse Vielfalt seltener Gemüsesorten wie der gelbe Mangold oder der rote Mais. Im Hühner- stall leben zwei vom Aussterben bedrohte Arten: die Pommernenten und die Schweizerhühner. Der Landhof belebt sich ganz besonders an den Markttagen und wenn Kurse oder weitere Veranstaltungen zum Thema der traditionellen landwirtschaftlichen Vielfalt abgehalten wer- den. Das Zentrum bietet auf Anfrage auch geführte Besichtigungen.

Centre ProSpecie Rara Le centre Pro SpecieRara se trouve dans une ferme pittoresque du Mendrisiotto. L’activité de la Fondation, à savoir la protection des plantes cultivées et des animaux de rente rares, s’intègre parfaitement dans cet environnement. Le jardin d’agrément offre un regard sur la grande diversité de légumes rares, tels que les cardes jaunes ou le maïs rouge, et le poulailler est peuplé de canards de Poméranie et de poules suisses, deux races en voie d’extinction. Le centre s’anime les jours de marchés et lors des cours et autres manifestations organisés autour du thème de la diversité agricole tra- ditionnelle. Le centre propose, sur rendez-vous, des visites guidées pour les groupes.

Tel. +41 (0)91 630 98 57 – www.prospecierara.ch

66 | Gastronomie und Wein Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Polenta, einheimisches Produkt Polenta, tradition locale Die drei alten Mühlen von Bruzella, Daniello und Ghitello und die Mühle in Maroggia mahlen regelmässig gelben und roten Mais. Der Polenta- Griess ist in den lokalen Geschäften erhältlich. Sie können aber das traditionelle Gericht Polenta auch in einem der zahlreichen Grotti und Wirtshäuser geniessen, die es zu jeder Jahreszeit anbieten. Les trois anciens moulins de Bruzzella, de Daniello et de Ghitello, ainsi que le moulin de Maroggia, moulent régulièrement de la farine jaune et rouge proposée dans les magasins de la région. La traditionnelle po- lenta peut ainsi être dégustée dans l’une des nombreuses auberges et restaurants qui la proposent en toutes saisons.

Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Kastanien, Marmeladen und Röstkastanien Châtaignes, confitures et marrons grillés Der Kastanienbaum ist ein grundlegendes Element der Voralpenland- schaft. In der Vergangenheit waren die Kastanien eine wichtige Nah- rungsquelle. Heute sind zahlreiche Kastanienprodukte (Marmeladen, Mehl, Bier, Flocken...) in den Geschäften der Region erhältlich, und der Duft von Röstkastanien belebt die Dorffeste. Le châtaigner est un des éléments phare du paysage préalpin du Men- drisiotto. Autrefois les châtaignes représentaient une importante source d’alimentation. Aujourd’hui, les produits finis à base de châtaignes (confitures, bière,...) sont proposés dans les magasins de la région, alors que les marrons grillés accompagnent les moments de fête.

Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Salami, Speck und Schinken Charcuterie, lard et jambon Die “mazza” (Schlachtung) ist eine der wichtigsten kulinarischen Tra- ditionen in der Region. Salami und Mortadella, Speck und Schinken können in den Metzgereien gekauft oder in den Grotti der Region verspeist werden. Ein typisches lokales Schlachtprodukt ist die “luga- nighetta”, eine Wurst, die sowohl roh als auch gekocht gegessen wird. La “mazza” compte parmi les traditions alimentaires les plus impor- tantes de la région. Salami et mortadelle, lard et jambon d’excellente qualité sont proposés dans les nombreuses charcuteries de la région ou consommés dans les auberges locales. Parmi les principaux pro- duits, citons la “luganighetta”, une saucisse à déguster crue ou cuite.

Kulinarische Spezialitäten. À déguster. Käse, Formaggini und Zincarlin Fromages, petits fromages et Zincarlin Das Mendrisiotto kann sich zahlreicher Käseprodukte rühmen. Die “Formaggini” aus dieser Region unterscheiden sich aufgrund ihres ty- pischen Aromas von den Formaggini aus anderen Tessiner Regionen. Ein besonderer Käse ist der “Zincarlin”, der mit alten Hehrstellungs- techniken verarbeitet wird, um den echten Geschmack alter Zeiten wiederzugeben. Le Mendrisiotto compte différents produits fromagers. Les “formag- gini” (petits fromages) de la région se distinguent des autres fromages tessinois de par leur arôme typique lié à la flore et aux techniques de fabrication. Parmi les fromages les plus recherchés citons le “Zincarlin”, produit selon la méthode ancienne pour garantir les saveurs d’autrefois.

Gastronomie et vin | 67 51 Rassegna Gastronomica Mendrisiotto e Basso Ceresio

1.10.2014 2.11.2014

Der Vorstand des gastronomischen Festivals des Mendrisiotto und Basso Ceresio und die teil- nehmenden Restaurants danken der Kundschaft für Ihr Interesse an der Veranstaltung und laden alle ein an der 51. Ausgabe teilzunehmen. Le comité organisateur et les restaurants participants remercient les clients pour leur intérêt et les invitent à participer à la 51e édition. www.rassegna.ch Gehobene Gastronomie. Haute gastronomie. Einige Zeugnisse der Vergangenheit wie alte Herrenhäuser, Gehöfte und Bauernhäuser, einige Mühlen und Wirtshäuser sind in rustika- lisch-klassische51 Restaurants der gehobenen Kategorie verwandelt worden. Ihre vorzügliche Küche und der ausgezeichnete Service wer- den in namhaften nationalen und internationalen Gastronomieführern und Fachzeitschriften gepriesen. Certains lieux du passé, maisons de maître, anciennes fermes, vieux moulins et auberges ont été transformés en restaurants de charme où l’offre gastronomique et le service sont de grande qualité et qui sont reconnus par les plus grands guides et magazines gastronomiques Rassegna suisses et internationaux. Gehobene Gastronomie Restaurants Haute gastronomie Gastronomica Arogno Brusino Arsizio – La Pignatta – Battello Chiasso strada Növa 50, 6822 Arogno Lungolago Roncaioli, 6827 Brusino Arsizio – Vecchia Osteria Seseglio Tel. +41 (0)91 649 74 05 Tel. +41 (0)91 996 21 35 Mendrisiotto e Basso Ceresio via Campora 6, 6832 Seseglio Geschlossen / Fermé 01 – 02.2015 Tel. +41 (0)91 682 72 72 Balerna – Chalet San Giorgio www.vecchiaosteria.ch – Borgovecchio via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio Geschlossen / Fermé Mo / Lu via Monti 9, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 996 21 55 So Abend / Di soir Tel. +41 (0)91 682 81 81 www.chaletsangiorgio.ch www.ristorante-borgovecchio.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Mendrisio Geschlossen / Fermé Sa Mittag / Sa midi 25.12.2014 – 02.2015 – Atenaeo del Vino So Mittag / Di midi – Osteria della Posta via Pontico Virunio 1, 6850 Mendrisio – Federale Starna Lungolago Roncaioli 1, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 630 06 36 via San Gottardo 53, 6828 Balerna Tel. +41 (0)91 980 24 80 www.atenaeodelvino.ch Tel. +41 (0)91 683 03 93 www.brusino.ch Geschlossen / Fermé So / Di Geschlossen / Fermé Die / Ma Geschlossen / Fermé Mit / Mer – La Meridiana (11.2014 – Pasqua 2015) Serpiano via San Gottardo 102, 6828 Balerna – Zappa – Locanda Ticinese Tel. +41 (0)91 683 50 29 via al Confine 17, 6827 Brusino Arsizio 6867 Serpiano Geschlossen / Fermé Mo / Lu Tel. +41 (0)91 980 26 29 Tel. +41 (0)91 986 26 17 www.zappa.ch www.serpiano.ch Bissone Geschlossen / Fermé Mo / Lu Geschlossen / Fermé 11.2014 – 3.2015 – All’arco, Hotel Campione via Campione 62, 6816 Bissone Chiasso Stabio Tel. +41 (0)91 640 16 16 – Binario 07 – Montalbano www.hotel-campione.ch via Manzoni 1, 6830 Chiasso via Montalbano 34c, 6854 San Pietro – La Palma Tel. +41 (0)91 682 21 84 Tel. +41 (0)91 647 12 06 strada Cantonale, 6816 Bissone Geschlossen / Fermé So / Di 1.10.2014 www.montalbano.ch Tel. +41 (0)91 649 84 06 – Carlino Geschlossen / Fermé Mo / Lu www.palmabissone.ch via Vela 5, 6830 Chiasso Sa Mittag / Sa midi – Mara-Già Tel. +41 (0)91 682 68 28 So Abend / Di soir via Maroggia, 6816 Bissone Geschlossen / Fermé Tel. +41 (0)91 649 73 74 Mit Abend / Mer soir 2.11.2014 Vacallo www.mara-gia.ch Sa-So Mittag / Sa-Di midi – Conca Bella Geschlossen / Fermé Mo / Lu – Indipendenza via Concabella 2, 6833 Vacallo Die Mittag / Ma midi via Bossi 2, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 697 50 40 Tel. +41 (0)91 683 04 04 www.concabella.ch Breggia www.ristoranteindipendenza.com Geschlossen / Fermé So-Mo / Di-Lu – Lattecaldo – Mövenpick-Touring via Lattecaldo, 6835 MORBIO SUPERIORE Piazza Indipendenza 1, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 682 50 56 Tel. +41 (0)91 682 53 31 Geschlossen / Fermé Mit / Mer www.moevenpick.com Sa Mittag / Sa midi – Trattoria della Zocca Der Vorstand des gastronomischen Festivals des Mendrisiotto und Basso Ceresio und die teil- corso San Gottardo 103, 6830 Chiasso nehmenden Restaurants danken der Kundschaft für Ihr Interesse an der Veranstaltung und Tel. +41 (0)91 683 62 96 laden alle ein an der 51. Ausgabe teilzunehmen. Geschlossen / Fermé Mo / Lu Le comité organisateur et les restaurants participants remercient les clients pour leur intérêt et les invitent à participer à la 51e édition. www.rassegna.ch Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin | 69 Maroggia – Stazione Novazzano – Stazione piazzale della Stazione, 6850 Mendrisio – Al Gaggio via Stazione, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 646 22 44 via Gaggio 15, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 649 70 80 www.albergostazione.ch Tel. +41 (0)91 647 29 51 Geschlossen / Fermé So / Di www.algaggio.ch Melano – Stella Geschlossen / Fermé Die / Ma – Navajo Grill via Stella 13, 6850 Mendrisio – Locanda degli Eventi via alla Chiesa, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 646 72 28 via Mulini 31, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 630 52 37 – Risto-Food Allo Svincolo Tel. +41 (0)91 683 00 13 Geschlossen / Fermé Mo / Lu via Borromini 6, 6850 Mendrisio www.locandadeglieventi.ch Mittags / t. midis Tel. +41 (0)91 630 22 12 Geschlossen / Fermé Mo / Lu – Rusticanella – Al Torchio Antico Sa Mittag / Sa midi vicolo Zota, 6818 Melano Piazzetta Bustelli 1, 6864 ARZO So Abend / Di soir Tel. +41 (0)91 648 29 47 Tel. +41 (0)91 646 49 94 – Moderno Geschlossen / Fermé So / Di www.torchioantico.ch via Gaggio 11, 6883 Novazzano Geschlossen / Fermé Mo / Lu Tel. +41 (0)91 647 15 71 Mendrisio e quartieri – La Piccola Osteria www.grottomoderno.ch – Admiral via Rinaldi, 6864 ARZO Geschlossen / Fermé Mo / Lu via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 11 31 Tel. +41 (0)91 640 50 38 www.bnbcasaberetta.ch Riva San Vitale www.casinomendrisio.ch Geschlossen / Fermé Mittags / t. midis – Caffé Sociale – Anatolya Die-Mit / Ma-Mer via Indipendenza 7, 6826 Riva San Vitale via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio – Osteria da Sergio Tel. +41 (0)91 648 17 89 Tel. +41 (0)91 630 22 55 canton Sott 36, 6864 ARZO – Unione www.anatolia-tr.ch Tel. +41 (0)91 646 42 26 via Indipendenza 16, 6826 Riva San Vitale Geschlossen / Fermé So Mittag / Di soir Geschlossen / Fermé So / Di Tel. +41 (0)91 648 23 53 Feiertage / Fériés Mit Abend / Mer soir Geschlossen / Fermé Mit / Mer – Dolce Tentazione – Osteria Palazzetta Die Abend / Ma soir via Angelo Maspoli, 6850 Mendrisio via Bustelli, 6863 BESAZIO Tel. +41 (0)91 646 97 48 Tel. +41 (0)91 646 93 95 Rovio – Grütli Geschlossen / Fermé Mo / Lu – Park Hotel via Stella, 6850 Mendrisio So Abend / Di soir via Ronchi 8, 6821 Rovio Tel. +41 (0)76 258 18 76 – Svizzero Tel. +41 (0)91 649 73 72 Geschlossen / Fermé So / Di via Scacchi, 6825 CAPOLAGO www.parkhotelrovio.ch Sa Mittag / Sa midi Tel. +41 (0)91 648 19 75 Geschlossen / Fermé 12.2014 – 3.2015 – La Locanda, Train Gourmet www.albergoristorantesvizzero.com Hotel Coronado – Le Fontanelle Serpiano via F. Borromini, 6850 Mendrisio via Vallera 6, 6852 GENESTRERIO – Funivia Serpiano Tel. +41 (0)91 630 30 30 Tel. +41 (0)91 647 11 47 6867 Serpiano www.hotelcoronado.ch www.futuraristoranti.com Tel. +41 (0)91 996 13 51 – La Pignatta, Hotel Milano – La Peonia www.funivia.ch piazza Stazione, 6850 Mendrisio zona Bellavista, 6872 SALORINO Geschlossen / Fermé 11.2014 – 3.2015 Tel. +41 (0)91 646 57 41 Tel. +41 (0)91 646 98 88 www.hotel-milano.ch www.peonia.ch Vacallo – Liceo – Osteria Somazzo da Jacky – Al Timone via Agostino Maspoli 37, 6850 Mendrisio 6872 SOMAZZO via Poeta F. Chiesa 11, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 646 20 22 Tel. +41 (0)91 646 18 73 Tel. +41 (0)91 682 60 45 Geschlossen / Fermé So / Di – Antica Osteria www.altimone.ch Sa Mittag / Sa midi piazza Rinaldi, 6865 TREMONA Geschlossen / Fermé Die-Mit / Ma-Mer – Morgana Tel. +41 (0)91 646 75 45 – Osteria del Teatro via Maderno 12, 6850 Mendrisio piazza Municipio, 6833 Vacallo Tel. +41 (0)91 646 23 55 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 683 13 97 www.hotelmorgana.ch – Ristorante al Ghitello – Old Wild West Parco Gole Breggia, 6834 Morbio Inferiore via Penate 7, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 682 20 61 Tel. +41 (0)91 646 90 01 www.alghitello.ch www.oldwildwest.it Geschlossen / Fermé Sa Mittag / Sa midi – Osteria Lanterna So / Di via alle Cantine 10, 6850 Mendrisio Mit Abend / Mer soir Tel. +41 (0)91 646 85 00 – Trattoria del Persico www.osterialanterna.com salita alla costa 11, 6834 Morbio Inferiore Geschlossen / Fermé Die / Ma Tel. +41 (0)91 683 61 98 www.trattoriadelpersico.ch Geschlossen / Fermé Don / Je

70 | Gastronomie und Wein Grotti.

Die unverfälschte Küche der Grotti geht auf die bäuerliche Vergan- genheit dieser Region zurück und trägt dazu bei, alte Bräuche leben- dig zu halten. Im Sommer bieten die Grotti Abkühlung, im Winter die behagliche Wärme eines Kamins. Zu jeder Jahreszeit gibt es beson- dere kulinarische Spezialitäten, die mit einem guten Glas Merlot am besten schmecken. Ces petits restaurants offrent une cuisine authentique enracinée dans le passé rural de la région, dans le respect des traditions. En été, on vient y chercher la fraîcheur, en hiver, la chaleur d’un feu de cheminée. Chaque saison a ses spécialités gastronomiques, à déguster avec un bon verre de merlot.

Grotti

Chiasso Maroggia – La Balduana – Linet – Della Valle zona Bellavista, 6872 SALORINO via Sottopenz, 6830 Chiasso via Val Mara, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 646 25 28 Tel. +41 (0)91 683 08 74 Tel. +41 (0)91 649 48 58 www.baldovana.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Geschlossen / Fermé Mo-Die / Lu-Ma Geschlossen / Fermé Die / Ma 12.2014 – 03.2015 Balerna Melano – Del Giuvan – Dei Tigli – Santuario del Castelletto via Stradone 19, 6872 SALORINO via Tarchini 53, 6828 Balerna 6818 Melano Tel. +41 (0)91 646 11 61 Tel. +41 (0)91 683 30 81 Tel. +41 (0)91 648 20 58 www.grottodelgiuvan.ch Geschlossen / Fermé Mo / Lu Geschlossen / Fermé 11.2014 – 3.2015 Geschlossen / Fermé Mo-Die / Lu-Ma Sa Mittag-So Abend / Sa midi-Di soir Mo-Fr / Lu-Ve Mit-Fr Mittags / Mer-Ve t. midis – Eremo San Nicolao Breggia Mendrisio e quartieri 6872 SOMAZZO – Del Tiro – Antico Grotto Ticino Tel. +41 (0)91 646 40 50 6838 CANEGGIO via alle Cantine 20, 6850 Mendrisio Geschlossen / Fermé 11.2014 – 3.2015 Tel. +41 (0)91 684 18 30 Tel. +41 (0)91 646 77 97 Mo / Lu (4 – 10.2014) Geschlossen / Fermé Mo / Lu www.grottoticino.ch – Grassi Winter / Hiver Geschlossen / Fermé Mit / Mer Via ai Grotti, 6865 TREMONA – Casarno – Bundi Tel. +41 (0)79 370 28 76 6838 MUGGIO via alle Cantine 24, 6850 Mendrisio Geschlossen / Fermé (Östern-10.2014) Tel. +41 (0)91 684 14 23 / 684 15 03 Tel. +41 (0)91 646 70 89 So Abend-Mit / Di soir-Mer Geschlossen / Fermé Mo-Fr / Lu-Ve www.grottobundi.com Mo / Lu (07 – 08.2014) – Ul Furmighin Geschlossen / Fermé Mo / Lu 6839 SAGNO – San Martino Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 682 01 75 via alle Cantine 30, 6850 Mendrisio – Del Mulino www.furmighin.ch Tel. +41 (0)91 646 53 12 via ai Crotti 2, 6834 Morbio Inferiore Geschlossen / Fermé Die / Ma www.grottosanmartino.ch Tel. +41 (0)91 683 11 80 Geschlossen / Fermé Die / Ma www.grottomulino.com Brusino Arsizio – Del Tiglio Geschlossen / Fermé Die / Ma – Alpe di Brusino via alle Cantine, 6825 CAPOLAGO Mo-Fr Mittags / Lu-Ve t. midis zona Serpiano, 6827 Brusino Arsizio Tel. +41 (0)91 648 16 98 Tel. +41 (0)91 996 13 32 Geschlossen / Fermé Mit / Mer Riva San Vitale Geschlossen / Fermé 10.2014 - 4.2015 Mit Abend / Mer soir (07 – 08.2014) – Pojana – Eguaglianza via Pojana, 6826 Riva San Vitale Castel San Pietro via Municipio 20, 6825 CAPOLAGO Tel. +41 (0)91 649 74 31 – Croce Tel. +41 (0)91 630 56 17 Geschlossen / Fermé Winter / Hiver via Monte Generoso, 6874 Castel S. Pietro Geschlossen / Fermé Sa-So / Sa-Di Tel. +41 (0)91 683 22 76 – Vallera Stabio Geschlossen / Fermé Die / Ma via Vallera, 6852 GENESTRERIO – Santa Margherita – Loverciano Tel. +41 (0)91 647 18 91 via Santa Margherita 31, 6855 Stabio via ai Grotti, 6874 Castel San Pietro Geschlossen / Fermé Mo / Lu Tel. +41 (0)91 647 33 77 Tel. +41 (0)91 646 16 08 Sa Mittag / Sa midi Geschlossen / Fermé Mo Mittag / Lu midi www.grottoloverciano.ch – Antico Grotto Fossati Die Abend / Ma soir – La Montanara 6866 MERIDE 6875 MONTE Tel. +41 (0)91 646 56 06 Tel. +41 (0)91 684 14 79 Geschlossen / Fermé Mo / Lu Geschlossen / Fermé Mit / Mer Mo-Die-So Abend / Lu-Ma-Di soir So Abend / Di soir (Winter / Hiver) (11.2014 – 03.2015) Gastronomie et vin | 71 100 100

95 95

75 75

25 25

5 5

0 0

100 100

95 95

75 75

25 25

5 5

0 0 Wein. Vin.

Mendrisiotto ist gleichbedeutend mit Weinreben und Wein. Die rund 360 Hektar Weinfläche auf den Hängen der sanften Hügel machen die Region zum wichtigsten Weindistrikt im Tessin. Hier wird Wein aus rund 40% der Tessiner Trauben erzeugt: Dadurch nimmt die Region eine erstrangige Position sowohl auf dem Schweizer als auch auf dem internationalen Markt ein. Parler du Mendrisiotto, c’est parler de vigne et de vin. Avec une super- ficie de vignobles d’environ 360 hectares (40% de la production du Tessin) qui s’étendent sur ses douces collines, c’est le district viticole le plus important du Tessin. Il produit un vin de premier plan, tant sur le marché suisse qu’international.

Cantine / Cellars

Balerna Coldrerio Morbio Inferiore – Azienda agraria cantonale di Mezzana – Tenuta Vitivinicola Trapletti – Azienda Vinicola Cormano via San Gottardo 1, 6828 Balerna via Mola 34, 6877 Coldrerio via V. Vela 15, 6834 Morbio Inferiore Tel. +41 (0)91 816 62 01 Tel. +41 (0)76 369 23 11 Tel. +41 (0)91 682 89 40 www.mezzana.ch www.viticoltori.ch www.cormanovini.ch – Fratelli Corti SA via Sottobisio 15 C, 6828 Balerna Mendrisio e quartieri Novazzano Tel. +41 (0)91 683 37 02 – Cantina Sociale Mendrisio – Azienda agricola Albaino www.fratellicorti.ch via Bernasconi 22, 6850 Mendrisio via Monte della Croce, 6883 Novazzano – Fratelli Fumagalli Tel. +41 (0)91 646 46 21 Tel. +41 (0)76 382 37 15 via Corti 30, 6828 Balerna www.cantinamendrisio.ch www.albaino.ch Tel. +41 (0)91 697 63 47 – Cantina Rubio Muscino – La Costa www.fumagallivini.ch via Dunant 4, 6850 Mendrisio via Bolghetto, 6883 Novazzano Tel. +41 (0)91 646 83 52 Tel. +41 (0)79 249 39 37 Breggia www.rubio.ch www.la-costa.ch – Cantina Cavallini – Fawino Vini & Distillati 6838 Cabbio Via Borromini 20, 6850 Mendrisio Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 684 15 79 Tel. +41 (0)91 225 86 64 – Azienda Campaccio, Oberti-Frasca Tel. +41 (0)79 444 46 07 www.fawino.ch via Campaccio 11, 6826 Riva San Vitale www.cantinacavallini.com – I Vini di Guido Brivio Tel. +41 (0)79 379 21 38 via Vignoo 8, 6850 Mendrisio Castel San Pietro Tel. +41 (0)91 640 55 55 Rovio – Azienda agricola Cadenazzi www.brivio.ch – Vini Rovio Ronco SA, Gianfranco Chiesa via alla Selva, 6873 Corteglia – Valsangiacomo Fratelli SA via Imbasso, 6821 Rovio Tel. +41 (0)79 413 78 27 viale Cantine 6, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 649 58 31 www.cadenazzi.ch Tel. +41 (0)91 683 60 53 – Il Carraccio, André Prada www.valsangiacomo.ch Stabio via Carraccio, 6874 Castel San Pietro – Crivelli e Bonato, spumanti – Tenuta Agricola Luigina SA Tel. +41 (0)79 413 68 04 via Valascia 7, 6864 ARZO via Bruciata 2, 6855 Stabio – Gianmario Medici Tel. +41 (0)91 646 89 93 Tel. +41 (0)91 682 15 43 via Alle Corti, 6873 Corteglia Tel. +41 (0)79 709 69 48 Tel. +41 (0)76 324 23 69 Tel. +41 (0)79 272 99 34 www.crivelli-bonato.ch www.tenutaluigina.ch – Mauro Ortelli – Agriloro SA – Tenuta Prelletta - Andrea Christen SA via alla Selva, 6874 Castel San Pietro via Prella 14, 6852 GENESTRERIO via Colorine 12, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 646 05 04 Tel. +41 (0)91 640 54 54 Tel. +41 (0)91 647 19 40 – Parravicini Vitivinicoltori www.agriloro.ch – Tenuta vitivinicola Ferrari via alle Corti, 6874 Castel San Pietro – Vinattieri Ticinesi SA via Mulino 6, 6855 Stabio Tel. +41 (0)91 630 21 75 via Comi 4, 6853 LIGORNETTO Tel. +41 (0)76 566 22 55 www.parravicini.ch Tel. +41 (0)91 647 33 33 www.viniferrari.ch – Tenuta Colle d’Avra www.zanini.ch zona Avra, 6874 Castel San Pietro – Cantina della Casa Tel. +41 (0)91 646 92 73 6866 MERIDE Führungen und Weindegustationen www.colledavra.ch Tel. +41 (0)91 646 36 78 nach Vereinbarung. – Cantine Latini SA Direkter Verkauf. via Nambroda, 6865 TREMONA Visites et dégustations sur rendez-vous. Tel. +41 (0)91 630 00 07 Vente directe. www.cantine-latini.ch www.viticoltori.ch / www.ticinowine.ch

Gastronomie und Wein. Gastronomie et vin | 73 Gastfreundschaft, Seminare, Kongresse. Accueil, séminaires et congrès.

74 | Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse Accueil, séminaires et congrès | 75 Hotels HHHH Balerna Chiasso – Coronado – Borgovecchio – Art Hotel Garni Centro via F. Borromini 10, 6850 Mendrisio via Monti 9, 6828 Balerna corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 630 30 30 Tel. +41 (0)91 682 81 81 Tel. +41 (0)91 682 36 86 www.hotelcoronado.ch www.ristorante-borgovecchio.ch www.hotelgarnicentro.com ) CHF 139.- / 279.- = CHF 209.- / 349.- ) CHF 75.- = CHF 99.- ) CHF 89.- / 134.- = CHF 128.- / 158.- – Federale Starna – Bahnhof – Haus HHH via San Gottardo 53, 6828 Balerna via Motta 2, 6830 Chiasso – Campione Tel. +41 (0)91 683 03 93 Tel. +41 (0)91 683 90 50 via Campione 62, 6816 Bissone www.federale-starna.ch www.bahnhofhaus.com Tel. +41 (0)91 640 16 16 ) CHF 75.- / 85.- = CHF 120.- / 140.- ) CHF 79.- / 109.- = CHF 99.- / 139.- www.hotel-campione.ch – Stazione ) CHF 90.- / 210.- = CHF 140.- / 300.- via Stazione 34, 6828 Balerna Maroggia – Touring Mövenpick Tel. +41 (0)91 683 40 10 – Stazione piazza Indipendenza, 6830 Chiasso ) CHF 60.- = CHF 120.- via Cantonale, 6817 Maroggia Tel. +41 (0)91 682 53 31 – Vienna Tel. +41 (0)91 649 70 80 www.moevenpick.com via San Gottardo 80, 6828 Balerna ) CHF 50.- / 90.- = CHF 90.- / 140.- ) CHF 115.- / 135.- = CHF 150.- / 190.- Tel. +41 (0)91 682 62 83/84 – Milano www.hotelvienna.ch Mendrisio piazza Stazione, 6850 Mendrisio ) CHF 90.- = CHF 120.- – Grütli Tel. +41 (0)91 646 57 41 via Stella, 6850 Mendrisio www.hotel-milano.ch Bissone Tel. +41 (0)76 258 18 76 ) CHF 110.- / 130.- = CHF 160.- / 185.- – La Palma ) CHF 65.- / 75.- = CHF 130.- / 150.- – Morgana via Cantonale, 6816 Bissone – Sport via C. Maderno 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 649 84 06 piazzetta Fontana 2, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 646 23 55 www.palmabissone.ch Tel. +41 (0)91 646 15 60 www.hotelmorgana.ch ) CHF 110.- / 140.- = CHF 150.- / 260.- ) CHF 65.- / 70.- = CHF 110.- / 120.- ) CHF 115.- = CHF 165.- / 195.- – Del Ponte – Park Hotel Rovio Brusino Arsizio via Rinaldi 2, 6850 Mendrisio via Ronchi 8, 6821 Rovio – Casa Sole Tel. +41 (0)91 646 32 96 Tel. +41 (0)91 649 73 72 via Lungolago, 6827 Brusino Arsizio ) CHF 50.- / 90.- = CHF 140.- www.parkhotelrovio.ch Tel. +41 (0)91 980 24 80 – Mendrisio ) CHF 80.- / 127.- = CHF 160.- / 244.- www.brusino.ch via San Damiano 3, 6850 Mendrisio – Serpiano ) CHF 120.- = CHF 170.- Tel. +41 (0)76 433 76 87 6867 Serpiano – Chalet San Giorgio ) CHF 50.- = CHF 80.- Tel. +41 (0)91 986 20 00 via San Giorgio 24, 6827 Brusino Arsizio – Stazione www.serpiano.ch Tel. +41 (0)91 996 21 55 piazza Stazione, 6850 Mendrisio ) CHF 99.- / 179.- = CHF 138.- / 298.- www.chaletsangiorgio.ch Tel. +41 (0)91 646 22 44 – Conca Bella ) CHF 90.- = CHF 140.- / 150.- www.albergostazione.ch via Conca Bella 2, 6833 Vacallo – Zappa ) CHF 65.- / 110.- = CHF 75.- / 130.- Tel. +41 (0)91 697 50 40 via Confine, 6827 Brusino Arsizio www.concabella.ch Tel. +41 (0)91 980 26 29 Meride – Mendrisio ) CHF 125.- / 155.- = CHF 150.- / 210.- www.zappa.ch – San Silvestro ) CHF 61.- / 112.- = CHF 112.- / 163.- via Peyer, 6866 Meride HH Tel. +41 (0)91 646 90 77 – Panorama Cabbio – Breggia ) CHF 41.- / 47.- = CHF 82.- / 94.- 6823 Arogno – PUGERNA – Cervo Tel. +41 (0)91 923 98 83 6838 Cabbio Monte – Castel San Pietro www.panorama-ticino.ch Tel. +41 (0)91 684 11 52 – La Montanara ) CHF 66.- / 98.- = CHF 118.- / 158.- ) CHF 70.- = CHF 100.- / 110.- via Principale, 6875 Monte Tel. +41 (0)91 684 14 79 nicht klassifiziert / pas classifiés Capolago – Mendrisio ) CHF 45.- / 50.- = CHF 85.- / 90.- – Svizzero Arogno via Scacchi 13, 6825 Capolago Sagno – Breggia – La Pignatta Tel. +41 (0)91 648 19 75 – Ul Furmighin via Cantonale, 6822 Arogno www.albergoristorantesvizzero.com piazza Garuf, 6839 Sagno Tel. +41 (0)91 649 74 05 ) CHF 90.- /100.- = CHF 150.-/190.- Tel. +41 (0)91 682 01 75 ) CHF 70.- = CHF 120.- www.furmighin.ch Castel San Pietro ) CHF 50.- / 60.- = CHF 90.- / 110.- Arzo – Mendrisio – Sulmoni – Al Torchio Antico via G.B. Maggi L., 6874 Castel S. Pietro Salorino – Mendrisio piazzetta Bustelli 1, 6864 Arzo Tel. +41 (0)91 630 10 71 – La Peonia Tel. +41 (0)91 646 49 94 ) CHF 45.- / 55.- = CHF 85.- / 95.- zona Bellavista, 6872 Salorino www.altorchioantico.ch Tel. +41 (0)91 646 98 88 ) CHF 70.- / 75.- = CHF 100.- / 107.- www.peonia.ch ) CHF 65.- = CHF 90.- 76 | Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse Bed & Breakfast Gruppenunterkünfte Arogno San Pietro – Stabio Logements pour groupes – Casa Serenella HHHH – B&B 30 via Cairora, 6822 Arogno via Dogana 30, 6854 San Pietro di Stabio Arzo – Mendrisio Tel. +41 (0)91 649 68 86 Tel. +41 (0)91 647 24 38 – La Perfetta www.bnb.ch www.bnb30.ch via alla Perfetta, 6864 Arzo = CHF 120.- / 146.- ) CHF 70.- / 80.- = CHF 140.- / 160.- Tel. +41 (0)91 695 11 10 www.gruppen-unterkuenfte.ch Arzo – Mendrisio Stabio ) CHF 18.- / 75.- – Bonaga – Casa Cinvignée HHH via Rinaldi 29, 6864 Arzo via Cappellino Sora 18 H, 6855 Stabio Bruzella – Breggia Tel. +41 (0)91 646 11 31 Tel. +41 (0)91 647 27 44 – Alpe Loasa www.bnbcasaberetta.ch www.cinvignee.ch 6838 Bruzella ) CHF 80.- / 85.- = CHF 105.- / 180.- ) CHF 60.- / 85.- = CHF 120.- / 170.- Tel. +41 (0)32 621 39 07 www.loasa.ch Besazio – Mendrisio ) CHF 8.- / 16.- – La Villa via Purascia 6, 6863 Besazio Cragno – Mendrisio Tel. +41 (0)78 638 31 31 – Cà Granda Tel. +41 (0)91 630 17 83 Bauernhof / Agritourisme 6872 Salorino – Cragno ) CHF 150.- / 170.- = CHF 170.- / 240.- Tel. +41 (0)91 683 25 14 Salorino/Bellavista – Mendrisio ) CHF 12.- + 250.-/300.- Cabbio – Breggia – Alpe Grassa – Caseta – In Val HH Alpe Grassa, 6872 Bellavista 6872 Salorino – Cragno 6838 Cabbio Tel. +41 (0)91 646 26 02 Tel. +41 (0)91 683 25 14 Tel. +41 (0)91 684 18 23 www.agriturismoalpegrassa.ch ) CHF 12.- + 50.- www.cabbio.ch ) CHF 45.- ) CHF 70.- = CHF 140.- – Dosso dell’Ora Rovio Dosso dell’Ora, 6872 Bellavista – Casa Ala Materna Coldrerio Tel. +41 (0)91 649 39 80 via Arogno, 6821 Rovio – TieMì H ) CHF 55.- Tel. +41 (0)91 649 82 91 via Mola 23, 6877 Coldrerio ) CHF 11.- / 25.- + 200.- Tel. +41 (0)79 706 42 74 Tel. +41 (0)91 646 92 34 Somazzo – Mendrisio ) CHF 55.- / 65.- = CHF 110.- / 130.- – Centro Scout La Piana 6872 Salorino – Somazzo Meride – Mendrisio Jugendherbergen Tel. +41 (0)91 646 68 67 – La Crisalide Auberges de jeunesse ) CHF 11.- + 190.- via Peyer 7, 6866 Meride Tel. +41 (0)91 646 10 54 www.lacrisalide.ch Arzo – Mendrisio ) CHF 100.- / 130.- = CHF 110.- / 160.- – La Perfetta via alla Perfetta, 6864 Arzo Novazzano Tel. +41 (0)91 695 11 10 Campings – Castello di Brusata www.gruppen-unterkuenfte.ch via Albisetti 2a, 6883 Novazzano ) CHF 18.- / 75.- Melano Tel. +41 (0)91 600 97 38 – Paradiso HHHH www.igigliati.com Rovio via Pedreta 26, 6818 Melano ) CHF 100.- / 130.- = CHF 160.- / 200.- – Casa Ala Materna Tel. +41 (0)91 648 28 63 via Arogno, 6821 Rovio www.camping-paradiso.ch Riva San Vitale Tel. +41 (0)91 649 82 91 = CHF 48.- / 57.- – B&B da Rita ) CHF 11.- / 25.- + 200.- – Monte Generoso HHH via San Giorgio 1, 6826 Riva San Vitale via Tannini, 6818 Melano Tel. +41 (0)91 648 24 86 Sagno – Breggia Tel. +41 (0)91 649 83 33 ) CHF 70.- = CHF 90.- – Ul Furmighin www.montegeneroso.ch piazza Garuf, 6839 Sagno = CHF 35.- / 50.- Salorino – Mendrisio Tel. +41 (0)91 682 01 75 – B&B del Giuvan www.furmighin.ch Meride – Mendrisio via Stradone 19, 6872 Salorino ) CHF 18.- / 30.- – TCS Camping Meride HHHH Tel. +41 (0)79 891 38 65 ala Caraa, 6866 Meride www.grottodelgiuvan.ch Scudellate – Breggia Tel. +41 (0)91 646 43 30 ) CHF 50.- = CHF 90.- – Ostello della Gioventù www.tcs-camping.ch/meride – Grotto Acquafresca 6838 Scudellate = CHF 30.- / 56.- via Stradone 1, 6872 Salorino Tel. +41 (0)91 684 11 36 Tel. +41 (0)79 891 38 65 www.ostellodiscudellate.com ) CHF 70.- = CHF 120.- ) CHF 20.- / 23.-

Accueil, séminaires et congrès | 77

Seminare. Seminaires.

Die Region Mendrisiotto und Basso Ceresio bietet eine äusserst inte- ressante Auswahl an Locations für Events, Seminare oder Veranstal- tungen. Die unterschiedlichen Eigenschaften unserer ausgesuchten Veranstaltungsräume bieten Ihnen die Möglichkeit, “das Nützliche mit dem Angenehmen zu verbinden”! Le Mendrisiotto et Basso Ceresio offre un éventail intéressant de lieux où organiser toutes sortes d’événements, séminaires, manifesta- tions, dans des environnements très divers permettant d’allier l’utile à l’agréable!

Balerna Mendrisio e quartieri – Agriloro SA – Centro Polus - Sala Carlo Basilico – Cantina Sociale Mendrisio via Prella, 6852 GENESTRERIO via Corti 5, 6828 Balerna via G. Bernasconi 22, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 54 54 Tel. +41 (0)91 683 35 05 Tel. +41 (0)91 646 46 21 www.agriloro.ch www.polus.ch www.cantinamendrisio.ch Säale / Salles 1 / 70 m2 Säale / Salles 1 / 180 m2 Säale / Salles 1 / 30 m2 Plätze / Places 30 Plätze / Places 150 Plätze / Places 15 – 25 – Palapenz – Cantine Valsangiacomo Morbio Inferiore via Passeggiata, 6828 Balerna via alle Cantine 6, 6850 Mendrisio – Sala del Frantoio Tel. +41 (0)91 695 09 11 Tel. +41 (0)91 683 60 53 zona Ghitello, 6834 Morbio Inferiore www.chiasso.ch www.valsangiacomo.ch Tel. +41 (0)91 690 10 29 Säale / Salles 2 / 850 m2 Säale / Salles 1 / 100 m2 www.parcobreggia.ch Plätze / Places 350-2’500 Plätze / Places 80 Säale / Salles 1 / 40 m2 – Centro Manifestazioni Mercato Coperto Plätze / Places 35 Bissone via Campo Sportivo, 6850 Mendrisio – Hotel Campione HHH Tel. +41 (0)91 640 33 30 Rovio via Campione 62, 6816 Bissone www.mendrisio.ch – Park Hotel Rovio HHH Tel. +41 (0)91 640 16 16 Säale / Salles 1 / 800 m2 via ai Ronchi 8, 6821 Rovio www.hotel-campione.ch Plätze / Places 800 Tel. +41 (0)91 649 73 72 Säale / Salles 2 / 35 – 80 m2 – Espocongressi Conimba www.parkhotelrovio.ch Plätze / Places max 35 / 50 Galleria Baumgartner Säale / Salles 1 / 75 m2 via Franscini 24, 6850 Mendrisio Plätze / Places max 35 Breggia Tel. +41 (0)91 640 04 00 – Casa Cantoni www.galleriabaumgartner.ch Serpiano 6838 CABBIO Säale / Salles 4 / 30 – 374 m2 – Hotel Serpiano HHH Tel. +41 (0)91 690 20 38 Plätze / Places max 300 6867 Serpiano www.mevm.ch – Hotel Coronado HHHH Tel. +41 (0)91 986 20 00 Säale / Salles 1 / 40 m2 via Borromini 10, 6850 Mendrisio www.serpiano.ch Plätze / Places max 45 Tel. +41 (0)91 630 30 30 Säale / Salles 4 / 20 – 150 m2 www.hotelcoronado.ch Plätze / Places 8 – 70 Chiasso Säale / Salles 8 / 30 – 375 m2 – Hotel Touring Mövenpick HHH Plätze / Places 15 / 240 Stabio piazza Indipendenza, 6830 Chiasso – Hotel Stazione – Tenuta Montalbano Tel. +41 (0)91 682 53 31 piazzale Stazione, 6850 Mendrisio via Monticello 3, 6854 San Pietro www.moevenpick.com Tel. +41 (0)91 646 22 44 Tel. +41 (0)91 646 46 21 Säale / Salles 2 / 14 – 35 m2 www.stazionemendrisio.com www.cantinamendrisio.ch Plätze / Places 20 / 40 Säale / Salles 1 / 26 m2 Säale / Salles 1 / 96 m2 – Spazio Officina Plätze / Places 30 / 40 Plätze / Places 80 via D. Alighieri 3, 6830 Chiasso – Treno a vapore d’epoca Tel. +41 (0)91 695 09 14 / 17 c/o staz FFS Mendrisio Vacallo www.chiassocultura.ch Tel. +41 (0)76 737 73 83 – Hotel Concabella HHH Säale / Salles 1 / 523 m2 www.clubsangottardo.ch via Conca Bella 2, 6833 Vacallo Plätze / Places max 300 Säale / Salles 2 / 90 m2 Tel. +41 (0)91 697 50 40 – Vecchia Osteria Seseglio Plätze / Places max 30 www.concabella.ch via Campora 11, 6832 Seseglio – Villa Foresta Säale / Salles 1 / 40 – 90 m2 Tel. +41 (0)91 682 72 72 via Villa Foresta, 6850 Mendrisio Plätze / Places max 80 – 120 www.vecchiaosteria.ch Tel. +41 (0)91 857 85 93 Säale / Salles 3 www.cronoparty.com Plätze / Places 40-70 Säale / Salles 8 Plätze / Places 160 – 320

Gastfreundschaft, Seminare und Kongresse. Accueil, séminaires et congrès | 79 Info.

80 | Info Info | 81 Telefondienste Postdienste Wechselstube Services téléphoniques Services postaux Change

Hilfe / Secours Postämter / Bureaux de poste Mendrisio – Polizei / Police 117 Mendrisio – Bahnhof / Gare, via Franscini – Feuerwehr / Pompiers 118 – Bahnhof SBB / Gare CFF, via Franscini Tel. +41 (0)51 227 95 15 – Ambulanzen / Ambulances 144 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 - 12:00 / 13:30 - 18:00 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:00 / 13:30 -18:30 – Rega 1414 Sa / Sa 8:30 – 11:00 Sa / Sa 9:00 – 12:00 / 13:30 – 17:00 – Strassenhilfe / Secours routier 140 – via Lavizzari 25, Borgo – Al Cambio SA – Notfall / Urgence 112 Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 –12:00 / 14:00 –18:00 via Vignalunga 3, 6850 Mendrisio – Polizei / Police Chiasso Sa / Sa 8:30 – 11:00 Tel. +41 (0)91 646 72 52 via Dunant 2, 6830 Chiasso Chiasso Mo-Fr / Lu-Ve 9:00-12:00 /14:30-18:30 Tel. +41 (0)91 695 09 91 – piazza Indipendenza – Allo svincolo SA – Polizei / Police Mendrisio Mo-Fr / Lu-Ve 7:45 – 18:30 via Borromini 6, 6850 Mendrisio via Municipio 13, 6850 Mendriso Sa / Sa 8:00 – 12:00 Tel. +41 (0)91 646 84 29 Tel. +41 (0)58 688 35 00 – Boffalora Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 – 19:30 Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 – 11:45 / 13:45 – 18:00 Sa / Sa 8:00 – 16:00 Notfallstation / Poste de secours Sa / Sa 8:30 – 11:00 – Quick Change SA – Krankenhaus / Hôpital Beata Vergine via Ang. Maspoli 7, 6850 Mendrisio via Turconi 23, 6850 Mendrisio Postomat Tel. +41 (0)91 646 72 21 Tel. +41 (0)91 811 31 11 Mendrisio Mo-Fr / Lu-Ve 8:00 – 19:00 Tel. +41 (0)91 811 35 01 – Bahnhof / Gare, via Franscini Sa / Sa 7:30 – 12:30 – Ambulanzen / Ambulances “Croce verde” Chiasso – Ti Change Exchange Shop SA via Beroldingen 3, 6850 Mendrisio – piazza Indipendenza c/o FoxTown, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 640 51 80 Tel. +41 (0)91 630 00 61 – Società Salvataggio (Wasser / eau) Mo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00 via al Lido, 6826 Riva San Vitale – Xtra Cambio (c/o Hotel Coronado) Tel. +41 (0)91 648 19 66 Bankdienste via Borromini 10, 6850 Mendrisio Services bancaires Tel. +41 (0)91 630 04 22 Internationale Kennzahlen Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:30 Indicatifs internationaux Sa / Sa 8:30 – 12:30 0039 – Italia Banken / Banques Chiasso 0033 – France Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 16:30 – Bahnhof SBB / Gare CFF 0049 – Deutschland Mendrisio Tel. +41 (0)51 227 92 35 0043 – Oesterreich – UBS Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:10 / 13:30 -18:30 0044 – Great Britain via Luigi Lavizzari 15, 6850 Mendrisio Sa / Sa 8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10 0031 – Nederland – Raiffeisen So / Di 9:30 –12:10 / 13:30 –18:10 0032 – Belgique via Luigi Lavizzari 19, 6850 Mendrisio – We Change Sagl 0034 – España – Crédit Suisse corso San Gottardo 7, 6830 Chiasso 001 – USA via Luigi Lavizzari 21, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 682 13 13 0086 – Cina – Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA Mo-Fr / Lu-Ve 8:30 – 18:00 0079 – Russia piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio Stabio 0091 – India – Banca dello Stato e Cantone Ticino – Wechselstube / Office du change 0081 – Japan via Luigi Lavizzari 18, 6850 Mendrisio via Gaggiolo 29, 6855 Stabio Chiasso Tel. +41 (0)91 647 00 89 Auskunft / Renseignements – BSI SA Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 - 12:30 / 13:30 - 19:00 – Inland und Aussland corso San Gottardo 20, 6830 Chiasso Sa / Sa 9:00 – 12:00 Nationaux et internationaux 1811 – Finter Bank Zürich – Meteo 162 corso San Gottardo 35, 6830 Chiasso – Strassenzustand / Etat des routes 163 – Banca dello Stato del Cantone Ticino – Fundbüro / Bureau des objets trouvés corso San Gottardo 4, 6830 Chiasso Taxi Polizei / Police Mendrisio – Crédit Suisse via Pollini, 6850 Mendrisio Piazza Indipendenza 5, 6830 Chiasso Castel San Pietro Tel. +41 (0)58 688 35 00 – UBS – Peresani Gemma Tel. +41 (0)79 620 93 93 Lu-Ve / Mo-Fri 8:30 – 12:00 piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso Chiasso 14:00 – 17:00 – BB Taxi Tel. +41 (0)79 620 32 44 Bancomat, Cassamat Coldrerio Mendrisio – Abate Taxi Tel. +41 (0)79 720 26 26 – UBS / Raiffeisen / Crédit Suisse – Pepe Tel. +41 (0)76 326 16 42 via Lavizzari, 6850 Mendrisio Mendrisio – Banca Popolare di Sondrio (Suisse) SA – A & A Alfa Taxi Tel. +41 (0)79 850 40 40 piazzetta Borella 1, 6850 Mendrisio – Colucci Nicola Tel. +41 (0)79 770 25 25 Chiasso – Roberto Taxi Tel. +41 (0)79 123 10 10 – UBS – Peter Taxi Tel. +41 (0)76 410 14 14 piazza Col. Bernasconi 5, 6830 Chiasso – Crédit Suisse Piazza Indipendenza 5, 6830 Chiasso 82 | Info Verkehrsmittel Pendelbus / Bus Navette Autos / Voitures Transports – Giosy Tours SA – Easy Move Chiasso (Bahnhof SBB / Gare CFF) stazione FFS, 6830 Chiasso Touristische Verkehrsmittel Mendrisio (c/o Hotel Coronado) Tel. 0800 82 22 33 Transports touristiques -> Malpensa Terminal 1+2 – Europcar – Amag (Garage ) – Club San Gottardo Mendrisio – Valmorea (I) Tel. +41 (0)91 858 23 23/26 via Rinaldi 3, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)76 737 73 83 www.malpensaexpress.ch Tel. +41 (0)91 640 40 80 www.clubsangottardo.ch – Lucky star – Autonoleggio Sud SA – Seilbahn / Téléphérique auf Verlangen / sur demande via Franchini 5, 6850 Mendrisio Brusino Arsizio – Serpiano (700 m/slm) -> Malpensa Terminal 1+2 Tel. +41 (0)91 994 98 73 Tel. +41 (0)91 996 11 30 -> Linate Su riservazione / On request www.funivia.ch -> Lugano Airport – Easy Move – Schifffahrt / Navigation Lago di Lugano Tel. +41 (0)76 270 54 71 stazione FFS, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 971 52 23 – Ti-Shuttle Bus Tel. 0800 82 22 33 www.lakelugano.ch auf Verlangen / sur demande – Rent Car – Autonoleggio Smart -> Malpensa Terminal 1+2 via Marcetto 4, 6883 Novazzano Öffentliche Verkehrsmittel -> Linate Tel. +41 (0)76 559 33 06 Transports publiques -> Orio al Serio – Postauto / Bus postal Mendrisiotto -> Lugano Airport Tel. +41 (0)91 630 07 81 Tel. +41 (0)76 213 50 96 www.autopostale.ch www.fasterbus.com Internet points – Busbetriebe / Ligne de Bus Mendrisiense – Fast wheel Tel. +41 (0)91 683 33 86 auf Verlangen / sur demande – Mendrisiotto Turismo – Bahnhöfe SBB / Gare CFF Service 24/24 -> Malpensa Terminal 1+2 via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio Tel. 0900 300 300 / CHF 1.19/min. -> Linate Tel. +41 (0)91 641 30 50 www.ffs.ch -> Orio al Serio – zona Wireless Chiasso: Schalter / Guichet -> Lugano Airport piazza Indipendenza, 6830 Chiasso Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:10 / 13:30 -18:30 Tel. +41 (0)78 898 74 61 Sa / Sa 8:00 – 12:10 / 13:30 – 18:10 Tel. +39 339 270 97 61 So / Di 9:30 –12:10 / 13:30 –18:10 [email protected] Mendrisio: Schalter / Guichet Bibliotheken / Biblio Mo-Fr / Lu-Ve 7:30 -12:00 / 13:30 -18:30 Bus, mini-bus Sa / Sa 9:00 – 12:00 / 13:30 – 17:00 – Welsen SA Viaggi – Kantonal / Cantonal (Liceo Cantonale) via Pontegana 28a, 6828 Balerna via Ago. Maspoli, 6850 Mendrisio Andere Verkehrsmittel Tel. +41 (0)91 683 38 55 Tel. +41 (0)91 815 94 78 Autres transports www.welsen.ch www.sbt.ti.ch/bcme – La Girandola – Viaggi Mantegazzi SA Mo-Fr / Lu-Ve 12:00 – 19:00 Transport ältere Leute, behinderte Personen,.. strada da Röv 9, 6822 Arogno Sa / Sa 9:00 – 12:00 Transport personnes âgées, avec handicap,.. Tel. +41 (0)91 649 58 70 Schulferien / Vacances scolaires Tel. +41 (0)79 239 88 53 www.mantegazzi.ch Mo-Fr / Lu-Ve 14:00 – 18:00 www.lagirandolatrasporti.ch – Autopostale Valle di Muggio – Kommunal / Communal via G. Motta 6, 6828 Balerna via Turconi 3, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 646 88 41 Tel. +41 (0)91 682 77 19 www.bibliotechechiasso.ch Flughäfen / Aéroports Mo-Fr / Lu-Ve 13:30 – 17:30 Don / Je 13:30 – 18:30 Lugano Airport Vermietung / Location via Aeroporto, 6982 Agno Tel. +41 (0)91 610 12 82 Bikes und elektrische bikes www.lugano-airport.ch Vélos et vélos électriques Mendrisiotto Fluginformationen / Info des vols – Naki Bike Turismo – Swiss International Air Lines via Mulino 4, 6855 Stabio Tel. 0848 700 700 (24/24h) Tel. +41 (0)91 647 08 41 Ticket Office 6:30 – 18:45 www.nakibike.ch Büro / Office www.swiss.com – Hotel Morgana via Lavizzari 2, 6850 Mendrisio – Etihad Regional / Darwin Airline via Carlo Maderno 12, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 641 30 50 Tel. +41 (0)91 208 70 80 (Call center) Tel. +41 (0)91 646 23 55 www.mendrisiottoturismo.ch Tel. +41 (0)91 973 28 50 – Hotel Touring Mövenpick Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 12:00 Mo-Fr / Lu-Ve 9:00 – 17:00 piazza Indipendenza 1, 6830 Chiasso 14:00 – 18:00 Mo-Sa / Lu-Sa (english) 8:00 – 18:00 Tel. +41 (0)91 682 53 31 Sa / Sa 9:00 – 12:00 www.etihadregional.com – Hotel Serpiano 6867 Serpiano Info Point c/o FoxTown Sea Aeroporti di Milano Tel. +41 (0)91 986 20 00 via Ang. Maspoli 18, 6850 Mendrisio Linate e Malpensa Mo-So / Lu-Di 11:00 – 19:00 Tel. +39 02 232 323 Call center 6:00 – 23:00 www.sea-aeroportimilano.it Info | 83 Welcome Card.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino: Ermässigungen. Réductions.

Sport und Freizeit

Schwimmbäder, Lido, Wellness Tennis und squash – Funivia Monte Lema – Acquapark California, Balerna – Centro Tennis/Squash Seseglio, Chiasso F. Hin- und Rückfahrt CHF 24.- CHF 19.- Eintritt Familie – CHF 3.- Tennisfeld CHF 36.- CHF 32.- – Telecabina Monte Tamaro – Lido comunale, Maroggia Tennisfeld im Frein CHF 28.- CHF 24.- Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15.- Eintritt – 30% Squashfeld CHF 16.- CHF 14.- F. Hin- und Rückfahrt CHF 23.- CHF 20.- – Lido comunale, Melano – Tennis Club, Mendrisio Erwachsene CHF 7.- CHF 5.- Tennisfeld CHF 30.- CHF 20.- Navigation Kinder CHF 2.- CHF 1.50 Tennisfeld im Frein CHF 24.- CHF 17.- – Soc. Navigazione del Lago di Lugano – Lido comunale, Riva San Vitale Squashfeld CHF 22.- CHF 14.- Tageskarte CHF 49.- CHF 30.- Saisonkarten – Tennis Club, Salorino – Soc. Navigazione del Lago di Lugano Erwachsene CHF 60.- CHF 40.- Tennisfeld CHF 22.- CHF 17.- F. Hin- und Rückfahrt Brusino-Melide, Jugendliche CHF 25.- CHF 15.- inkl. Eintritt Swissminiatur – Piscina comunale, Chiasso Andere Unterhaltungen Erwachsene CHF 38.20 CHF 26.60 Eintritt Sommer + Winter – 10% – Swissminiatur, Melide Jugendliche CHF 21.60 CHF 19.60 – Piscina comunale, Mendrisio Eintritt Erwachsene CHF 19.- CHF 17.- Erwachsene CHF 9.50 CHF 5.- Eintritt Kinder CHF 12.- CHF 10.- Kinder CHF 3.- CHF 2.50 Eintritt AHV CHF 15.- CHF 13.- – Piscina Hotel Serpiano, Serpiano – Minigolf, Caslano Kultur, Veranstaltungen Eintritt CHF 18.- CHF 14.- Spiel /Preis Erw. CHF 7.- CHF 6.- – Fonte delle Terme, Stabio Spiel /Preis Kinder CHF 5.- CHF 4.- Museen Eintritt Schwimmbad – 10% – Parco Scherrer, Morcote – Galleria Baumgartner, Mendrisio Inhalationstherapie – 10% Eintritt CHF 7.- CHF 5.- Erwachsene CHF 12.- CHF 9.- Fangobehandlungen – 10% – Zoo al Maglio-Neggio, – m.a.x. museo, Chiasso Eintritt Erwachsene CHF 11.- CHF 10.- Erwachsene CHF 10.- CHF 8.- Reiten – Museo Casa Pessina, Ligornetto – Centro Ippico della Montagna, Arzo Touristische Verkehrsmittel Eintritt gratis Reisestunde Erw. + Kinder – 10% – Funivia Brusino - Serpiano – Museo d’arte, Mendrisio – La piccola Scuderia, Novazzano Einfache Fahrkarte CHF 8.- CHF 6.- Erwachsene CHF 10.- CHF 8.- Reisestunde Erw. + Kinder – 10% F. Hin- und Rückfahrt CHF 16.- CHF 12.- – Museo dei Fossili, Meride – Treno a vapore della Valmorea Erwachsene CHF 12.- CHF 10.- Fliegen Fahrkarte Erw. CHF 24.- CHF 19.- Reduzierte Eintritt CHF 8.- CHF 7.- – Pink Baron SA, Capolago – Funicolare Cassarate - Monte Brè Jugendliche CHF 6.- CHF 5.- Tandem Gleitschirmfliegen – 10% Einfache Fahrkarte CHF 16.- CHF 13.- – Museo della Civiltà Contadina, Stabio – Balloon Team SA, Lugano F. Hin- und Rückfahrt CHF 25.- CHF 21.- Erwachsene CHF 5.- CHF 4.- Ballonfahrten – 10% – Funicolare Jugendliche CHF 3.- CHF 2.- Einfache Fahrkarte CHF 18.- CHF 15.- – Museo Etnografico Valle di Muggio, Cabbio F. Hin- und Rückfahrt CHF 24.- CHF 21.- Einkauf Publikationen – CHF 5.-

84 | Welcome Card 2014 Welcome Card.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio, Ticino: sconti e prezzi particolari. 2014

Bedingungen. Conditions. Die Welcome Card steht allen Gästen in der La Welcome Card est à la disposition de tous Region Mendrisiotto zur Verfügung. les visiteurs de la région du Mendrisiotto. Sie ist nur gültig, wenn die Rückseite mit Na- Elle n’est valide que si le nom et la date, ainsi men, Datum und Stempel des Verkehrsbü- que le timbre de l’Ente Turistico, de l’hôtel ou ros, des Hotels oder des Unterkunftsanbie- de la personne fournissant l’hébergement ters versehen wird. Die Ermässigungen sind sont apposés au verso. Les réductions ne nicht mit anderen Aktionen kumulierbar! sont pas cumulables avec d’autres rabais! Gültigkeit bis Ostern 2015. Validité jusqu’à Pâques 2015. Unsere Welcome Card erhalten Sie am Demandez votre Welcome Card à Men- Schalter von Mendrisiotto Turismo, an drisiotto Turismo, à la réception de votre der Rezeption Ihres Hotels oder von Ih- hôtel ou chez vos hôtes. rem Unterkunftsanbieter.

– Pinacoteca cantonale G. Züst, Rancate – Cantina Sociale, Mendrisio – Brocante L. Mollard, Coldrerio Permanente Ausstellung CHF 7.- CHF 5.- Wein kaufen – 10% acquisto mobilio, antichità – 10% Temporäre Ausstellung CHF 10.- CHF 8.- – Cantine Latini SA, Tremona – Garage Andrea Bricalli, Coldrerio – Spazio Officina, Chiasso Wein kaufen – 10% Werkstattreparaturen – 5% Erwachsene CHF 7.- CHF 5.- Weinproben CHF 25.- CHF 20.- – 3R Sport, Mendrisio – Museo del cioccolato Alprose, Caslano – Fawino Vini e Distillati, Mendrisio Einkauf von Sportartikeln – 15% Erwachsene CHF 3.- CHF 1.- Wein kaufen (min. CHF 200.-) – 10% – AngoloCasa, Mendrisio Kinder CHF 1.- gratis – Fratelli Corti SA, Balerna Kauf von Gegenständen – 10% – Museo della pesca, Caslano Wein kaufen – 10% – Boutique Emilia Veneziani, Mendrisio Erwachsene CHF 5.- CHF 4.- – Gialdi Vini SA, Mendrisio Bekleidung – 5/10% Jugendliche CHF 3.- CHF 2.- Wein kaufen – 10% – La Bottega del design, Mendrisio – Valsangiacomo Vini, Mendrisio Kauf von Gegenständen – 10/20% Veranstaltungen Wein kaufen – 10% – La Bottega dell’Orafo Sagl, Mendrisio – Cinema Teatro, Chiasso – Vini Rovio Ronco SA G. Chiesa, Rovio Einkauf von Schmuck – 10% Vorführung CHF 40.- /35.- CHF 35.-/30.- Wein kaufen (min. CHF 200.-) – 10% – Libreria dei ragazzi, Mendrisio Abonnement – CHF 20.- Kauf von Bücher – 5/10% – Vallemaggia Magic Blues – Ferrari - Antichità, Mendrisio Eintritt (am Abend) – 20% Kauf Möbel, Gemälde, Antiquitäten Geschäfte Restaurierung – 20% – Maspoli SA, Mendrisio – Office Center Baumgartner, Balerna Eisenwaren, Haushaltsgeräte – 10% Weinhandlungen Schreib- und Bürowaren – 20% – NaturalMente, Mendrisio und Weinkellereien – Stile Libero SA, Balerna Kauf Naturprodukte für Körper – 10% Lampen – 10% – Ottica Pedroli Sagl, Mendrisio Möbel in Ausstellung – 20% Lese- und Sonnenbrillen – 10/20% – Atenaeo del Vino, Mendrisio – Boutique Cati Moda, Chiasso – Salone Chez Patty, Mendrisio 6 Flaschen kaufen – 10% Bekleidung – 10% Haarschnitte und Frisuren – 10% – Azienda Cadenazzi, Castel S. Pietro – Boutique Ultimo, Chiasso Haarprodukte – 10% Wein kaufen – 10% Bekleidung – 10/15% – Cochi SA, Novazzano Weinproben (min. 10 Pers.) – 10% – Bureau Albisetti SA, Chiasso Kauf Alkoholfreie Getränke – 10% – Azienda Medici Gianmario Schreib- und Bürowaren – 20% Kauf von Bier – 15% Wein kaufen – 10% – Chiesa Ferramenta, Chiasso – Brivio Vini SA, Mendrisio Eisenwaren, Haushaltsgeräte – 10% Wein kaufen – 10% – Gold Time, Chiasso – Cantina Cavallini, Cabbio Uhren und Schmuck – 15% Weinproben (max 4 Pers.) gratis – Orologeria/Oreficeria Coveri SA, Chiasso – Cantina Cormano Vini, Morbio Inferiore Uhren und Schmuck – 10/15% Wein kaufen – 10%

Welcome Card 2014 | 85 Unsere Partner. Nos partenaires.

MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo.

Svizzera Turismo Ass. Produttori Vitivinicoli del Monte San Giorgio casella postale 695, 8027 Zurigo c/o Cantine Latini, 6865 Tremona

Tel. 00800 100 200 30 Tel. +41 (0)91 646 33 17 www.myswitzerland.com www.cantine-latini.ch

Ticino Turismo Associazione Ristoratori del Monte San Giorgio via Lugano 12, 6500 Bellinzona c/o Rist. Montalbano, cp 15, 6854 San Pietro di Stabio Tel. +41 (0)91 825 70 56 Tel. +41 (0)91 647 12 06 www.ticino.ch www.ristoratori.ch

HotellerieSuisse Mendrisiotto Associazione per i prodotti della Valle di Muggio c/o Hotel Morgana, 6850 Mendrisio c/o Regione Valle di Muggio, 6835 Morbio Superiore Tel. +41 (0)91 646 23 55 Tel. +41 (0)91 682 20 16 www.hotelleriesuisse-ticino.ch www.valledimuggio.ch

GastroMendrisiotto Società dei Commercianti del Mendrisiotto casella postale 1428, 6850 Mendrisio Casella Postale 1358, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 646 16 08 Tel. +41 (0)79 596 05 16 www.gastromendrisiotto.ch www.sc-mendrisiotto.ch

TicinoWine Associazione Commercianti e Artigiani via Corti 5, 6828 Balerna Nucleo Storico Mendrisio, cp 173, 6850 Mendrisio Tel. +41 (0)91 690 13 53 Tel. +41 (0)76 315 30 39 ucleo MENDRISION www.ticinowine.ch www.mendrisionucleo.ch Storico Slow Food Ticino Gruppo Commercianti di Chiasso c/o Luca Cavadini, 6837 Bruzella casella postale 2226, 6830 Chiasso Tel. +41 (0)91 684 18 16 Tel. +41 (0)77 258 12 04 www.slowfood-ticino.ch www.centrochiasso.com

Società Mastri Panettieri, Pasticceri e Confettieri Varese Convention & Visitors Bureau via Monte Bré 9, 6900 Lugano via Carrobbio, 2, 21100 Varese – Tel. +41 (0)91 923 38 28 Tel. +39 0332 28 19 44 www.smppc.ch www.vareseturismo.it

86 | Info 2014 NEW “All Inclusive” MIT DER TICINO DISCOVERY CARD ERLEBEN SIE DAS TESSIN WÄHREND 3 TAGEN VON 7 NACH WAHL FÜR NUR CHF 69.-/87.-

AVEC LA TICINO DISCOVERY CARD PROFITEZ DU TESSIN, PENDANT 3 JOURS SUR 7 À VOTRE CHOIX, POUR SEULEMENT CHF 69.-/87.-

www.cartaturisticaticino.ch C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K