Guida. Reiseführer
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Guida. Reiseführer. Guide. MendrisiottoTurismo.ch 2014 Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. D / F Fotos: Jacques Perler Giovanni Luisoni Effectred Studio Enrico Sassi Fiorenzo Maffi giulia&wal photo Cantone Gottardo Omar Cartulano Ticino Coll. Giuseppe Haug Ticino Turismo Biasca TiPress I partner Bellinzona Locarno Lugano Mendrisio Varese Chiasso Mendrisiotto Como e Basso Ceresio © Mendrisiotto Turismo März 2014 Index. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Benvenuti nel Mendrisiotto e Basso Ceresio 6 – 17 So erreichen Sie uns! — Wilkommen / Bienvenue — 7 Venez chez nous! — Testimonial — 9 — Geschichte / Histoire — 10 – 11 Mit dem Flugzeug / En avion — Regionale Zentren / Pôles régionaux — 13 – 17 — Mendrisio map — 15 Der Flughafen Lugano ist ca. 25 km von — Chiasso map — 17 Mendrisio und Chiasso entfernt. Der Flu- ghafen Mailand-Malpensa ist ca. 35 km Angebote / Offres 18 – 33 von Chiasso und Mendrisio entfernt. — Veranstaltungen 2014 / Evénements 2014 — 21 L’aéroport de Lugano est à env. 25 km de — Geführte Ausflüge / Visites guidées — 22 – 27 Mendrisio et Chiasso, celui de Malpensa à — Coming soon — 29 — Die Schweiz ganz nah an der EXPO Milano 2015 — 30 – 31 env. 35 km de Chiasso et Mendrisio. La Suisse la plus proche de l’EXPO Milano 2015 — Die Region zum Entdecken / La Région à découvrir — 32 – 33 Mit der Bahn / En train Von einem der sechs Bahnhöfe des regio- Natur / Nature 34 – 45 nalen Eisenbahnnetzes zwischen Chiasso — Monte San Giorgio: UNESCO World Heritage — 36 – 37 Valle di Muggio: Landschaft des Jahres / Paysage de l’année 38 – 39 und Melide erreichen Sie Mailand in einer — — — Parks zu entdecken / Parcs à découvrir — 40 – 41 Stunde und Zürich in drei Stunden. — Ausflüge: didaktische Pfade / Excursions: itinéraires didactiques — 43 Entre Chiasso et Melide, six gares du — Ausflüge: zu Fuss und mit dem Fahrrad — 44 – 45 réseau régional permettent d’atteindre Mi- Excursions: à pied et à vélo lan en une heure et Zurich en trois heures. Sport und Freizeit / Sport et temps libre 46 – 53 Mit dem Auto / En voiture — Adressen für die Freizeit / Adresses pour les temps libre — 49 – 51 — Unvergessliche Angebote / Offres incomparables — 52 – 53 Von einer der drei Ausfahrten auf der Au- tobahn A2 können Sie Ihr Ziel schnell und Kultur / Culture 56 – 63 bequem erreichen. — Kulturpfade / Itinéraires culturels — 58 – 59 Trois sorties sur l’autoroute A2 facilitent — Kultur und Museen / Culture et musées — 60 – 61 l’accès aux différentes destinations. — Kulturelle Sehenswürdigkeiten / Lieux culturels — 62 – 63 Gastronomie und Wein / Gastronomie et vin 64 – 73 — Landwirtschaftliche Strukturen / Réalité agricole — 66 — Kulinarische Spezialitäten / À déguster — 67 — Gastronomie und Restaurants / Gastronomie et restaurants — 69 – 70 — Grotti — 71 — Wein und Weinkellereien / Vin et caves — 73 Gastfreundschaft / Accueil 74 – 79 Ente Turistico Mendrisiotto — Übernachtungsmöglichkeiten / Où loger — 76 – 77 e Basso Ceresio — Seminare und Kongresse / Séminaires et congrès — 79 Via Luigi Lavizzari 2 Info 80 – 86 CH – 6850 Mendrisio — Nützliche Nummern / Numéros utiles — 82 – 83 — Welcome Card — 84 – 85 Tel +41 (0)91 641 30 50 — Unsere Partner / Nos partenaires — 86 [email protected] www.mendrisiottoturismo.ch Index | 3 Alla scoperta del Mendrisiotto e Basso Ceresio QR code generated on http://qrcode.littleidiot.be Folge uns auf facebook.com/Mendrisiottoturismo Suivez nous sur youtube.com/Mendrisiottoturismo Benvenuti. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Nadia Fontana-Lupi Die gastfreundliche Region! Direktorin Eine Region zum Entdecken. Die Schweiz ganz nah an der EXPO 2015 in Mailand. Die- Directrice se Themen begleiten die Präsentation unserer Region: eine durchdachte und strukturierte Kommunikation, die auch auf die Zusammenarbeit mit unseren Partnern ausgerichtet ist. Partner, die wir in das Projekt mit eingebunden haben, weil sie potenzielle Touristenmagneten sind, und mit denen wir auch die Themen Internetpräsenz und Entwicklung des touristischen Angebots angehen wollen. Ziel des Projekts “Eine Region zum Entdecken” ist es, die nicht immer leicht zu erkennenden Hintergründe und Geheimnisse dieser Orte durch eine neue virtuelle Figur einem breiteren Publikum zugänglich zu machen. Die virtuelle Persönlichkeit, die wir als Führerin durch die Region anbieten wollen, soll das Kennenlernen von Land und Leuten dieses einzigartigen, an einer Schlüsselstelle der Nord-Süd-Verkehrsachse durch Europa liegenden Gebietes, erleichtern. Ein Gebiet das nur 40 km entfernt von dem Ort, an dem gerade ein Ereignis von weltweiter Bedeutung vorbereitet wird: die Expo 2015 in Mailand. Dieses einmalige Ereignis will das Mendrisotto als Protagonist erleben. Denn dank ihrer günstigen geografischen Lage und ihres vielfältigen touristischen Angebots hat die Re- gion auch den Besuchern eines Grossanlasses wie der Expo viel zu bieten. 2014 wird ein intensives Jahr zur Strukturierung und Entwicklung beider Projekte. Bleibt zu hoffen, dass die Besucher die davon ausgehenden Signale möglichst rasch wahrnehmen. Wir wünschen einen angenehmen Aufenthalt! La région vous accueille! La Région à découvrir. La Suisse la plus proche de l’EXPO Milano 2015. Tels sont les thèmes récurrents qui accompagnent la présentation de notre région. Une communication pensée et structurée qui recherche aussi les synergies avec les partenaires que nous avons iden- tifiés et associés au projet car ils représentaient un pôle d’attraction potentiel. L’objectif du projet «La région à découvrir» est de présenter et dévoiler les secrets, parfois difficiles à com- prendre, de ces lieux, de leur histoire, de leur valeur. Nous avons choisi de le faire en faisant appel aux services d’une nouvelle venue: Momò, la jeune scoute virtuelle, vive et curieuse, que nous proposons comme guide pour visiter le territoire. Elle a pour mission de faciliter le contact et la découverte, de rapprocher les visiteurs d’un territoire qui se trouve le long de l’axe qui relie le nord au sud de l’Europe, à 40 km seulement du lieu où se prépare actuelle- ment un évènement d’importance mondiale: l’EXPO Milano 2015. Ce territoire entend vivre cet évènement en tant que protagoniste en se profilant comme «La Suisse la plus proche»... et souhaite attirer l’attention sur l’atout que représente cette situation géographique privi- légiée, notamment au public des grands évènements! L’année 2014 prévoit une activité intense pour structurer et développer ces deux projets, dont les signaux seront – c’est notre Von links nach rechts: souhait – immédiatement perçus des visiteurs. Bon séjour! Luca Luisoni Sabrina Hauri Giulia Cereghetti Nadia Fontana – Lupi Serena Moratti Federico Cattaneo Wilkommen. Bienvenue | 7 Testimonial. MendrisiottoTurismo.ch Mendrisiotto e Basso Ceresio: tradizione e dinamismo. Rodolfo Bernasconi Die gastfreundliche Region! Schauspieler “la Palmira” “La Palmira”, eine vor über 30 Jahren der Fantasie Gianna Bernasconi entsprungene, seither auf den verschiedensten Bühnen aufgetretene und in vielen Geschichten eine Hauptrolle spielende Figur, heisst Sie in ihrer Heimatregion herzlich willkommen! Gespielt wird die Palmira ausschliesslich von Rodolfo Bernasconi, der mit seiner Interpretati- on dazu beiträgt, den starken Charakter dieser Frau zu untermalen – einer Frau, die ihr Land und dessen Traditionen liebt und die die Fäden der Familie fest in der Hand hält. Eine Per- sönlichkeit, die die Bewohner des Mendrisiotto sehr gut repräsentiert: warmherzige, offene Menschen, immer zu einem Spass, zum munteren Schwatz, zum fröhlichen Beisammensein aufgelegt. Eine Figur, die man gerne weiter auf der Bühne gesehen hätte, die sich aber anders entschieden hat, weil sie sich – angesichts ihres Alters – nicht mehr in der Lage fühlt, eine gan- ze Theatersaison zu überstehen, obschon sie kürzlich noch sozusagen das Fach wechselte und das Angebot annahm, einen Film zu machen: “La Palmira, ul film” (der Film), gedreht auf den schönsten und typischsten Gassen und Plätzen von Mendrisio. Mit diesem Film kann also die Palmira nun von der Bühne abtreten und sich von ihrem Publikum verabschieden; gleichzeitig können noch mehr Menschen ihre Verve, ihren Humor, ihre Offenherzigkeit erle- ben und so ihren ureigenen Wunsch erfüllen: den Charakter der “Momò”, der Menschen des Mendrisiotto, darzustellen. Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt im Mendrisi- otto, viel Spass beim Entdecken seiner Schönheiten und vielleicht auch beim Kennenlernen des Charakters seiner Menschen! La région vous accueille! Palmira, personnage né il y a plus de 30 ans de l’esprit créatif de Gianna Bernasconi, qui a foulé de nombreuses scènes et a été le protagoniste de nombreuses histoires, vous souhaite la bienvenue dans sa région! Rodolfo Bernasconi, seul et exclusif interprète du personnage, a souhaité contribuer par son interprétation à souligner aussi le fort caractère de Palmira, une femme qui aime passionnément son village, ses traditions, qui tient bien en main les rênes de la famille et autres, fermement résolue à suivre ses principes. Un personnage qui a su se faire apprécier, qui a fait rire et qui a été très applaudi, que l’on aimerait revoir sur scène, mais qui en a décidé autrement. En effet, pour des raisons d’âge, La Palmira a renoncé à s’engager pour toute une saison théâtrale, même si elle a récemment accepté de tourner un film réalisé dans les plus belles ruelles typiques de Mendrisio et intitulé «La Palmira, Ul film». Grâce à ce film,