Choices Choices Choices

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Choices Choices Choices CHOICES CHOICES CHOICES CATÁLOGO / CATALOGUE CHOICES Coordenação Geral / General Coordination Pedro Aguiar Branco Álvaro Roquette Autor / Author Hugo Miguel Crespo Centro de História da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa Apoio executivo / Executive support Diogo Aguiar Branco Davide Camilo Fotografia / Photography © Onshot / Rui Carvalho © Pedro Lobo © Michiel Stokmans © Agence Photo F, Lewandowski, Hervé Tradução / Translation Rua D. Pedro V, n.º 69 1250 - 093 Lisboa, Portugal Hugo Miguel Crespo Tel.: +351 213 421 682 Centro de História da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa 19, Rue de Beaune 75007 Paris, France Design Gráfico / Graphic Design Tel.: +33 1 42 61 23 30 Pedro Gonçalves www.pab.pt Impressão / Printing Norprint - a casa do livro Pedro Aguiar Branco e-mail: [email protected] ISBN Tel.: +351 93 241 65 90 978-989-96180-3-9 Álvaro Roquette Depósito legal / Legal registration e-mail: [email protected] 409015/16 Tel.: +33 6 73 31 91 65 2 CHOICES Pedro Aguiar-Branco portuguesa e o fascinante floreiro de Jamnitzer. Não há pa- basin decorated with a painted Allegory of America; the Ceylo- lavras para descrever tamanha mestria! Consigo folhear este nese box and the cabinet in pierced, openwork carved ivory; livro e viver uma a uma a história que acompanha a compra, and the Japanese reliquary-cross. From Europe I am obliged to a limpeza e restauro, depois o estudo e, finalmente, a sua highlight the precious sixteenth-century Portuguese silver taz- apresentação ao público. Hoje cabe ao Hugo Miguel Crespo za and Jamnitzer’s fascinating flower vase. There are no words apresentar, descrever detalhadamente, comparar, estabelecer to describe such mastery! pontes entre diferentes objectos e poder no fim apresentar novidades e desenvolver interpretações que lançam um novo Today, with the publication of this book, I am able olhar sobre velhas matérias. A nossa postura no mercado de to peruse its pages and relive one by one the stories behind arte tem esta componente editorial com o fim de divulgar every purchase, the cleaning and conservation of every object, naturalmente os objectos que temos para venda, mas tam- its subsequent analysis and finally its presentation to the pub- bém divulgar o conhecimento que a análise física das peças lic. Today it is the responsibility of Hugo Miguel Crespo to permite. Este trabalho que desenvolvemos ao longo destes present each one and to describe it in detail, to compare and anos não é um trabalho solitário. Só foi possível com a ajuda establish connections between the different objects in order e o empenho da família e dos amigos que nos acompanham to present new interpretations which may cast new light on e se empenham no nosso sucesso e que conhecem os altos e old fields of research. Our mission in the art market comprises baixos de um antiquário apaixonado. Só possível também this editorial content in order to better present objects which com o empenho de conservadores de museus, historiadores, are for sale, but also to divulge the knowledge that is gained académicos, e restauradores que ajudam a contar a história through their material analysis. The work that we have done É sabida a minha paixão pelas antiguidades! My passion for antiques is known to all! dos objectos e com quem partilho, em primeira mão, algu- over the years has not been a solitary task. It has only been pos- mas descobertas empolgantes. Essas descobertas são agora sible with the help and commitment of both the family and Desde pequeno que me lembro de procurar, nas ca- I remember that as a curious child I would search in de todos! friends who have accompanied us, and who have shared our sas dos avós, aquelas pequenas coisas esquecidas nas gavetas the hidden places of my grandparents’ homes, looking for successes, and who know both the ups and downs of the ca- ou arrumadas nos sótãos, perguntar donde vinham ou de those small half-forgotten trinkets that lay in drawers or were Instalados em Saint-Germain, Paris, desde 2012, reer of a passionate antiquarian. Furthermore, the invaluable quem eram aqueles quadros e porcelanas, móveis e bugigan- stored away in the attic. I would ask to whom these objects had consolidámos a internacionalização com a abertura da nossa commitment of the museum curators, historians, scholars and gas que decoravam aquelas casas da minha família. Colec- belonged and how they came to be there. I inquired about the galeria AR-PAB - Paris, que o Álvaro Roquette tornou pos- conservators who have offered their assistance over the years, cionei ao longo dos anos um pouco de tudo, moedas, selos, paintings, porcelain and furniture which filled these homes, sível quando se dispôs a viver em Paris, tornando-se, como and with whom I have shared some exciting discoveries at first caixas de fósforos, postais. Hoje colecciono coisas diferentes, and as I grew up, I began to collect objects for myself - a little a brincar gosto de dizer, “o primeiro antiquário português hand, have enabled us to tell the story of these marvellous ob- estas Coisas. of everything that fascinated me, from coins to stamps, match- emigrante em França”. Para terminar, uma palavra para a jects. These findings now belong to everyone! boxes to postcards. Today my curiosity leads me to acquire equipa que, dia após dia, constrói a nossa empresa e projecta Ao longo dos últimos quarenta anos que observo somewhat different things, these Things. a sua credibilidade: desde a primeira hora o Álvaro e a Frede- Based in Saint-Germain, Paris, since 2012, we have com os olhos e com as mãos - sim, aquilo que se diz aos rica, depois, ao longo dos anos, a Rita, a Cristina, a Leonor, consolidated our internationalisation with the opening of meninos para não fazerem - a matéria, a forma, o desenho. Over the past forty years I have been able to do just a Ana e mais recentemente o Hugo, o Davide e o Diogo. our AR-PAB gallery - Paris, which Álvaro Roquette made Reunimos aqui algumas das nossas escolhas. Algumas são what little boys are so often reprimanded for; to run my hands Conto com todos para esta viagem pela história através dos possible when he chose to make the city his home - so be- minhas por instantes, outras sei que me acompanharão por over the forms, shapes and designs that have appealed to me. objectos seleccionados. coming, as I often repeat, “the first Portuguese antiquarian uma eternidade. E ainda bem! Mais uma vez há um grupo We have gathered here some of our choices. I will enjoy some emigrant in France.” Finally, a word of gratitude to the team preponderante que tem muito da cultura portuguesa e do of them for only a brief period of time, whilst others will ac- that, day after day, continues to build up our company and legado cultural e artístico que a nossa presença no Mundo company me forever. And this is fortunate! Assembled here is its international reputation: Álvaro and Frederica from the proporcionou: o conjunto de peças luso-orientais é impor- a group of important objects that relate deeply to Portuguese onset and then, over the years, Rita, Cristina, Leonor, Ana tante e diversificado: as caixas e os contadores indo-portu- culture and the lasting aesthetic influence left by the Portu- and, more recently, Hugo, Davide and Diogo. I am count- gueses do Guzarate ou Sinde e de Taná; os preciosos cofres guese around the world. The Luso-Asian artefacts exhibited ing on the company of everyone on my historical journey do Sul da China, de tartaruga pintada ou de osso vazado; as here are as important as they are diverse: the Indo-Portuguese amongst these chosen objects. peças de madrepérola do Guzarate e a extraordinária salva writing boxes and cabinets made in Gujarat, Sindh and Thane; com a Alegoria da América; o cofre e o contador do Ceilão the precious caskets made from painted tortoiseshell and em marfim entalhado e vazado; a cruz-relicário do Japão. pierced, openwork bone from South China; the Gujarati ob- Da Europa tenho que destacar a preciosa salva quinhentista jects made from mother-of-pearl, including the extraordinary Porto, 17 de Fevereiro de 2016 Porto, 17th February 2016 4 5 CHOICES Álvaro Roquette e, com a loja aqui em Paris, outros nos chegam de muitas, di- I cannot forget the Museums, that spread culture ferentes e longínquas paragens. Aqui fica o meu respeito por and cultures, specially those who for one or another reason acreditarem neste valor artístico, para eles tão diferente. have open their exhibition spaces to the Portuguese artistic world. It is rewarding to help them enriching and improv- Não posso esquecer os Museus, esses transmissores de ing their collections. It makes us feel responsible for reveal- cultura e das culturas, principalmente os que por uma ou outra ing the Portuguese culture to the world. razão decidiram abrir espaço ao mundo artístico Português, a quem é compensador ajudar, com as peças que descobrimos, a It is perhaps also the moment to look back and revis- fazer crescer os seus núcleos de exposição, sentindo-nos assim it my last twenty years of work, almost ten with Pedro, with também responsáveis por mostrar a cultura portuguesa pelo whom I have learned a great deal. Thank you Pedro for your mundo. patience and dedication that has allowed me to get here. Talvez seja agora o momento de reviver o passado e fazer I am also thankful to those with whom I have worked contas de vinte anos de trabalho, quase dez com o Pedro, com and that have made my lifetime dream come true: being an quem tenho aprendido muito.
Recommended publications
  • Eastern Objects and Western Desires: Relics and Reliquaries Between Byzantium and the West
    Eastern Objects and Western Desires: Relics and Reliquaries between Byzantium and the West Holger A. Klein Dumbarton Oaks Papers, Vol. 58. (2004), pp. 283-314. Stable URL: http://links.jstor.org/sici?sici=0070-7546%282004%2958%3C283%3AEOAWDR%3E2.0.CO%3B2-U Dumbarton Oaks Papers is currently published by Dumbarton Oaks, Trustees for Harvard University. Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/about/terms.html. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/journals/doaks.html. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. The JSTOR Archive is a trusted digital repository providing for long-term preservation and access to leading academic journals and scholarly literature from around the world. The Archive is supported by libraries, scholarly societies, publishers, and foundations. It is an initiative of JSTOR, a not-for-profit organization with a mission to help the scholarly community take advantage of advances in technology. For more information regarding JSTOR, please contact [email protected].
    [Show full text]
  • First Line of Title
    MADE IN THE AMERICAS? DECIPHERING THE ENIGMA OF THE MANO PODEROSA by Karla Francheska Torres Avilés A thesis submitted to the Faculty of the University of Delaware in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Art History Spring 2011 Copyright 2011 Karla Francheska Torres Avilés All Rights Reserved MADE IN THE AMERICAS? DECIPHERING THE ENIGMA OF THE MANO PODEROSA by Karla Francheska Torres Avilés Approved: __________________________________________________________ Mónica Domínguez Torres, Ph.D. Professor in charge of thesis on behalf of the Advisory Committee Approved: __________________________________________________________ Nina M. Athanassoglou-Kallmyer, Ph.D. Chair of the Department of Art History Approved: __________________________________________________________ George H. Watson, Ph.D. Dean of the College of Arts and Sciences Approved: __________________________________________________________ Charles G. Riordan, Ph.D. Vice Provost for Graduate and Professional Education ACKNOWLEDGMENTS I would like to dedicate this thesis to an exemplary human being, my Abuelo, Edwin Torres-Seda. Without his constant support and love, I would have never been able to fulfill my dreams of pursuing a graduate degree. He is truly an inspiration and I wish to express my deepest gratitude from the bottom of my heart. ¡Gracias Abuelo! I am personally indebted to everyone at the Department of Art History at the University of Delaware for providing the tools and knowledge required for me to excel in this field. My academic adviser, Dr. Mónica Domíguez Torres, has been instrumental in my professional growth. I wish to thank her for her academic support and for helping me overcome various hurdles in my graduate career. I am also extremely grateful to Dr.
    [Show full text]
  • Night of the Living Dead
    Alessandro Mercuri Night of the Living Dead During the Age of Pisces, according to tradition around the middle or the end of the 10th century – almost one century before the First Crusades – two Italian monks by the names of Arcano and Egidio made the pilgrimage to the Holy Land. By night, by day, on foot, on a mule’s back and in a boat, they returned to Italy, the home of Christianity, with relics of the Holy Sepulchre in their bags. Established on pontifical ground, within the bounds of Tuscany, Umbria and The Marches, the two pilgrims erected a small chapel, an Oratory dedicated to Christ’s Holy Sepulchre. The premises were intended for the spiritual communication with God through prayer: silent, murmured or mumbled and public speaking. Like a marble jewel box, the Oratory is said to hold precious relics, at once religious memory and archaeological talismans of the believers’ faith. However, sources from long ago disagree. No mention of the voyage, the tomb, the sepulchre or relics exists. At least that is the version told by 1 SantiBeati, the Italian internet site of those few made a Saint or beatified. The web version of the prestigious Enciclopedia Bibliotheca Sanctorum doesn’t mention the pilgrimage either, nor the Holy Sepulchre though it does reveal that Arcano and Egidio, the two monks, were united in beatification. Not the Blessed (Beato) Arcano and the Blessed (Beato) Egidio, two distinct entities, but the Blessed (Beati) Arcano and Egidio. Beatified yes, but not canonized. While subject to local veneration, their place of worship has never been officially recognized by the Church.
    [Show full text]
  • Jerusalem As Narrative Space Erzählraum Jerusalem
    Jerusalem as Narrative Space Erzählraum Jerusalem Edited by Annette Hoffmann and Gerhard Wolf LEIDEN • BOSTON 2012 © 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22625 8 contents v CONTENTS Preface . ix List of Illustrations . xxi Photograph Credits . xxxiii List of Contributors . xxxvii PART ONE DISPLACEMENT, DISSEMINATION, REENACTMENT Jewish and Christian Symbolic Imaging of Jerusalem in the Fourth Century Shulamit Laderman. 3 Architectural mise-en-scène and Pictorial Turns in Jerusalem Gustav Kühnel†. 21 Jerusalem as Place of Remote Exile: An Inverted Sacred Geography in the Syriac Cave of Treasures Serge Ruzer. 33 Mtskheta–Georgian Jerusalem, Svetitskhoveli George Gagoshidze. 47 A Byzantine Jerusalem. The Imperial Pharos Chapel as the Holy Sepulchre Alexei Lidov. 63 Jerusalem between Narrative and Iconic Bianca Kühnel . 105 © 2012 Koninklijke Brill NV ISBN 978 90 04 22625 8 vi contents PART TWO SITE, MEMORY, AUTHENTICATION Real-geographische Gegenwart und biblische Vergangenheit. Die Beschreibung Jerusalems in früh- und hochmittelalterlichen Pilgerberichten Ariane Westphälinger . 127 The Memory of Jerusalem: Text, Architecture, and the Craft of Thought Robert Ousterhout . 139 Translating Jerusalem: Jewish Authenticators of the Cross Eva Frojmovic. 155 The Temple of Jerusalem and the Hebrew Millennium in a Thir- teenth-Century Jewish Prayer Book Katrin Kogman-Appel. 187 PART THREE MAPPINGS IN TEXTS AND IMAGES The Poetics of Jerusalem in Mandeville’s Travels Claudia Olk. 211 Erzählungen kartieren. Jerusalem in mittelalterlichen Karten- räumen Ingrid Baumgärtner. 231 Mapping Divinity: Holy Landscape in Maps of the Holy Land Pnina Arad . 263 PART FOUR VOIDS—BETWEEN ABSENCE AND PrESENCE Die Mauern von Jerusalem. Ein Leerraum als Erzählraum Annette Hoffmann . 279 Von der Anwesenheit einer Abwesenden.
    [Show full text]
  • Saint Louis (Louis IX)
    Saint Louis (Louis IX) SAINT OF THE DAY 25-08-2020 Louis IX (1214-1270) was canonized in 1297; he is also known as Louis the Saint or Louis of the French. He was called by his contemporaries “the devout king” and went down in history as a just sovereign who was able to promote the artistic, cultural and economic development of France. He was born in Poissy on 25 April from the marriage between Blanche of Castile (also venerated as a saint although never formally canonized) and Louis VIII. He received a solid Christian education. He grew up with such a lively faith that he called himself “Louis of Poissy”, not simply because of the custom of adding the place of origin to one’s proper name but because he knew he was reborn in Christ on the day of his Baptism in Poissy. His father died when he was twelve and he was therefore consecrated king. His mother Blanche assumed the regency, helping her son to guard and consolidate the kingdom through important military victories against the nobles who undermined him. At the age of twenty he married Margaret of Provence. From this marriage - after two miscarriages - eleven children were born, four of whom did not survive him. After assuming direct power, Louis IX revealed great wisdom in governing. Though devoted and subject to the spiritual authority of the Church, he exercised regal authority when it came to temporal matters concerning the State. One example was the intricate dispute between him and the bishop-count of Beauvais, during which he elected the mayor by powers conferred by public law to put an end to the tumults that had long agitated the city.
    [Show full text]
  • The Spear of Destiny: the Occult Power Behind the Spear Which Pierced the Side of Christ Free Download
    THE SPEAR OF DESTINY: THE OCCULT POWER BEHIND THE SPEAR WHICH PIERCED THE SIDE OF CHRIST FREE DOWNLOAD Trevor Ravenscroft | 400 pages | 15 Jan 1992 | RED WHEEL/WEISER | 9780877285472 | English | Maine, United States TREVOR RAVENSCROFT THE SPEAR OF DESTINY PDF DOWNLOAD The latter path, as though his trevor ravenscroft the spear of destiny destiny was itself guided by the hand of Satan, was effortlessly opened up to him when he made the acquaintance of Ernst Pretzsche, the bookseller who had made an extensive study and practice of the art of Black Magic. Qwestbooks Philadelphia, PA, U. He was displeased with the immorality with which the Moabites and Midianites had successfully tempted the people Numbers to worship Baal-peor, so he personally executed an Israelite man and a Midianite woman while they were together in the man's tent, running a spear or lance through the man and the belly of the woman, and thus ending a plague said to have been sent by God to punish the Israelites for sexually intermingling with the Midianites. This Echmiadzin Lance has never been a weapon. Prophecy in the News. Related Posts. With the courtroom as his stage and the press gathered in the gallery, Hitler held forth his views on all manner of matters ideas he would later develop into the rambling Mein Kampf during his subsequent imprisonment. Books Video icon An illustration of two cells of a film strip. There have been three or four major relics that are claimed to be the Holy Lance or parts of it. I felt from his grasp how deeply he was moved.
    [Show full text]
  • Self-Guided Tour Booklet 58-15 Catalpa Avenue
    St. Matthias R.C. Church Self-Guided Tour Booklet 58-15 Catalpa Avenue - Ridgewood, NY Parish History On May 2, 1908, Bishop Charles E. McDonnell of the Diocese of Brooklyn, desiring to establish a new Roman Catholic parish for the faithful in the Evergreen and Ridgewood sections of Long Island, appointed Rev. Nicholas M. Wagner as the first Pastor of St. Matthias R.C. Church. Holy Mass was offered within the parish boundaries for the first time on Sunday, August 30, 1908 at a nearby restaurant on the grounds then known as Ridgewood Park, which would today be in the vicinity of Myrtle and Seneca Avenues. The very next week, Father Wagner negotiated the purchase of twenty lots on Elm Avenue (now Catalpa Avenue) from the Meyerose Estate. Ground was broken on the new property the following Rev. Nicholas M. Wagner March 19 for a building that was to house the first Founder and First Pastor of St. Matthias R.C. Church Church and School of St. Matthias. The combination building was subsequently developed into what is now St. Matthias School. At the conclusion of World War I, in the Spring of 1918, ground was broken for a new church building and the first phase, a basement church, was completed in August of 1919. The next few years were spent raising funds for the construction of the current superstructure, and the cornerstone of the current St. Matthias Church building was laid on October 5, 1924. The intent was to build a church that would accommodate the spiritual needs of the growing parish, and like many churches throughout history, the building was designed to teach the faith through visual story-telling using murals, shrines and stained glass windows to depict various Catholic themes and imagery.
    [Show full text]
  • A Byzantine Jerusalem. the Imperial Pharos Chapel As the Holy Sepulchre
    Originalveröffentlichung in: Hoffmann, Annette ; Wolf, Gerhard (Hrsgg.): Jerusalem as narrative space - Erzählraum Jerusalem, Leiden-Boston 2012, S. 63-103 (Visualising the Middle Ages ; 6) A BYZANTINE JERUSALEM. THE IMPERIAL PHAROS CHAPEL AS THE HOLY SEPULCHRE Alexei Lidov Constantinople was perceived as a holy city, the Second Jerusalem—the expected place of the Second Coming. This is exactly how it was described by medieval pilgrims who moved in this city from one shrine to another, as in a spatial icon whose sacred meaning was much more important than its architectural and archeological realities. In this context the churches were rather perceived as unique repositories of relics and miraculous icons 1 that were active in these particular sacred spaces. It is noteworthy that 2 saints' relics were inserted into the domes, walls and columns of church­ es: this transformed the material architecture into a unique reliquary— a precious frame for the spiritual substance that existed in invisible, but internally organized and continuously changing, space. In this study we shall examine the sacred space of greatest importance in Byzantium—the church of the Virgin of the Pharos (OEOTOXOC, TOU <I>dpou) which served from 864 until 1204 as an imperial repository of the main relics of Christendom. This most venerable church did not survive. It must have been completely destroyed during the Latin conquest of Constantinople and not re­used later. Even its ruins have not been found and its location can only be indicated approximately. That is probably why for a long time scholars did not fully realize the unique significance of this shrine: in a way it stands in the shadow of the visible magnificence of Hagia Sophia.
    [Show full text]
  • The Case of Hospitaller Rhodes (Ca
    Staging Holiness: The Case of Hospitaller Rhodes (ca. 1309–1522) Mediterranean Art Histories studies in visual cultures and artistic transfers from late antiquity to the modern period Series Editors Hannah Baader (Kunsthistorisches Institut, Florence) Michele Bacci (University of Fribourg) Gerhard Wolf (Kunsthistorisches Institut, Florence) volume 3 The titles published in this series are listed at brill.com/mah Staging Holiness: The Case of Hospitaller Rhodes (ca. 1309–1522) By Sofia Zoitou LEIDEN | BOSTON This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC-ND 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. The publication was financially supported by the Swiss National Science Foundation (SNSF). Cover illustration: A Rhodian Judas coin, silver and silver gilt, Metropolitan Cathedral Museum, Mdina. Photo by Mario Gauci, courtesy of the Metropolitan Cathedral, Mdina, Malta. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Zoitou, Sofia, author. Title: Staging holiness : the case of Hospitaller Rhodes (ca. 1309–1522) / by Sofia Zoitou. Description: Leiden ; Boston : Brill, [2021] | Series: Mediterranean art histories - studies in visual cultures and artistic transfers from late antiquity to the modern period, 2213–3399 ; volume 3 | Includes bibliographical references and index.
    [Show full text]
  • Medieval World History
    TEACHER’S MANUAL for Medieval World History by Fred Hanko Calvin Kalsbeek Harry Langerak Agatha Lubbers Peter VanDer Schaff Published by The Federation of Protestant Reformed Christian Schools 1985 PREFACE The History Workshop worked for a total of 18 months on the Teachers’ Manual for Ancient World History. The Teachers’ Manual for Medieval History took us seven years; and we make no claim that the work is finished. It was our desire to create another set of materials that teachers can use as they make their daily lesson plans. We hope that these units are of practical use. It was also our desire to understand medieval history in the light of Scripture and the Confessions. We wished to help Protestant Reformed teachers make their teaching more Scriptural, more Reformed. Perhaps this, more than anything else, explains why the work on the Middle Ages took so much longer than the materials on ancient history. Feudalism, France, England, Islam are not mentioned explicitly in God’s Word, as are Egypt, Babylon, and Philistia. We were concerned that our application of Scripture not be artificial or appear “tacked on.” And so, at every meeting, the members of the workshop engaged in thoughtful and challenging, though time consuming, discussion as to how Reformed teachers should present the history of medieval Europe. We offer these units along with the sincerely meant challenge to our colleagues to improve on what we have done. It was with unmixed regret that we found that we would have to disband the workshop before the work was finished. We have left for another day the preparation of teaching materials on several topics that are important to the understanding of the Middle Ages — the rise of towns and capitalism, Jews during the Middle Ages, Italy, Spain, the Renaissance.
    [Show full text]
  • Portogallo, Assaporare La Vita
    PORTOGALLO,PORTOGALLO, ASSAPORAREASSAPORARE LALA VITAVITA Dalla capitale Lisbona, un quadro impressionista a tinte ocra e pastello, attraverso Fatima e Guimares fino a Porto, un insieme di stili, epoche e perfino modi di pensare diversi. Una sorpresa questo piccolo incantevole Paese che riflette al tempo stesso esuberanza e malinconia, civiltà e un fascino un po' rude. Itinerario: 3 notti Lisbona, 1 notte Fatima, 1 notte Guimaraes, 1 notte Porto, 1 notte Lisbona 1° giorno, sabato: Italia - Lisbona Arrivo all'aeroporto di Lisbona e incontro con il personale locale per il trasferimento in hotel. Tempo a disposizione. Cena libera e pernottamento. 2° giorno, domenica: Lisbona Prima colazione in hotel, pranzo in ristorante, cena libera. Intera giornata dedicata alla visita guidata della città di Lisbona: terra di fascino e storia, gli abitanti che la compongono sono l'eredità dei tanti marinai che hanno solcato i mari portoghesi. Città cantatrice di Fado ha dato forza all'attività portoghese costituendo una delle mete più visitate del mondo. Architettura storica con lo stile manuelino e barocco, ereditato da molti popoli tra i quali gli arabi che hanno dato vigore a dei veri e propri splendori di Lisbona che attirano turisti da tutta Europa. Al mattino visita della chiesa di via Castellana 21/A - 30174 Mestre -Ve- tel. 041 987744 Email. [email protected] - web www.clipperviaggi.it Organizzazione tecnica Ubuntu Travel tour operator - www.ubuntu.travel Sant'Antonio, la Cattedrale di Lisbona, e del quartiere di Alfama con le sue tipiche stradine tortuose che salgono e scendono dalla collina. Nel pomeriggio ingresso al Monastero dos Jerónimos, nel quartiere di Belém, realizzato in stile manuelino su progetto dell'architetto Diogo de Boitaca, fu fatto costruire dal Re Manuele I per celebrare il ritorno del navigatore portoghese Vasco de Gama, dopo aver scoperto la rotta per l'India.
    [Show full text]
  • Musei, Monumenti E Luoghi Storici
    Musei, Monumenti e Luoghi storici Casa Museu Miguel Torga Centro Português do Surrealismo Indirizzo: Praceta Fernando Pesssoa, nº 33030 Coimbra Indirizzo: Praça D. Maria II4760-111 Vila Nova de Telefono: +351 239 781 345 Famalicão Telefono: +351 252 301 650 Fax: +351 252 301 669 E-mail: [email protected] Website: http://www.turism odecoimbra.pt/company/casa-museu-miguel-torga/ E-mail: [email protected] Website: https://www.cupertino.pt/ Caratteristiche e Servizi: Visite Guidate; Caratteristiche e Servizi: Accessibilità: Negozi; Visite Guidate; Accesso per disabili; Posti di parcheggio riservati; Percorso Accessibilità: accessibile sino all'entrata: Totale; Entrata accessibile: Parziale; Accesso per disabili; Percorso accessibile sino all'entrata: Totale; Area di accoglimento adattata a persone con necessità speciali; Entrata accessibile: Totale; Area di accoglimento adattata a Accessibilità a aree/servizi: Strutture per disabili, Auditorium; persone con necessità speciali; Circolazione accessibile nello Competenze di servizio: Disabilità visiva, Disabilità uditiva, spazio interno: Totale; Accessibilità a aree/servizi: Negozio, Disabilità motoria, Disabilità intellettiva; Strutture per disabili, Auditorium; Informazione accessibile: Tabelloni informativi; Casa Museu Miguel Torga Museu de Cerâmica Artística da Fundação Castro La Casa Museo Miguel Torga è stata inaugurata il 12 agosto del 2007. La sua finalità principale è quella di far conoscere ai Alves visitatori l’opera del poeta attraverso uno dei luoghi emblematici Indirizzo: Rua Comendador Castro Alves - N. della sua vita: la casa dove ha vissuto. 3914765-053 Bairro Vila Nova de Famalicão Telefono: +351 252 931 053 Miguel Torga, nome maggiore della letteratura portoghese del E-mail: [email protected] Website: Novecento, ha vissuto in questa casa dagli inizi degli anni ’50 https://www.fundacaocastroalves.org/ sino al mese di gennaio del 1995.
    [Show full text]