Swahili Loanwords and Their Semantic Nativisations Into African Languages
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Rift Valley Bibliography Version 1.3
Griscom, Richard, Andrew Harvey, and Anne Kruijt (eds.). 2020. Rift Valley Bibliography Version 1.3. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.4300224 Rift Valley Bibliography Version 1.3 December 1st, 2020 1 Introduction This document is a bibliography of the languages of the Rift Valley Area of Tanzania, which is home to dozens of distinctive ethnic groups and languages. Uniquely, it is the meeting place of languages from three of the largest language families in Africa—Nilo-Saharan, Niger-Congo, and Afro-Asiatic—as well as Sandawe, a language with possible affinity with the so-called 'Khoisan' group, and Hadza, a language isolate, which means that it is not known to be related to any other languages currently spoken. The Rift Valley Bibliography is compiled by members of the Rift Valley Network and is hosted on the network website at the Rift Valley Bibliography page. This is a text version of the bibliography, but other formats of the bibliography are available on the website for those who use reference manager software (e.g. Zotero, EndNote, or Mendeley), and a Zotero Group is used to make additions and changes to the bibliography. A PDF Collection of selected entries is available for members of the Rift Valley Network only, and release notes are made available for each release. For comments or questions related to this bibliography, please send an email to [email protected]. 1 2 Table of Contents Table of Contents 1 Introduction.............................................................................................................................................1 -
LCSH Section J
J (Computer program language) J.G.L. Collection (Australia) New York, N.Y.) BT Object-oriented programming languages BT Painting—Private collections—Australia BT Apartment houses—New York (State) J (Locomotive) (Not Subd Geog) J.G. Strijdomdam (South Africa) Downtown by Philippe Starck (New York, N.Y.) BT Locomotives USE Pongolapoort Dam (South Africa) Office buildings—New York (State) J & R Landfill (Ill.) J. Hampton Robb Residence (New York, N.Y.) J.P. Morgan, Jr., House (New York, N.Y.) UF J and R Landfill (Ill.) USE James Hampden and Cornelia Van Rensselaer USE Phelps Stokes-J.P. Morgan House (New York, J&R Landfill (Ill.) Robb House (New York, N.Y.) N.Y.) BT Sanitary landfills—Illinois J. Herbert W. Small Federal Building and United States J. Paul Getty Center (Los Angeles, Calif.) J. & W. Seligman and Company Building (New York, Courthouse (Elizabeth City, N.C.) USE Getty Center (Los Angeles, Calif.) N.Y.) UF Small Federal Building and United States J. Paul Getty Museum at the Getty Villa (Malibu, Calif.) USE Banca Commerciale Italiana Building (New Courthouse (Elizabeth City, N.C.) USE Getty Villa (Malibu, Calif.) York, N.Y.) BT Courthouses—North Carolina J. Paul Getty Museum Herb Garden (Malibu, Calif.) J 29 (Jet fighter plane) Public buildings—North Carolina This heading is not valid for use as a geographic USE Saab 29 (Jet fighter plane) J-holomorphic curves subdivision. J.A. Ranch (Tex.) USE Pseudoholomorphic curves UF Getty Museum Herb Garden (Malibu, Calif.) BT Ranches—Texas J. I. Case tractors BT Herb gardens—California J. Alfred Prufrock (Fictitious character) USE Case tractors J. -
The Integration of Bantu Loans Into Burunge (Southern Cushitic)*
,,-- - I Spraehe und Gesehiehte in Afrika 16/17: 213-238 / THE INTEGRATION OF BANTU LOANS INTO BURUNGE (SOUTHERN CUSHITIC)* Roland Kiessling Universitdt Hamburg 1 Introduction 2 Areal situation: Burunge, its regional status and the neighbouring languages 3 Bantu loans into Burunge 3.1 Phonological adaptation 3.2 Morphological adaptation 3.2.1 Nouns: gender and plural 3.2.2 Verbs 4 Periods of contact 4.1 Transfers from Swahili and Rangi 4.2 Transfers between East African Bantu and West Rift 4.3 Transfers between Sandawe and Burunge 5 Result Notes References 1 Introduction :\ This article deals with Bantu loanwords in Burunge, a Southern Cushitic language in Tanzania, and examines how these loans, taken from a Bantu source, are integrated into the grammatical structure of the receiver language. This is of some typological interest in two ways. First, the principles of assign- ing gender to a Bantu loan and forming its plural in a Southern Cushitic framework gives us some vital information about the way the Burunge noun system works. Second, Burunge uses a somewhat unusual channel to adapt foreign verbs to its structure. Several layers of loans from different sources can be recognized in Burunge. The article closes with an appendix including -----------------~----, 214 ROLAND KIESSLING several comparative word lists as a preliminary outline of lexical transfers in the Rift area of Tanzania. 2 Areal situation Burunge is a Southern Cushitic language spoken in the Burunge hills in the southeastern part of Kondoa district of Dod oma region in central Tanzania. The last decades have seen many Bantu-speaking Rangi immigrants moving into the Burunge country. -
Élémentsde Description Du Langi Langue Bantu F.33 De Tanzanie
ÉLÉMENTS DE DESCRIPTION DU LANGI LANGUE BANTU F.33 DE TANZANIE MARGARET DUNHAM Remerciements Je remercie très chaleureusement tous les Valangi, ce sont eux qui ont fourni la matière sur laquelle se fonde cet ouvrage, et notamment : Saidi Ikaji, Maryfrider Joseph, Mama Luci, Yuda, Pascali et Agnès Daudi, Gaitani et Philomena Paoli, M. Sabasi, et toute la famille Ningah : Ally, Saidi, Amina, Jamila, Nasri, Saada et Mei. Je remercie également mes autres amis de Kondoa : Elly Benson, à qui je dois la liste des noms d’arbres qui se trouve en annexe, et Elise Pinners, qui m’a logée à Kondoa et ailleurs. Je remercie le SNV et le HADO à Kondoa pour avoir mis à ma disposition leurs moyens de transport et leur bibliothèque. Je remercie les membres du LACITO du CNRS, tout le groupe Langue-Culture- Environnement et ceux qui ont dirigé le laboratoire pendant ma thèse : Jean-Claude Rivierre, Martine Mazaudon et Zlatka Guentchéva Je remercie tout le groupe bantu : Gladys Guarisma, Raphaël Kaboré, Jacqueline Leroy, Christiane Paulian, Gérard Philippson, Marie-Françoise Rombi et Serge Sauvageot, pour leurs conseils et pour leurs oreilles. Je remercie Jacqueline Vaissière pour ses conseils et sa disponibilité. Je remercie Sophie Manus pour la traduction du swahili du rapport de l’Officier culturel de Kondoa. Je remercie Ewen Macmillan pour son hospitalité chaleureuse et répétée à Londres. Je remercie mes amis à Paris qui ont tant fait pour me rendre la vie agréable pendant ce travail. Je remercie Eric Agnesina pour son aide précieuse, matérielle et morale. Et enfin, je ne saurais jamais assez remercier Marie-Françoise Rombi, pour son amitié et pour son infinie patience. -
Thesis HUMA 2009
A Phonetic Study on Implosives in China by Cun Xi A Thesis Submitted to The Hong Kong University of Science and Technology In Partial Fulfillment of the Requirements for The Degree of Doctor of Philosophy In Division of Humanities April, 2009, Hong Kong i HKUST Library Reproduction is prohibited without the author’s prior written consent UMI Number: 3365904 INFORMATION TO USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleed-through, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. ______________________________________________________________ UMI Microform 3365904 Copyright 2009 by ProQuest LLC All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. _______________________________________________________________ ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106-1346 Acknowledgements At this exciting and momentous time, the first person I would like to thank is my supervisor Prof. Zhu Xiaonong. Many years ago, when I was a newcomer to linguistics, he introduced me to the possibilities along that path and encouraged me to explore them. Reading and correcting every detail of my thesis is not his style, but his comments often hit the nail on the head. He likes to talk to students in an open-hearted way, as our friend, and invite us to meals at his home. -
LCSH Section Z
Z (Computer program language) Zaan River Valley (Netherlands) Zabiello family (Not Subd Geog) [QA76.73.Z2] UF Zaan Valley (Netherlands) Here are entered works on families with the BT Programming languages (Electronic BT Valleys—Netherlands surnames Zabiello and Zabiełło. computers) Zaan Valley (Netherlands) When this heading is assigned to works on an individual family, the appropriate diacritical marks, if Z-49 (Video display terminal) USE Zaan River Valley (Netherlands) any, are included in the heading in the catalog record. USE Zenith Z-49 (Video display terminal) Zaar (African people) (May Subd Geog) UF Zabello family Z-80 (Microprocessor) [DT515.45.Z33] Zabirmawa (African people) USE Zilog Z-80 (Microprocessor) UF Gus (African people) USE Zarma (African people) Z-100 (Computer) Guus (African people) Zabirmawa language USE Zenith Z-100 (Computer) Saya (African people) USE Zarma language Z bosons Sayanci (African people) Zablan family (Not Subd Geog) [QC793.5.B62-QC793.5.B629] Sayara (African people) UF Sablan family UF Z particles Sayawa (African people) Zable family Z physics Seiyara (African people) USE Zabel family BT Bosons Seiyawa (African people) Zabludowski family (Not Subd Geog) Z Canyon (Wash.) Seya (African people) Zabon BT Canyons—Washington (State) Seyawa (African people) USE Pummelo Z-crank engines Sigdi (African people) Zaborski Park Krajobrazowy (Poland) USE Barrel engines Sigidi (African people) BT Parks—Poland Z-DNA Vigzar (African people) Zabrops (May Subd Geog) [QP624.5.Z33] Vikzar (African people) [QL537.A85] UF -
The Classification of the Bantu Languages of Tanzania
i lIMFORIVIATION TO USERS This material was produced from a microfilm copy of the original document. While the most advanced technological means to photograph and reproduce this document h^i(^|eeh used, the quality is heavily dependent upon the quality of the qriginal submitted. ■ The following explanation of techniques is provided to help you understand markings or patterns which may appear on this reproduction. I.The sign or "target" for pages apparently lacking from the document photographed is "Mining Page(s)". IfJt was'possible to obtain the missing page(s) or section, they are^spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting thru an image and duplicating adjacent pages to insure you'complete continuity. 2. When an.image.on the film is obliterated with li large round black mark, it . is an if}dication that the photographer suspected that the copy may have moved during, exposure and thus cause a blurred image. You will find a good image of the page in the adjacent frame. 3. When a map, drawing' or chart, etc., was part of the material being V- photographed the photographer ' followed a definite method in "sectioning" the material. It is customary to begin photoing at the upper left hand corner of a large sheet and to .continue photoing fronTleft to right in equal sections with a small overlap. If necessary, sectioning is continued, again — beginning below the first row and continuing on until . complete. " - 4. The majority of usefs indicate that the textual content is, of greatest value, ■however, a somewhat higher quality reproduction could be made from .'"photographs" if essential to the understanding of the dissertation. -
Additive and Substitutive Borrowing Against Semantic Broadening and Narrowing in the Names of Architectural Structures in Tanzanian Bantu Languages
Additive and Substitutive Borrowing against Semantic Broadening and Narrowing in the Names of Architectural Structures in Tanzanian Bantu Languages Amani Lusekelo http://dx.doi./org/10.4314/ujah.v18i1.2 Abstract The thrust of this paper lies on semantic changes associated with additive and substitutive borrowing in Bantu-speaking communities in Tanzania. Due to contact of languages, semantic differences of the terms related to architectural structures emanate. Apart from data from a few elderly native speakers, research was carried out with the help of undergraduate students of linguistics. Further linguistic materials analysed herein come from dictionaries and lexicons. Although retention of the proto- Bantu words are apparent, findings indicate that cases of additive borrowing are obvious for new concepts associated with new architectural structures. The additive Swahili names incorporated into Tanzanian Bantu tend to designate specific concepts associated with modern (contemporary) architectural senses such as mulango ‘modern door’ vs. luigi ‘traditional entranceway’. Cases of substitutive borrowing are rare, as demonstrated by the Swahili word dirisha ‘window’ which replaces chitonono in Chimakonde, echihúru in Runyambo, ilituulo in Kinyakyusa etc. Keywords: Architectural Terms, Additive Borrowing, Onomastics, Semantic Changes, Substitutive Borrowing, Tanzanian Bantu 19 Lusekelo: Additive and Substitutive Borrowing Introduction Linguistic issues emanating from contact languages include additive and substitutive borrowing and semantic narrowing and broadening of both loanwords and native words. For Bantu communities, however, cases of substitutive borrowing are rare and in most instances involve semantic narrowing and broadening (Mapunda & Rosendal 2015). Most of the additive loanwords in Bantu languages of Tanzania come from Kiswahili (Sebonde 2014; Lusekelo 2013; Yoneda 2010) and surround semantic fields associated with ‘agriculture and vegetation’, ‘modern world’, ‘modern healthcare’, ‘formal education’ (Ibid). -
LCSH Section Z
Z (Computer program language) Zaan River Valley (Netherlands) Zac Cobb (Fictitious character) [QA76.73.Z2] UF Zaan Valley (Netherlands) USE Cobb, Zachary (Fictitious character) BT Programming languages (Electronic BT Valleys—Netherlands Zaca Lake (Calif.) computers) Zaan Valley (Netherlands) BT Lakes—California Z-49 (Video display terminal) USE Zaan River Valley (Netherlands) Zacaleu Site (Guatemala) USE Zenith Z-49 (Video display terminal) Zaar dialect (May Subd Geog) USE Zaculeu Site (Guatemala) Z-80 (Microprocessor) UF Vigzar dialect Zacary family USE Zilog Z-80 (Microprocessor) Vikzar dialect USE Zachary family Z-100 (Computer) BT Saya language Zacatec Indians USE Zenith Z-100 (Computer) Zaatcha (Algeria) USE Zacateca Indians Z bosons — History Zacateca Indians (May Subd Geog) [QC793.5.B62-QC793.5.B629] — — Siege, 1849 UF Zacatec Indians UF Z particles BT Algeria—History—1830-1962 Zacateco Indians Z physics Sieges—Algeria BT Indians of Mexico BT Bosons Zab al Aʼli (Turkey and Iraq) Zacatecas, Battle of, 1872 Z Canyon (Wash.) USE Great Zab River (Turkey and Iraq) USE Zacatecas, Battle of, Mexico, 1872 BT Canyons—Washington (State) Zab al-Asfal (Iran and Iraq) Zacatecas, Battle of, 1914 Z-crank engines USE Little Zab River (Iran and Iraq) USE Zacatecas, Battle of, Zacatecas, Zacatecas, USE Barrel engines Zab al Kabīr (Turkey and Iraq) Mexico, 1914 Z-DNA USE Great Zab River (Turkey and Iraq) Zacatecas, Battle of, Mexico, 1872 [QP624.5.Z33] Zab as Saghir, Nahr az (Iran and Iraq) UF Cerro de la Bufa, Battle of, Mexico, 1872 UF Left-handed -
Assessment of Zinza Language Lexical Change: a Case of Kome Island Sengerema District
The University of Dodoma University of Dodoma Institutional Repository http://repository.udom.ac.tz Humanities Master Dissertations 2016 Assessment of Zinza language lexical change: A case of Kome island Sengerema district Kulwa, Bahati The University of Dodoma Kulwa, B. (2016). Assessment of Zinza language lexical change: A case of Kome island Sengerema district. Dodoma: The University of Dodoma. http://hdl.handle.net/20.500.12661/1127 Downloaded from UDOM Institutional Repository at The University of Dodoma, an open access institutional repository. ASSESSMENT OF ZINZA LANGUAGE LEXICAL CHANGE: A CASE OF KOME ISLAND SENGEREMA DISTRICT By Bahati Kulwa A Dissertation Submitted in Partial Fulfilment of the Requirements for the Degree of Master of Arts in Linguistics of the University Of Dodoma The University Of Dodoma October, 2016 CERTIFICATION The undersigned certifies that she has read and hereby recommends for acceptance by the University of Dodoma the dissertation entitled Assessment of Zinza Language Lexical Change: A Case of Kome Island Sengerema District, in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Linguistics of the University of Dodoma. Signature……………………………….. Dr. Rafiki Y. Sebonde (SUPERVISOR) Date………………………………… i DECLARATION AND COPYRIGHT I, Bahati Kulwa, declare that this dissertation is my original work and that it has not been presented and will not be presented to any other university for a similar or any other degree award. Signature………………………. No part of this dissertation may be reproduced, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means without prior written permission of the author or the University of Dodoma. -
Rift Valley Bibliography Version 1.1
Griscom, Richard, and Andrew Harvey. 2019. Rift Valley Bibliography Version 1.1. Rift Valley Bibliography Version 1.1 November 1st, 2019 1 Introduction This document is a bibliography of the languages of the Rift Valley Area of Tanzania, which is home to dozens of distinctive ethnic groups and languages. Uniquely, it is the meeting place of languages from three of the largest language families in Africa—Nilo-Saharan, Niger-Congo, and Afro-Asiatic—as well as Sandawe, a language with possible affinity with the so-called 'Khoisan' group, and Hadza, a language isolate, which means that it is not known to be related to any other languages currently spoken. The Rift Valley Bibliography is compiled by members of the Rift Valley Network and is hosted on the network website at the Rift Valley Bibliography page. This is a text version of the bibliography, but other formats of the bibliography are available on the website for those who use reference manager software (e.g. Zotero, EndNote, or Mendeley), and a Zotero Group is used to make additions and changes to the bibliography. A PDF Collection of selected entries is available for members of the Rift Valley Network only. For comments or questions related to this bibliography, please send an email to [email protected]. 1 2 Table of Contents 1 Introduction.............................................................................................................................................1 2 Table of Contents....................................................................................................................................2 -
A Sociolinguistic Survey of the Kara and Kerewe Peoples
DigitalResources Electronic Survey Report 2017-002 A Sociolinguistic Survey of the Kara and Kerewe Peoples Staci Bradshaw and Shannon Odom A Sociolinguistic Survey of the Kara and Kerewe Peoples Staci Bradshaw and Shannon Odom ® SIL International 2016 SIL Electronic Survey Report 2017-002, December 2016 © 2017 SIL International® All rights reserved Abstract A team from the Uganda-Tanzania Branch of SIL International visited the Kara [reg] and Kerewe [ked] language areas in Mwanza Region, Tanzania, in September 2014. They conducted a sociolinguistic survey with the purpose of determining which languages can best be used for literature development for the Kara and Kerewe communities. The survey included an assessment of the dialect situations and the current vitality of the two languages, and also an assessment of the groups’ comprehension of nearby languages. The team gathered data from four research locations in the Kerewe language area and two in the Kara language area. Methods used by the team included group interviews, word and phrase list elicitation, and intelligibility tests, which involved playing recorded stories from the neighboring languages and testing participants’ understanding of the stories. The team then analyzed both the linguistic and the sociolinguistic data from the survey. The team found that both languages are vital, and that the Kara and Kerewe communities have positive attitudes toward their languages. The team recommends that although the Kara people may possibly be able to use literature from the nearby Jita language, they would also benefit from using literature in their own language if it is developed. For the Kerewe language the recommendation is that it be developed and literature produced, using the variety of Kerewe found in eastern Ukerewe Island.