Thesis HUMA 2009

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Thesis HUMA 2009 A Phonetic Study on Implosives in China by Cun Xi A Thesis Submitted to The Hong Kong University of Science and Technology In Partial Fulfillment of the Requirements for The Degree of Doctor of Philosophy In Division of Humanities April, 2009, Hong Kong i HKUST Library Reproduction is prohibited without the author’s prior written consent UMI Number: 3365904 INFORMATION TO USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleed-through, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. ______________________________________________________________ UMI Microform 3365904 Copyright 2009 by ProQuest LLC All rights reserved. This microform edition is protected against unauthorized copying under Title 17, United States Code. _______________________________________________________________ ProQuest LLC 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, MI 48106-1346 Acknowledgements At this exciting and momentous time, the first person I would like to thank is my supervisor Prof. Zhu Xiaonong. Many years ago, when I was a newcomer to linguistics, he introduced me to the possibilities along that path and encouraged me to explore them. Reading and correcting every detail of my thesis is not his style, but his comments often hit the nail on the head. He likes to talk to students in an open-hearted way, as our friend, and invite us to meals at his home. I also thank Sean for encouraging me in my fieldwork, actively arguing for the postgraduate travel grants on my behalf and purchasing the instruments necessary for my research. I would like to express my sincere appreciation to my committee members, Prof. Zhang Min, Prof. Sun Jingtao, Prof. Mai Yun, and Prof. Jiang Ping. I really enjoy the courses and seminarsled by Prof. Zhang; they were very interesting and great brain-storming sessions. He also introduced me to the field of language contact. I appreciate the many suggestions from Prof. Sun and Prof. Jiang and their careful examing of my thesis. Thanks for Prof. Mai accepting the invitation to be my committee member in such an urgent time. Prof. Phil Rose was very happy to be my external examiner. However, he had to take a surgery in January which is conflict with the time of the thesis examination. Although what a pity that Prof. Phil Rose could not be my external examiner, I also appreciate the discussion with him. His pertinent comments and criticism helped me to gain a more precise understanding of the tonal production theories. His energy and enthusiasm about linguistics positively infected me. I am very grateful to Prof. Ohala. John is regarded as a hero of the historical phonology by Sean but he is very friendly and easy going, happy to encourage young students. When he visited Hong Kong in 2006, I was glad of a short study time with him to discuss my work and thank him for his help and encouragement. A huge thank you goes to the Division of Humanities for providing the three-year postgraduate studentship for my PhD study, with a special mention to Sean for supporting my application for the postgraduate studentship for the seventh semester. The Division provided three times postgraduate travel grants (2003-04, 2004-05, 2005-06) for me to do fieldwork. The data collected during these fieldtrips provided the major materials for this thesis. Prof. Sun employed me as Research Assistant for tow months in the summer session which I really appreciated. I am grateful to the numerous linguists in China who provided help and a supportive atmosphere for me to carry out the fieldwork. Special thanks go to Prof. Xin Shibiao. He not only forgave me mistake, but treated me warmly in Hainan University, and helped to find the appropriate informants. He is familiar with all variations in the Min dialects in Hainan. His useful comments saved a lot of time at the start of my research and helped me to capture the features of this dialect more accurately. I owe a great debt to Prof. Mai Yun, Prof. Pan Wuyun, and Prof. Tao Huan, who helped to contact the informants in Guangdong, Guangxi, Shanghai and Zhejiang. I would especially like to thank Dr. Wang Hongzhi who helped to find the valuable Songjiang speaker who is iv among the few people who can still pronounce implosives. Prof. Li Lianjin was of great service in lending a hand to find informants in Zhuang, Maonan, Gelao, etc. I was fortunate to carry out these studies in the supportive atmosphere of the linguistic group in HKUST. My fellow colleague, including Douglas Whitehead, Alex Yim, Hong Ying, Franc Jiao, Celia Zhang, Mao Sheng, Li Yuxiang, Carine (Prof. Yiu) and Dr. Wu Hede, provided encouragement and commiseration. Hong Ying and her friend Xu Yuhang in CUHK also gave invaluable assistance as my informants in Chaozhou dialect. They were also kind enough to contact their friends in Guangzhou to find the informant for my study. Dr. Ling Feng in City University of Hong Kong also gave me a lot of help in solving the technical problems in using instruments. I appreciated the discussion with him in which we share the same interest. I would like to thank all of my informants, in particular those who took part in the aerodynamic investigation. Thank Kitty Ho, Rita Chui, Phil Lam and staffs in the Division who helped with many administration works. Special thanks go to Kitty, for her dedication to her work. I also would like to thank my brothers and sisters in church. Without them my life in Hong Kong could not be as pleasant. They created a communion for me to express my feelings and confusions, and I thank them for traveling with me and providing spiritual guidance. My parents have always loved and supported me. It was asurprise to learn that I was pregnant before the thesis was completed. Initially I was depressed because of both the work pressure and the physical discomfort. The month I spent living with my parents again, when they took superb care of me, greatly comforted me and I gained the strength to face the future. Finally, I would like to give my thanks and praise to my Lord. It was the wisdom from God that illustrated to me the answer of the question which motivated me to start this research. I am grateful for the small but warm home to live and grow together with my husband Steven, my roommate and spiritual mate. Both of us are writing our dissertations so we share with each other the difficult times when no progress is made, and the excitement and joy when a problem is solved or a new idea occurs. Thanks for his love and understanding when I was in a bad mood. The thesis writing is not an easy task, but I gained valuable insight into my character during the whole process. I learned to be calm and patient when things do not fulfil my expectation and to be persisting in completing a task that I promised. v Table of contents Title Page i Authorization...................................................................................................................................................ii Signature Page................................................................................................................................................iii Acknowledgements ........................................................................................................................................iv Table of contents ............................................................................................................................................vi List of Figures ................................................................................................................................................ix List of Tables..................................................................................................................................................xi Abstract ..................................................................................................................................................xiv Chapter 1 Introduction .................................................................................................................................1 1.1 Introduction .............................................................................................................................1 1.2 Purpose....................................................................................................................................4 1.3 Overview of the Thesis............................................................................................................6 Chapter 2 Literature Review........................................................................................................................9 2.1 Understanding the phonetic properties of implosives .............................................................9 2.2 The achievements and problems in the studies in Chinese literature ....................................12 Chapter 3 Method, Background and Procedure .........................................................................................28 3.1 Introduction ...........................................................................................................................28 3.2 Basic information about the investigations ...........................................................................28
Recommended publications
  • Rift Valley Bibliography Version 1.3
    Griscom, Richard, Andrew Harvey, and Anne Kruijt (eds.). 2020. Rift Valley Bibliography Version 1.3. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.4300224 Rift Valley Bibliography Version 1.3 December 1st, 2020 1 Introduction This document is a bibliography of the languages of the Rift Valley Area of Tanzania, which is home to dozens of distinctive ethnic groups and languages. Uniquely, it is the meeting place of languages from three of the largest language families in Africa—Nilo-Saharan, Niger-Congo, and Afro-Asiatic—as well as Sandawe, a language with possible affinity with the so-called 'Khoisan' group, and Hadza, a language isolate, which means that it is not known to be related to any other languages currently spoken. The Rift Valley Bibliography is compiled by members of the Rift Valley Network and is hosted on the network website at the Rift Valley Bibliography page. This is a text version of the bibliography, but other formats of the bibliography are available on the website for those who use reference manager software (e.g. Zotero, EndNote, or Mendeley), and a Zotero Group is used to make additions and changes to the bibliography. A PDF Collection of selected entries is available for members of the Rift Valley Network only, and release notes are made available for each release. For comments or questions related to this bibliography, please send an email to [email protected]. 1 2 Table of Contents Table of Contents 1 Introduction.............................................................................................................................................1
    [Show full text]
  • Tonhauser, Judith
    UCLA Working Papers in Linguistics, Theories of Everything Volume 17, Article 7: 43-58, 2012 Nominal Tense in Tsou: Nia and Its Syntax/Semantics* Henry Y. Chang This paper investigates nominal tense (NT) in the Formosan language Tsou. In light of the NT diagnostics proposed in Nordlinger and Sadler (2004), this paper analyzes the nominal temporal marker nia as an instance of Independent NT (INT), heading a DP-internal tense phrase (TP). The INT-analysis explains nicely why (i) nia makes a temporal distinction of past versus nonpast within a noun phrase, (ii) nia cannot be replaced by a verbal tense/mood auxiliary, (iii) the meaning of nia is rather abstract—nia applies widely to nouns of various kinds, including nouns denoting artifacts, location and time, (iv) nia is normally preceded by a case marker, (v) a verb is required to undergo nominalization upon patterning with nia, (vi) nia is compatible both with definite and indefinite noun phrases, (vii) nia can co-occur either with a realis auxiliary or an irrealis auxiliary. These findings may advance our understanding of Tsou nominal structure on the one hand and shed new lights on the universal nominal structure on the other (cf. Cinque 2005, 2011). Keywords: Tsou, nominal temporal marker, independent nominal tense, past versus nonpast, nominal structure. 1 Introduction It is generally held that temporal information is characteristic of verbal categories and normally marked on them. However, recent studies have shown that temporal marking is also possible and productive with nominal categories across many genetically unrelated languages. The major debate in this connection is whether nominal temporal markers are instances of nominal tense (Nordlinger and Sadler 2004, 2008, Tonhauser 2007, 2008).
    [Show full text]
  • The Integration of Bantu Loans Into Burunge (Southern Cushitic)*
    ,,-- - I Spraehe und Gesehiehte in Afrika 16/17: 213-238 / THE INTEGRATION OF BANTU LOANS INTO BURUNGE (SOUTHERN CUSHITIC)* Roland Kiessling Universitdt Hamburg 1 Introduction 2 Areal situation: Burunge, its regional status and the neighbouring languages 3 Bantu loans into Burunge 3.1 Phonological adaptation 3.2 Morphological adaptation 3.2.1 Nouns: gender and plural 3.2.2 Verbs 4 Periods of contact 4.1 Transfers from Swahili and Rangi 4.2 Transfers between East African Bantu and West Rift 4.3 Transfers between Sandawe and Burunge 5 Result Notes References 1 Introduction :\ This article deals with Bantu loanwords in Burunge, a Southern Cushitic language in Tanzania, and examines how these loans, taken from a Bantu source, are integrated into the grammatical structure of the receiver language. This is of some typological interest in two ways. First, the principles of assign- ing gender to a Bantu loan and forming its plural in a Southern Cushitic framework gives us some vital information about the way the Burunge noun system works. Second, Burunge uses a somewhat unusual channel to adapt foreign verbs to its structure. Several layers of loans from different sources can be recognized in Burunge. The article closes with an appendix including -----------------~----, 214 ROLAND KIESSLING several comparative word lists as a preliminary outline of lexical transfers in the Rift area of Tanzania. 2 Areal situation Burunge is a Southern Cushitic language spoken in the Burunge hills in the southeastern part of Kondoa district of Dod oma region in central Tanzania. The last decades have seen many Bantu-speaking Rangi immigrants moving into the Burunge country.
    [Show full text]
  • 2019年第3季度在韩国注册的中国水产企业名单the List of Chinese
    2019年第3季度在韩国注册的中国水产企业名单 The List of Chinese Registered Fishery Processing Establishments Export to Korea (Total 1347 , the third quarter of 2019,updated on 25 June, 2019) No. Est.No. 企业名称(中文) Est.Name 企业地址(中文) Est.Address 产品(Products) 北京市朝阳区崔各庄乡 The 23rd floor Sanyuan Property Jingmi Road 北京中洋环球金枪鱼有 1 1100/02010 Beijing Zhongyang Global Tuna Co.,Ltd 东辛店村京密路三元物 Dongxindian Village Cuigezhuang TownChaoyang Fishery Products 限公司 业院内23号楼 District Beijng 五洋海产(天津)有限 天津市塘沽区东江路 2 1200/02004 Ocean Products (Tian.Jin) Co., Ltd Dongjiang Road No.3849 Tanggu Tianjin Fishery Products 公司 3849号 欧盛实业(天津)有限 天津经济技术开发区渤 No.5, Bohai Road, Tianjin Economic & Technological 3 1200/02019 Ocean (Tianjin) Corporation Ltd. Fishery Products 公司 海路5号 Development Area, Tianjin 天津市颖明海湾食品有 天津市滨海新区中心渔 No.221 Yuehai RD., Binhai New Area Of The City 4 1200/02028 Tianjin Smart Gulf Foodstuffs Co.,Ltd. Fishery Products 限公司 港经济区悦海路221号 Center Fishing Port Economic Zone, Tianjin, China 天津市塘沽区海华水产 Tianjin Tanggu District Haihua Fishery Products Food 天津市塘沽区北塘镇水 No. 9, Shuichan Road, Beitang Town, Tanggu District, 5 1200/02048 Fishery Products 食品有限公司 Co., Ltd. 产路9号 Tianjin 天津百迅达进出口贸易 天津市津南区双桥河镇 South Dongnigu Village, Shuangqiaohe Town, Jinnan 6 1200/02063 Tianjin baixunda import and export trade Co., Ltd Fishery Products 有限公司 东泥沽村南 District, Tianjin, China 昌黎县筑鑫实业有限公 秦皇岛市昌黎县新开口 Economic Development Zone Xinkaikou Changli 7 1300/02228 Changli Zhuxin Enterprises Co., Ltd. Fishery Products 司 经济开发区 County Qinhuangdao 抚宁县渤远水产品有限 秦皇岛市抚宁县台营镇 Yegezhuang village taiying town funing county 8 1300/02229 Funing county boyuan aquatic products co.,ltd Fishery Products 公司 埜各庄村 Qinhuangdao city Hebei province 秦皇岛市江鑫水产冷冻 河北省秦皇岛北戴河新 Nandaihe Second District,Beidaihe New 9 1300/02236 Qinhuangdao Jiangxin Aquatic Food Products Co., Ltd.
    [Show full text]
  • Élémentsde Description Du Langi Langue Bantu F.33 De Tanzanie
    ÉLÉMENTS DE DESCRIPTION DU LANGI LANGUE BANTU F.33 DE TANZANIE MARGARET DUNHAM Remerciements Je remercie très chaleureusement tous les Valangi, ce sont eux qui ont fourni la matière sur laquelle se fonde cet ouvrage, et notamment : Saidi Ikaji, Maryfrider Joseph, Mama Luci, Yuda, Pascali et Agnès Daudi, Gaitani et Philomena Paoli, M. Sabasi, et toute la famille Ningah : Ally, Saidi, Amina, Jamila, Nasri, Saada et Mei. Je remercie également mes autres amis de Kondoa : Elly Benson, à qui je dois la liste des noms d’arbres qui se trouve en annexe, et Elise Pinners, qui m’a logée à Kondoa et ailleurs. Je remercie le SNV et le HADO à Kondoa pour avoir mis à ma disposition leurs moyens de transport et leur bibliothèque. Je remercie les membres du LACITO du CNRS, tout le groupe Langue-Culture- Environnement et ceux qui ont dirigé le laboratoire pendant ma thèse : Jean-Claude Rivierre, Martine Mazaudon et Zlatka Guentchéva Je remercie tout le groupe bantu : Gladys Guarisma, Raphaël Kaboré, Jacqueline Leroy, Christiane Paulian, Gérard Philippson, Marie-Françoise Rombi et Serge Sauvageot, pour leurs conseils et pour leurs oreilles. Je remercie Jacqueline Vaissière pour ses conseils et sa disponibilité. Je remercie Sophie Manus pour la traduction du swahili du rapport de l’Officier culturel de Kondoa. Je remercie Ewen Macmillan pour son hospitalité chaleureuse et répétée à Londres. Je remercie mes amis à Paris qui ont tant fait pour me rendre la vie agréable pendant ce travail. Je remercie Eric Agnesina pour son aide précieuse, matérielle et morale. Et enfin, je ne saurais jamais assez remercier Marie-Françoise Rombi, pour son amitié et pour son infinie patience.
    [Show full text]
  • Treaty-Port English in Nineteenth-Century Shanghai: Speakers, Voices, and Images
    Treaty-Port English in Nineteenth-Century Shanghai: Speakers, Voices, and Images Jia Si, Fudan University Abstract This article examines the introduction of English to the treaty port of Shanghai and the speech communities that developed there as a result. English became a sociocultural phenomenon rather than an academic subject when it entered Shanghai in the 1840s, gradually generating various social activities of local Chinese people who lived in the treaty port. Ordinary people picked up a rudimentary knowledge of English along trading streets and through glossary references, and went to private schools to improve their linguistic skills. They used English to communicate with foreigners and as a means to explore a foreign presence dominated by Western material culture. Although those who learned English gained small-scale social mobility in the late nineteenth century, the images of English-speaking Chinese were repeatedly criticized by the literati and official scholars. This paper explores Westerners’ travel accounts, as well as various sources written by the new elite Chinese, including official records and vernacular poems, to demonstrate how English language acquisition brought changes to local people’s daily lives. I argue that treaty-port English in nineteenth-century Shanghai was not only a linguistic medium but, more importantly, a cultural agent of urban transformation. It gradually molded a new linguistic landscape, which at the same time contributed to the shaping of modern Shanghai culture. Introduction The circulation of Western languages through both textual and oral media has enormously affected Chinese society over the past two hundred years. In nineteenth-century China, the English language gradually found a social niche and influenced people’s acceptance of emerging Cross-Currents: East Asian History and Culture Review E-Journal No.
    [Show full text]
  • THE MEDIA's INFLUENCE on SUCCESS and FAILURE of DIALECTS: the CASE of CANTONESE and SHAAN'xi DIALECTS Yuhan Mao a Thesis Su
    THE MEDIA’S INFLUENCE ON SUCCESS AND FAILURE OF DIALECTS: THE CASE OF CANTONESE AND SHAAN’XI DIALECTS Yuhan Mao A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of Arts (Language and Communication) School of Language and Communication National Institute of Development Administration 2013 ABSTRACT Title of Thesis The Media’s Influence on Success and Failure of Dialects: The Case of Cantonese and Shaan’xi Dialects Author Miss Yuhan Mao Degree Master of Arts in Language and Communication Year 2013 In this thesis the researcher addresses an important set of issues - how language maintenance (LM) between dominant and vernacular varieties of speech (also known as dialects) - are conditioned by increasingly globalized mass media industries. In particular, how the television and film industries (as an outgrowth of the mass media) related to social dialectology help maintain and promote one regional variety of speech over others is examined. These issues and data addressed in the current study have the potential to make a contribution to the current understanding of social dialectology literature - a sub-branch of sociolinguistics - particularly with respect to LM literature. The researcher adopts a multi-method approach (literature review, interviews and observations) to collect and analyze data. The researcher found support to confirm two positive correlations: the correlative relationship between the number of productions of dialectal television series (and films) and the distribution of the dialect in question, as well as the number of dialectal speakers and the maintenance of the dialect under investigation. ACKNOWLEDGMENTS The author would like to express sincere thanks to my advisors and all the people who gave me invaluable suggestions and help.
    [Show full text]
  • (Pré)Histoires D'articles Et Grammaire Comparée Des Langues Austronésiennes
    Alain Lemaréchal Bulletin de la Société de linguistique de Paris, t. XCIX (2004), fasc. 1, p. 395-456 (PRÉ)HISTOIRES D'ARTICLES ET GRAMMAIRE COMPARÉE DES LANGUES AUSTRONÉSIENNES RÉSUMÉ. — Après avoir examiné dans une perspective comparative le système des diathèses et des voix de quelques langues austroné- siennes (BSLP 2001), nous nous livrerons au même travail sur un autre domaine associant dans cette famille stabilité et renouvelle- ments/remaniements, celui des articles-«∞∞∞marques de cas∞∞∞», à partir d'un échantillon de 35 langues. Introduction Cet article s'inscrit dans le prolongement de celui paru dans le BSLP 20011 qui examinait les systèmes de marques de voix («∞∞∞focus∞∞∞») et de quelques autres marques verbales dans un certain nombre de langues austronésiennes. En effet, si ces dernières constituent sans doute l'élément le plus constant et le plus stable permettant (hors langues océaniennes) d'identifier une langue comme appartenant à la famille austronésienne, les articles + marques de cas + prépositions forment aussi une constellation récur- rente, certes en remaniement constant dans les différentes langues, mais réunissant des marques à signifiant stable et en petit nombre∞∞∞: les articles2 *a(∞), *i ou *si (*t'i chez Dahl), la marque de Génitif et de complément d'agent *n-, des prépositions/marques d'objet, de locatif, etc., *sa (*t'a chez Dahl), *i ou *di, *kV (ou *kan). Le Note∞∞: Je n'ai pu tirer parti, pour cet article prévu par le BSLP 2003, des textes parus dans Faits de langues, 23-24, 2004 (voir bibliographie). 1. «∞∞∞Problèmes d'analyse des langues de Formose et grammaire comparée des langues austronésiennes∞∞∞», BSLP, XCVI/1, p.
    [Show full text]
  • Consultancy Study on Socio-Economic-Political Trends in Pan-Pearl River Delta Region
    CONSULTANCY STUDY ON SOCIO-ECONOMIC-POLITICAL TRENDS IN PAN-PEARL RIVER DELTA REGION FOURTH MONTHLY REPORT PART I COVERING FUJIAN, JIANGXI, HUNAN, AND HAINAN FEBRUARY 2005 CENTRAL POLICY UNIT HONG KONG SPECIAL ADMINISTRATIVE REGION Socio-Economic-Political Trends in Pan-Pearl River Delta Region Fujian, Jiangxi, Hunan, Hainan (4th Monthly Report) 2 Socio-Economic-Political Trends in Pan-Pearl River Delta Region Fujian, Jiangxi, Hunan, Hainan (4th Monthly Report) Table of Contents I. Executive Summary ----------------------------------------------------------------- 5 II. Topical Analysis --------------------------------------------------------------------- 9 “Development of Pan-PRD Retail Industry: Opportunities and Challenges for Hong Kong” Part One: South-eastern Region Upgrading of Consumption Demand Transforms the Retail Sector ------ 10 Full Liberalisation of the Retail Sector in 2005 ----------------------------- 15 Leisure Spending Leads a New Consumption Wave in Fujian --------- 20 Competition is Fierce in Nanchang’s Retail Sector ---------------------- 24 Convention and Exhibition Economy Promoting the Development of Changsha’s Retail Market ---------------------------------------------------- 28 The Development Potential of Hainan’s Retail Sector Awaits Exploration --------------------------------------------------------------------- 33 (Appendix) Classification of China’s Retail Stores ------------------------------ 37 III. Trends & Updates on the Four South-eastern Provinces ----------------------- 39 Economic Development
    [Show full text]
  • Peoples Republic of Hainan Province
    THIS REPORT CONTAINS ASSESSMENTS OF COMMODITY AND TRADE ISSUES MADE BY USDA STAFF AND NOT NECESSARILY STATEMENTS OF OFFICIAL U.S. GOVERNMENT POLICY Voluntary - Public Date: 12/21/2010 GAIN Report Number: CH106011 China - Peoples Republic of Post: Guangzhou Hainan Province-Pearl of China Southern Coast Report Categories: Market Development Reports Approved By: Jorge, Sanchez Prepared By: Jericho, Li Report Highlights: Hainan is the southernmost and smallest province of the People’s Republic of China. Haikou is its capital, largest city, and a major commercial port. Sanya, near the island's southern tip, is the second largest city. The province comprises of some two hundred islands scattered among three archipelagos off the southern coast, all but three percent of its land mass is on the Island’s mainland territory. For centuries Hainan was part of Guangdong Province, and until 1988, this resource-rich tropical island became an independent province, and was designated as a Special Economic Zone by the central government. General Information: Overview Hainan province is located in the South China Sea, with an area of 33,920 square kilometers. It overlooks Guangdong Province on the Qiongzhou Strait and to Vietnam across the Beibu Bay. In the South China Sea it borders the Philippines, Brunei, and Malaysia. Hainan is the southernmost and smallest province of the People’s Republic of China. Haikou is its capital, largest city, and a major commercial port. Sanya, near the island's southern tip, is the second largest city. The province comprises of some two hundred islands scattered among three archipelagos off the southern coast, all but three percent of its land mass is on the Island’s mainland territory.
    [Show full text]
  • Rendering the Regional
    Rendering the Regional Rendering the Regional LOCAL LANGUAGE IN CONTEMPORARY CHINESE MEDIA Edward M.Gunn University of Hawai`i Press Honolulu Publication of this book was aided by the Hull Memorial Publication Fund of Cornell University. ( 2006 University of Hawai`i Press All rights reserved Printed in the United States of America 111009080706654321 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Gunn, Edward M. Rendering the regional : local language in contemporary Chinese media / Edward M. Gunn. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN 0-8248-2883-6 (alk. paper) 1. Language and cultureÐChina. 2. Language and cultureÐTaiwan. 3. Popular cultureÐChina. 4. Popular cultureÐTaiwan. I. Title. P35.5.C6G86 2005 306.4400951Ðdc22 2005004866 University of Hawai`i Press books are printed on acid-free paper and meet the guidelines for permanence and durability of the Council on Library Resources. Designed by University of Hawai`i Press Production Staff Printed by The Maple-Vail Book Manufacturing Group Contents List of Maps and Illustrations /vi Acknowledgments / vii A Note on Romanizations /ix Introduction / 1 1 (Im)pure Culture in Hong Kong / 17 2 Polyglot Pluralism and Taiwan / 60 3 Guilty Pleasures on the Mainland Stage and in Broadcast Media / 108 4 Inadequacies Explored: Fiction and Film in Mainland China / 157 Conclusion: The Rhetoric of Local Languages / 204 Notes / 211 Sources Cited / 231 Index / 251 ±v± List of Maps and Illustrations Figure 1. Map showing distribution of Sinitic (Han) Languages / 2 Figure 2. Map of locations cited in the text / 6 Figure 3. The Hong Kong ®lm Cageman /42 Figure 4. Illustrated romance and pornography in Hong Kong / 46 Figure 5.
    [Show full text]
  • The World Bank
    Document of The World Bank FOR OFFICIAL USE ONLY /-A/ 3Vb? - 69/4' Public Disclosure Authorized * 4 4 s Report No. 7969-CHA STAFF APPRAISAL REPORT CHINA Public Disclosure Authorized DAGUANGBA MULTIPURPOSE PROJECT SEPTEMBER 30, 1991 Public Disclosure Authorized Industry and Energy Operations Division Country Department III Asia Regional Office Public Disclosure Authorized This documenthas a restriceddistribution and may be used by recipents only in the performanceof their official duties. Its contents may not otherwise be disclosed without World Bank authorization. CURRENCYEQUIVALENTS (As of April 1991) Currency Unit - Yuan (Y) 1 Yuan - 100 fen 1 Yuan m US$0.19 US$1.00 - Y5.24 WEIGHTSAND MEASUIRES ha - Hectare (15 mu) km ' Kilometer (0.62 miles) kWh Kilowatt hour (860 kcals) GWh - Gigawatt hour (1.000,000kilowatt hours) TWh = Terawatt hour (1,000,000,000kilowatt hours) kW Kilowatt (1,000watts) MW Megawatt (1,000 kilowatts) kV Kilovolt (1,000 volts) kVA Kilovolt-ampere(1,000 volt-amperes) MVA = Megavolt-ampere(1,000 kilovolt-amperes) toe = Tons of oil equivalent PRINCIPAL ABBREVIATIONSAND ACRONYMS USED CIECC - China InternationalEngineering Consulting Corporation GIDI - Guangxi Electric Power Bureau Investigationsand Design Institute GVIAO - Gross Value of Industrial and AgriculturalOutput HEPCO - Hainan Provincial Electric Power Company HMC - High Main Canal HPG - Hainan Provincial Government MOE - Ministry of Energy MOF - Ministry of Finance MSDI - Mid-South Design Institute for HydroelectricProjects MWR - Ministry of Water Resources
    [Show full text]