Muştu’Nun Onbirinci Sayısı Ile Selamlıyoruz

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Muştu’Nun Onbirinci Sayısı Ile Selamlıyoruz M E K T U P Arnavutluk Müslüman Forum Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatına Arnavutluk’taki İslâmofobi ve ﺑِﺴۡﻢِ ٱﷲِ ٱﻟﺮﱠﺣۡﻤَـٰﻦِ ٱﻟﺮﱠﺣِﯿﻢِ ırkçılığa karşı mücadelede yardım için başvurur. Sizleri, Müslüman Arnavutluk’un haftalık bülteni Muştu’nun onbirinci sayısı ile selamlıyoruz. Bültenimize Arnavutluk’taki Sosyalist Partinin önde gelen isimlerinden Ben Blushi’nin Peygamber Aleyhisselâma yönelik hakaretlerini Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı gündemine taşıyan Arnavutluk Müslüman Forumunun konuya ilişkin 3 Haziran 2008 mektubunu yayımlayarak başlıyoruz. Saygıdeğer Elçi Robert Bosch AGİT Arnavutluk Misyon Şefi Arnavut edebiyatını inceleyen “Ana Hatlarıyla Arnavut Edebiyatı” isimli yazımız bu hafta Sayın Elçi, altıncı bölümüyle devam ediyor. Yine Üsküp Müslümanları hakkında hazırlanmış bir tez Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı çalışmasının dördüncü bölümünü sunuyoruz Başkanlığının Avrupadaki şefi Miguel sizlere. Bulgaristan’daki Türklerin sosyal Angel Moratinos’un 10 Ekim 2007 tarihli haklarını ele alan çalışma ise bu hafta son buluyor. Cordova Deklarasyonu ile AGİT Bakanlar Kurulunun olduğu kadar diğer Çameria bölümünde 1913 yılında konferansların da ilke kararları temelinde, Arnavutluk’un hâlini tasvir eden bir karikatür ki organizasyonunuz Müslümanlara karşı ile Çameria için söylenen bir türkü hoşgörüsüzlük ve ayrımcılık hakkında bulacaksınız. endişelerini açıkça seslendirmişti, bu mektubu Arnavutluk’taki tansiyonu Son sayfamızda ise geçtiğimiz hafta Rahman’a yükselten ve tartışmaları ateşleyen, yazılı uğurladığımız üstad Erdem Beyazıt’ın Veda ve elektronik medyadaki en son şiirini sunuyoruz sizlere, kendisini bir kez daha gelişmelerin bazılarını doğrudan sizin ve rahmetle anarken. temsilcisi olduğunuz organizasyonun dikkatine sunmak için yazıyoruz. Hepinize hayırlar dilerken gerek bülten çalışmamıza ve gerekse Bildiğiniz gibi, Arnavutluk’un yazılı ve www.muslumanarnavutluk.com sitesine yönelik müspet-menfi görüşlerinizi elektronik medyası geçtiğimiz haftalarda [email protected] Sosyalist Partinin önemli üyelerinden Ben elektronik posta adresine Blushi tarafından yazılan bir roman gönderebiliceğinizi hatırlatmak istiyoruz. sebebiyle ateşlenen bir dizi tartışmanın içine girmişti. Roman “Adada Yaşam” Selâm ile… ismindeydi. Piro Misha tarafından gözden geçirilen ve TOENA yayınevi tarafından 1 basılan bu roman İslâm’ı olduğu kadar Forumumuzun en büyük endişesi şu ki, Arnavut Müslümanların kimliğini de güçlü birçok yorum yakın yıllarda Arnavutluk’ta bir şekilde negatif renklerle resmediyordu. yapıldı ve İslâm Avrupanın zıddına giden Bu romanda Arnavutluk Müslümanları, ve bilinenin aksine Arnavutlara Türkler Asyalılar, genel olarak Müslümanlar, tarafından empoze edilen bir din olarak Türkler, Mısırlılar (Aşkali) Muhammed tanımlandı. Müslümanları, Türkiye’yi (as) Peygamber ve İslâm’ın ilkeleri aşağılayan ve Arnavutları zorla İslâm’a karanlık imgelerle hikâye ediliyordu. döndürülen Hıristiyanlar olarak tasvir eden Müslümanlar zorba, ahlâksız, yorumlar maalesef geçmiş yıllardaki okul Hıristiyanlığa ihanet edenler olarak kitaplarında da yer buluyordu. Forumumuz resmediliyor, onların dini aşağılayıcı toplumumuz içindeki bu saldırıların kelimelerle tarif ediliyor ve sonuç olarak Avrupa adına yapılıyor olmasından onların dinî pratiklerini serbestçe yerine endişelidir. Biz, bizimki gibi demokratik getirme hak ve özgürlükleri şiddetli bir bir toplumda Avrupanın ismi, ahlâkı ve şekilde kötüleniyordu. Romanda Türkler değerlerinin bu şekilde suiistimal edilme- barbar ve zorba Asyalı suçlular olarak sinden derin bir endişe duymaktayız. Arna- tanımlanıyor, Mısırlılar iğrenç bedeviler vutluk Müslümanları kendilerini tarihsel olarak gösteriliyordu. İslâm ve olarak Avrupa değerlerine ve ahlâkına ina- Müslümanlar, ki Arnavutluk nüfusunun nanlar olarak gösterirken bazı yorumcular çoğunluğunu oluştururlar, bu yolla ve politikacılar onları kendilerine yabancı ülkemizdeki dinî harmoninin altını kazma hissettirmeyi deniyor ve Avrupa’yı sadece amacıyla hoş karşılanmayan unsurlar Hıristiyanları kabul eden bir içerikte tasvir olarak kabul ediliyordu. ediyorlar. Abartılı medya reklamlarıyla birlikte Arnavutluk Müslümanları kendilerini Av- pazarlanan bu romanı basılı medyada rupalı, bizim ortak medeniyet mozaiğimi- olduğu kadar elektronik medyada da yer zin büyük bir kültürel parçası hissetti- alan birtakım yorumlar izliyordu ki bazı ğinden ve AGİT de ırkçılık, İslâmofobi ve yorumcular İslâm’ı Arnavutlara zorla yabancı düşmanlığı hususlarında bizim ile benimsetilmiş bir din olarak tanımlıyor ve aynı endişeleri paylaştığından dolayı Arna- onları yeniden Hıristiyanlığa dönmeye, vutluk Müslüman Forumu bu mektubu, Batı Medeniyetinin bir parçası olmaya ülkemizdeki İslâmofobi ve ırkçılığa yöne- çağırıyorlardı. Bazıları daha da ileri gidip lik söylemleri yakından takip ederek aşağı- İslâm’ın bizim Avrupa Birliğinin bir lama, ayrımcılık ve psikolojik suiisti- parçası olma çabalarımıza engel teşkil mallerin -ki halkın bir kısmı bu ülkenin ettiğini iddia ediyorlardı. Müslüman toplumuna karşı periyodik olarak yapmaktadır- önlenmesi için düzenli Bizim forumumuz ifade ve sanat tavsiyelerde bulunan, temsilcisi olduğunuz hürriyetine saygı göstermesine rağmen biz, AGİT’e ve de bizzat size sunar. bu özgürlük suiistimal edildiğinde Arnavutluk’taki dinî harmoni ve hoşgörü- Biz umuyoruz ki sizin organizasyonunuz, nün geleceği hakkında endişelenmekteyiz. insan hak ve özgürlükleri ve her türlü ay- Bizi daha da endişelendiren şey birtakım rımcılığın önlenmesini yayma çabalarını- yüksek dereceli politikacıların ve medya zın ışığında, yardımcı olacak ve bu ciddi patronlarının ülkemizde birlikte yaşamı ve endişelerimizle ilişkili tedbirleri almayı dinî harmoniyi desteklemek yerine bunun garanti edecektir. tersini yaparak romanın içeriğini “ancak edebi bir eser” olarak doğrulamalarıdır. Şimdiden Teşekkürler… Fisnik KRUJA Başkan 2 ANA HATLARIYLA ARNAVUT yaşayan Arnavutluk sanatçıları rejim EDEBİYATI TARİHİ baskısıyla "propagandist edebiyat”ı veya “parti edebiyatı"nı öne çıkaracak biçimde Mustafa BALCI eserler ortaya koymuş veya koymaya mecbur bırakılmış olduklarından bu dönem Necip KARAEVLİ edebiyatı hayli kısır kalmıştır. 6. Bölüm Parti çizgisine yaklaşmadan ürün vermeye çalışanların başında Petro Marko Komünist Dönem Edebiyatı gelmektedir. 1958 yılında propagandist çizginin dışına çıkarak Hastala Vista adlı Bölgede 2. Cihan Harbine kadar bir romanıyla farklı bir soluk olmaya, farklı belirsizlik hakimdir. Kosova ve bir yol açmaya gayret eder. Hemen Makedonya Sırbistan Krallığı yönetiminde ardından Quteti I Fundit (Son Şehir) adlı iken Arnavutluk Fan Noli’den sonra romanı yayımlanır. Ama rejim daha fazla iktidara gelen Ahmet Zogu tarafından ileri gitmesine müsaade etmez. krallık hâline dönüştürülmüştü1. Ancak Krallık uzun sürmez ve 1939’da İtalya ülkeyi işgal eder. 1944 senesinde işgalin sona ermesinden sonra ülke yönetimi partizanların eline geçer. Bu keşmekeşten edebî faaliyetler de nasibini alır. İsmail Kadare, P. Marko için “Arnavutça Partizanların iktidara gelmesiyle romanı milletler arası zemine taşıdı” propagandist bir edebiyat başlar. Enver demiştir. Enver Hoxha rejimince baskı, Hoxha’nın (Hoca) ülkeyi demir yumrukla sürgün, hapisle cezalandırılan ve yönetmeye başlaması ile birlikte basın bazılarının bir yolunu bularak ülkelerini yayın ve sanatsal faaliyetler üzerinde çok terk etmek zorunda kalan sanatçılara şu yoğun bir sansür başlar. Haliyle bu dönem isimler örnek olarak verilebilir: edebiyatı için muayyen basmakalıp ifadeler dışında bir şeyler söylemek zordur. Seyfullah Malşova, rejime açıkça meydan Rejimi övmeyenler veya eleştirel okumuş, hatta kendini poeti rebel yani yaklaşanlar karşı devrimci kabul edilip “isyan şairi” olarak vasıflandırmıştır. Daha yoğun baskılara tabi tutulmakta, ileri giderek Arnavutluk’un içine hapishaneler, sürgünler ve zaman zaman kapanmak yerine, Balkanlar, Sovyetler da akıbeti meçhul kayıp vak’aları sıradan Birliği, hatta İngiltere ve Amerika gibi hadiseler hâline gelmektedir. Netice demokratik ülkelerle ilişkiler kurması itibariyle bu dönemin tek sanat akımı gerektiğini savunmuştur. O devirde takip toplumculuk, toplumsal gerçekcilik vs. edilen siyasetin en büyük zararı olacaktır. Bu şartlar altında uzun yıllar çok Arnavutluk halkına vereceğini, insanların katı bir sosyalizm uygulaması altında ferdî veya toplumsal olarak ruh sağlığını bozacağını, tedavisi imkânsız manevî 1 Ahmet Zogu’nun saltanatı hakkında Türk tarafında fıkra gibi hastalıkların ortaya çıkacağını ve benzeri bir hadise anlatılır: Galatasaray Lisesini bitirdikten sonra “Rumeli Gazetesi, Tanin Gazetesi, Tercüman-ı Hakikat ya da birçok meseleyi ihtiva eden bir mektubu Tasvir-i Efkar gazetelerinden birinde muhabir olarak çalışmaya doğrudan Enver Hoca’ya yazar, aldığı başlar. 1912’de Arnavutluk müstakil bir devlet olarak tanınınca gazetesi muhabir olarak Ahmet Zogu’yu Arnavutluk’a gönderir. cevap, tecrit, sürgün, sansür ve hapishane Tam 16 sene sonra ilk haberi gazeteye telgırafla ulaşır: “İyiyim. olur. Ahmet Müftiu adlı bir başka muhalif Arnavutluk'tayım. Kral benim. Tafsilatı postadan gönderiyorum.” Türkçeyi çok mükemmel olarak kullanabilen aydın da 1960 yılında yazdığı bir romanda Zogu, Türkiye’nin Arnavutluk’taki ikinci Elçisi olan Yakup rejim için tabu kabul edilen meselelere Kadri’nin de iyi bir okurudur (bk. Yakup Kadri, Zoraki Diplomat). temas ettiğinden ötürü dışlanır, hapsedilir. 3 Bilal Caferi adlı bir başka yazar, lirik bir Fedakârlık, diğergamlık, merhamet, üslûpla kaleme aldığı ve insanın acizliğini, yalnızlık gibi duygular şiirlerinde çok
Recommended publications
  • Fakulteti Filologjik
    UNIVERSITETI I TETOVЁS FAKULTETI FILOLOGJIK Në bazë të nenit 121,124,125, dhe 131 të Ligjit për arsim të lartë (Gazeta zyrtare e RM-së, nr. 35/2008, 103/2008, 26/2009, 83/2009, 99/2009, 115/10, 17/11, 51/11, 123/12, 15/13, 24/13, 24/13, 41/14, 116/14, 130/14, 10/15, 20/15, 98/15, 145/15, 154/15, 30/16, 120/16 dhe 127/16), dhe nenit 144 të statutit të Universitetit të Tetovës dhe në përputhshmëri me Rregulloren për kushtet e veçanta dhe procedurën për zgjedhje – rizgjedhje të mësimdhënësve në thirrje mësimore –shkencore në Universitetin e Tetovës si dhe në bazë të Propozimit të Këshillit Mësimor-Shkencor të Fakultetit Filologjik, në faqen zyrtare të Universitetit të Tetovës (www.unite.edu.mk), si dhe gazetat ditore “Koha” dhe “Nova Makedonija”, më datë 31.01.2018 u shpall konkurs për zgjedhje-rizgjedhje të mësimdhënësit për lëndët: Metodika e mësimdhënies së gjuhës angleze I, II, dhe III; Planifikimi i orës mësimore I dhe II. Bazuar në këtë konkurs Këshilli –Mësimor Shkencor i Fakultetit Filologjik, në mbledhjen e mbajtur më 22.02.2018 dhe me vendim të Këshillit të Rektoratit nr. 02-1134/1, të datës 06.03.2018, solli Propozim-Vendimin për formimin e Komisionit Recensues për zgjedhje-rizgjedhje të mësimdhënësit për lëndët: Metodika e mësimdhënies së gjuhës angleze I, II, dhe III; Planifikimi i orës mësimore I dhe II, në përbërje: 1. Prof. dr. Mаrija Janeva –kryetare, profesor ordinar, Fakulteti Filologjik, Universiteti Kirili dhe Metodi, Shkup 2. Prof. Dr. Arbër Celiku –anëtar, profesor ordinar, Fakulteti Filologjik, Universiteti i Tetovës, Tetovë 3.
    [Show full text]
  • Hydra Des Zorns Hidra E Mllefit
    Shaip Beqiri Hydra des Zorns Hidra e mllefit Gedichte Albanisch und Deutsch Übersetzt von Hans-Joachim Lanksch Limmat Verlag Zürich Die Herausgabe dieses Werks wurde gefördert durch TRADUKI, ein lite- rarisches Netzwerk, dem das Bundes ministerium für europäische und internationale Angelegenheiten der Republik Österreich, das Auswärtige Amt der Bundesrepublik Deutschland, die Schweizer Kulturstiftung Pro Helvetia, KulturKontakt Austria, das Goethe-Institut, die Slowenische Ne cherchez plus mon cœur; les bêtes l’ont mangé. Buchagentur JAK, das Ministerium für Kultur der Republik Kroatien, das Ressort Kultur der Regierung des Fürstentums Liech tenstein, die Such nicht mein Herz – das längst die Tiere frassen. Kulturstiftung Liechtenstein, das Ministerium für Kultur der Republik Charles Baudelaire, Les Fleurs du Mal, 1857 Albanien und die S. Fischer Stiftung angehören. Bukuri! tmerisht e dashur, llaftari! tmerisht e bukur. Schönheit! schrecklich geliebt, Entsetzen! schrecklich schön. Lasgush Poradeci, Ylli i Zemrës, 1937 Im Internet › Informationen zu Autorinnen und Autoren › Hinweise auf Veranstaltungen › Links zu Rezensionen, Podcasts und Fernsehbeiträgen › Schreiben Sie uns Ihre Meinung zu einem Buch › Abonnieren Sie unsere Newsletter zu Veranstaltungen und Neuerscheinungen www.limmatverlag.ch Das wandelbare Verlagsjahreslogo des Limmat Verlags auf Seite 1 stammt aus einer Originalserie mit Frisuren aus den letzten fünf Jahrhunderten von Anna Sommer. www.annasommer.ch Die deutsche Übersetzung der Zeile aus Baudelaires «Les Fleurs du Mal»
    [Show full text]
  • 4/2017 Themenschwerpunkt
    4/2017 ALBANISCHE ........... HEFTE . ...... .. Themenschwerpunkt: Gjirokastra € Zeitläufe .................................. Auf der Suche nach dem Glück ISSN 0930-1437 46. Jahrgang - 4. Quartal - 3,75 - 4. Quartal ISSN 0930-1437 46. Jahrgang Zeitschrift für Berichte, Analysen, Meinungen aus & über Albanien Seite „zwo“ Gjirokastra fasziniert So ist es vielleicht keine Überraschung, dass wir auf der Suche nach einem Künstler, dessen Arbeiten diese Ausgabe der Albanischen Hefte schmücken könnte gleich fünffach fündig geworden sind. Statt sich für die eine oder gegen den anderen zu entscheiden – und dafür Rede und Antwort stehen zu müssen, was sich in einer kleinen Stadt wie Gjirokastra ja bekanntlich über Jahre und große Kreise ziehen kann – haben Foto: privat Foto: privat wir beschlossen alle Fünf hier zu präsentieren. Stavri Çati, *01.09.1941, ist Pellumb Puci, *28.12.1953, ist Ebenso bunt gemischt wie unsere nicht nur einer der bekanntesten ein international bekannter Maler. Künstlerpersönlichkeiten sind dabei Maler der Stadt, sondern seit Aufgewachsen im Gjirokastraer die Werke selbst. Zwischen den zu über 50 Jahren auch einer Stadtteil Palorto, lebte er seit über erwartenden Stadtansichten mischen der versiertesten Kenner der zwanzig Jahren in Griechenland. sich so auch Landschaftsbilder Stickkunst und Trachten des Nach mehreren internationalen und Personendarstellungen. Dropulls. In seinem Atelier in der Ausstellungen u.a. in den Nieder- Darüber hinaus haben wir versucht, Gjirokastraer Neustadt finden landen und der Schweiz ist er
    [Show full text]
  • Kliko Ketu Për Versionin
    Gegnia E përkohshme kulturore-artistike ISSN: 2519-73-91 10-2019 Vjeti IV i botimit, Shkodër Redaksia: Maxhid Cungu, Gjovalin Çuni, Arben Prendi, Ermira Alija Redaktor gjuhësor: Erzen Koperaj Botohet nën kujdesin e Bashkisë Shkodër dhe bibliotekës “Marin Barleti” Adresa e redaksisë: Biblioteka “Marin Barleti”, Shkodër E-mail: [email protected] [email protected] Shënim: Pikëpamjet e artikullshkruesave nuk shprehin detyrimisht qëndrimin e redaksisë. 1 Përmbajtja ▪Editorial ▪ Hans-Joachim Lanksch ambasador i kulturës dhe letërsisë shqiptare në Evropë........................ ▪ Albanologji▪ Prof. Karl GURAKUQI, Nobert JOKL. Populli shqiptar dhe gjuha e tij................ Ardian NDRECA Norbert Jokl: Fati i një biblioteke............................................ Mark PALNIKAJ Dokumenti i Stefano Gasparit i vitit 1671, historiku i shkruarjes dhe publikimi i Tij Gjovalin ÇUNI Skedë biografike dhe autoriale për Marin Barletin..................................... ▪ Histori▪ Bajram XHAFA Hamza Kuçi-një luftëtar i madh i kombit dhe shtetit shqiptar........................... Gëzim H. JUKA 14 Maji i vitit 1913... Shkodra në Kongres të Lushnjës në 1920........................................ ▪ Tradita arsimore▪ Njazi KAZAZI Vështrim historik për kualifikimin e mësuesve dhe puna e kabinetit pedagogjik.... ▪Letërsi-Art-Kulturë▪ Poezi Rozafa SHPUZA Dyer pa çilca, poezi........................... Kritikë letrare Xhahid BUSHATI Poetika në përjetimin lirik të një proze poetike.............................. Arben PRENDI Poetizimi i gjendjeve
    [Show full text]
  • Ligjvënësit Shqipëtarë Në Vite
    LIGJVËNËSIT SHQIPTARË NË VITE Viti 1920 Këshilli Kombëtar i Lushnjës (Senati) Një dhomë, 37 deputetë 27 mars 1920–20 dhjetor 1920 Zgjedhjet u mbajtën më 31 janar 1920. Xhemal NAIPI Kryetar i Këshillit Kombëtar (1920) Dhimitër KACIMBRA Kryetar i Këshillit Kombëtar (1920) Lista emërore e senatorëve 1. Abdurrahman Mati 22. Myqerem HAMZARAJ 2. Adem GJINISHI 23. Mytesim KËLLIÇI 3. Adem PEQINI 24. Neki RULI 4. Ahmet RESULI 25. Osman LITA 5. Bajram bej CURRI 26. Qani DISHNICA 6. Bektash CAKRANI 27. Qazim DURMISHI 7. Beqir bej RUSI 28. Qazim KOCULI 8. Dine bej DIBRA 29. Ramiz DACI 9. Dine DEMA 30. Rexhep MITROVICA 10. Dino bej MASHLARA 31. Sabri bej HAFIZ 11. Dhimitër KACIMBRA 32. Sadullah bej TEPELENA 12. Fazlli FRASHËRI 33. Sejfi VLLAMASI 13. Gjergj KOLECI 34. Spiro Jorgo KOLEKA 14. Halim bej ÇELA 35. Spiro PAPA 15. Hilë MOSI 36. Shefqet VËRLACI 16. Hysein VRIONI 37. Thanas ÇIKOZI 17. Irfan bej OHRI 38. Veli bej KRUJA 18. Kiço KOÇI 39. Visarion XHUVANI 19. Kolë THAÇI 40. Xhemal NAIPI 20. Kostaq (Koço) KOTA 41. Xhemal SHKODRA 21. Llambi GOXHAMANI 42. Ymer bej SHIJAKU Viti 1921 Këshilli Kombëtar/Parlamenti Një dhomë, 78 deputetë 21 prill 1921–30 shtator 1923 Zgjedhjet u mbajtën më 5 prill 1921. Pandeli EVANGJELI Kryetar i Këshillit Kombëtar (1921) Eshref FRASHËRI Kryetar i Këshillit Kombëtar (1922–1923) 1 Lista emërore e deputetëve të Këshillit Kombëtar (Lista pasqyron edhe ndryshimet e bëra gjatë legjislaturës.) 1. Abdyl SULA 49. Mehdi FRASHËRI 2. Agathokli GJITONI 50. Mehmet PENGILI 3. Ahmet HASTOPALLI 51. Mehmet PILKU 4. Ahmet RESULI 52. Mithat FRASHËRI 5.
    [Show full text]
  • 1 LIGJVËNËSIT SHQIPTARË NË VITE Viti 1920 Këshilli Kombëtar I
    LIGJVËNËSIT SHQIPTARË NË VITE Viti 1920 Këshilli Kombëtar i Lushnjës (Senati) Një dhomë, 37 deputetë 27 mars 1920–20 dhjetor 1920 Zgjedhjet u mbajtën më 31 janar 1920. Xhemal NAIPI Kryetar i Këshillit Kombëtar (1920) Dhimitër KACIMBRA Kryetar i Këshillit Kombëtar (1920) Lista emërore e senatorëve 1. Abdurrahman Mati 22. Myqerem HAMZARAJ 2. Adem GJINISHI 23. Mytesim KËLLIÇI 3. Adem PEQINI 24. Neki RULI 4. Ahmet RESULI 25. Osman LITA 5. Bajram bej CURRI 26. Qani DISHNICA 6. Bektash CAKRANI 27. Qazim DURMISHI 7. Beqir bej RUSI 28. Qazim KOCULI 8. Dine bej DIBRA 29. Ramiz DACI 9. Dine DEMA 30. Rexhep MITROVICA 10. Dino bej MASHLARA 31. Sabri bej HAFIZ 11. Dhimitër KACIMBRA 32. Sadullah bej TEPELENA 12. Fazlli FRASHËRI 33. Sejfi VLLAMASI 13. Gjergj KOLECI 34. Spiro Jorgo KOLEKA 14. Halim bej ÇELA 35. Spiro PAPA 15. Hilë MOSI 36. Shefqet VËRLACI 16. Hysein VRIONI 37. Thanas ÇIKOZI 17. Irfan bej OHRI 38. Veli bej KRUJA 18. Kiço KOÇI 39. Visarion XHUVANI 19. Kolë THAÇI 40. Xhemal NAIPI 20. Kostaq (Koço) KOTA 41. Xhemal SHKODRA 21. Llambi GOXHAMANI 42. Ymer bej SHIJAKU Viti 1921 Këshilli Kombëtar/Parlamenti Një dhomë, 78 deputetë 21 prill 1921–30 shtator 1923 Zgjedhjet u mbajtën më 5 prill 1921. Pandeli EVANGJELI Kryetar i Këshillit Kombëtar (1921) Eshref FRASHËRI Kryetar i Këshillit Kombëtar (1922–1923) 1 Lista emërore e deputetëve të Këshillit Kombëtar (Lista pasqyron edhe ndryshimet e bëra gjatë legjislaturës.) 1. Abdyl SULA 49. Mehdi FRASHËRI 2. Agathokli GJITONI 50. Mehmet PENGILI 3. Ahmet HASTOPALLI 51. Mehmet PILKU 4. Ahmet RESULI 52. Mithat FRASHËRI 5.
    [Show full text]
  • Flori Bruqi Konti I Letrave Shqipe
    Përgatiti: Dibran Fylli Naim Kelmendi FLORI BRUQI KONTI I LETRAVE SHQIPE (Intervista, vështrime, recensione) AKADEMIA SHQIPTARO-AMERIKANE THE ALBANIAN AMERICAN ACADEMY E SHKENCAVE DHE ARTEVE OF SCIENCE AND ARTS NEW YORK, PRISHTINË, TIRANË, SHKUP Shtëpia botuese “Press Liberty” Për botuesin Asllan Qyqalla Redaktor gjuhësor Naim Kelmendi Recensent Zef Pergega Kopertina-dizajni Dibran Fylli Radhitja kompjuterike dhe faqosja uniART Creative © të gjitha të drejtat (f.b) Dibran Fylli Naim Kelmendi FLORI BRUQI KONTI I LETRAVE SHQIPE (Intervista, vështrime, recensione) PRESS LIBERTY Prishtinë 2021 Shkrime kritike nga: Zef Pergega, Eshref Ymeri, Namik Shehu, Naim Kelmendi, Kujtim Mateli,Rushit Ramabaja, Reshat Sahitaj, Fatmir Terziu, Mehmet Kajtazi, Iljaz Prokshi, Lumturie Haxhiaj, Dibran Fylli, Rrustem Geci, Kristaq Shabani, Faik Xhani, Rasim Bebo, Rexhep Shahu, Nijazi Halili, Adem Avdia, Bajame Hoxha... Flori Bruqi-Konti i letrave shqipe PIKËPAMJE PËR KRJIMTARINË LETRARE, KRITIKËN DHE KRIZËN E IDENTITETIT Intervistë e gjatë me shkrimtarin Flori Bruqi Nga Akademik Prof.dr. Zef Përgega Atë që nuk e bëri shteti e bëri njeriu, Flori Bruqi, Konti i kulturës dhe letrave shqipe. Leksikoni pikë së pari është një leksion për Akademitë e Shkencave të Shqipërisë, Kosovës dhe trevave të tjera shqiptare. Flori Bruqi u ka ngritur njerë- zve një permendore të derdhur ne shkronja, i ka vlerësuar në motivin më të lartë që kurrë nuk do ta përjetonin nga shteti, të cilit i shërbyen me devocion, ashtu siç bënë çdo gjë për kombin e tyre. Gjëja më e keqe dhe e rëndomtë tek shqiptari është mungesa e kujtesës dhe e ndërimit, që prej tyre vjen bashkimi, ndërsa ato i mbajnë sytë e lumturohen në gardhin e lartë të ndarjes mes nesh, që po me paratë e popullit ndërton muret e ndarjes.Flori Bruqi është një etalon i paparë, një shpirt i madh që nuk kërkon lavd.
    [Show full text]
  • Deti I Bardhë
    Luljeta Arapi Shqipëri/Gjermani Vjeshtë Khaled Al-Khamissi Egjipt 2013 600 L Arian Leka Shqipëri Fatos Lubonja Shqipëri Luljeta Lleshanaku Shqipëri Ilma Rakusa Zvicër Hans-Ulrich Treichel Gjermani Agron Tufa Shqipëri Deti i Bardhë AUTORËT DETI Botim i zgjedhur për Letërsitë rreth Mesdheut I Lindita Arapi Shqipëri BARDHË Arian Leka D Q Shqipëri Khaled al Khamissi E R Egjipt Ilma Rakusa ALFABETI NDËRKOMBËTAR I SINJALISTIKËS DETARZvicërE AUTORËT F S Hans-Ulrich Treichel Gjermani Agron Tufa G T A N Shqipëri Lindita Arapi B O Shqipëri ∫ H U Arian Leka Shqipëri C P Luljeta Lleshanaku I V Hyrja është e lirë. Shqipëri Fatos Lubonja D Q Vendndodhja: Teatri KombëtarShqipëri i Komedisë J W Rruga Sermedin Said Toptani.Khaled al Khamissi E R Egjipt Ilma Rakusa K X Zvicër F S Hans-Ulrich Treichel REPUBLIKA E SHQIPËRISË Gjermani Y L MINISTRIA E KULTURËS Agron Tufa G T Shqipëri M Z Një projekt i fondacionit Allianz Kulturstiftung H U në bashkëpunim me Literarischen Colloquium Berlin si dhe Ministrinë e Kulturës së Shqipërisë. I V Hyrja është e lirë. Vendndodhja: Teatri Kombëtar i Komedisë J W Rruga Sermedin Said Toptani. K X REPUBLIKA E SHQIPËRISË L Y MINISTRIA E KULTURËS M Z Një projekt i fondacionit Allianz Kulturstiftung në bashkëpunim me Literarischen Colloquium Berlin si dhe Ministrinë e Kulturës së Shqipërisë. Aleph letrare 21 © ALEPH vjeshtë 2013 Botim i parë dhjetor 1996 Arti Grafik KLEIDA MALUKA SHTYPUR NË SHQIPËRI NGA MALUKA, TIRANË SHTATOR 2013 Revista letrare Aleph është themeluar më 1996. Rreth saj janë afruar mbi njëqind shkrimtarë, poetë, përkthyes, piktorë, fotografë e kritikë të rinj duke e shndërruar këtë revistë në një shfaqe të gjerë arti në kulturën shqipe brenda dhe jashtë kufijve.
    [Show full text]
  • Circolare Gennaio 2010 216/2010 Sommario I Detti Di Gesù (74): Non Occorre Che Vadano, Date Loro Voi Stessi Da Mangiare”
    BESA-FEDE, GENNAIO 2010 .............................................................................. 2 Circolare Gennaio 2010 216/2010 Sommario I detti di Gesù (74): Non occorre che vadano, date loro voi stessi da mangiare”................................1 ROMA: Il primate della Chiesa ortodossa di Albania visita Roma e la chiesa degli Arbëreshë...........2 ROMA: La dottrina dei dodici apostoli.................................................................................................3 ROMANIA: Verso la beatificazione di 7 vescovi greco-cattolici.........................................................4 ROMA: Festa nazionale di Albania 2009 .............................................................................................4 MONTECILFONE: Resistenza degli Albanesi del Molise...................................................................5 ROMA: Il volto splendente della Calabria bizantina ............................................................................6 ROMA: I 90 anni dell’eparchia di Lungro............................................................................................8 PLATACI: Don Ciccio Chidichimo papàs arbëresh ............................................................................8 ROMA: Nel novantesimo dell’eparchia di Lungro...............................................................................9 ROMA: 90° dell’eparchia di Lungro: Se Netzhammer ritornasse a Lungro.......................................11 Ta Lòghia - I detti di Gesù (74): Non occorre che vadano, date loro voi
    [Show full text]
  • Contemporary Albanian-Italian Literature: Mapping New Italian Voices
    City University of New York (CUNY) CUNY Academic Works All Dissertations, Theses, and Capstone Projects Dissertations, Theses, and Capstone Projects 9-2015 Contemporary Albanian-Italian Literature: Mapping New Italian Voices Anita Pinzi Graduate Center, City University of New York How does access to this work benefit ou?y Let us know! More information about this work at: https://academicworks.cuny.edu/gc_etds/1094 Discover additional works at: https://academicworks.cuny.edu This work is made publicly available by the City University of New York (CUNY). Contact: [email protected] CONTEMPORARY ALBANIAN-ITALIAN LITERATURE: MAPPING NEW ITALIAN VOICES by ANITA PINZI A dissertation submitted to the Graduate Faculty in Comparative Literature in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy, The City University of New York 2015 ii © 2015 ANITA PINZI All Rights Reserved iii This manuscript has been read and accepted for the Graduate Faculty in Comparative Literature to satisfy the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Giancarlo Lombardi, Ph.D. ___6-1-2015______ _______________________________________________ Date Chair of Examining Committee Giancarlo Lombardi, Ph.D. ___6-1-2015_______ ________________________________________________ Date Executive Officer Hermann Haller, Ph.D. Meena Alexander, Ph.D. Teresa Fiore, Ph.D. Supervisory Committee THE CITY UNIVERSITY OF NEW YORK iv Abstract CONTEMPORARY ALBANIAN-ITALIAN LITERATURE: MAPPING NEW ITALIAN VOICES by Anita Pinzi Adviser: Professor Giancarlo Lombardi This work thematically analyzes literary texts written in the Italian language by Albanian migrants in the last three decades. This recent body of works is here defined as Contemporary Albanian-Italian Literature. It is analyzed in its literary and theoretic specificities, while being placed in the larger contexts of both Italian Migration Literature and Italian Literature.
    [Show full text]
  • Freedom and Chaos Contemporary Albanian Literature
    FREEDOM AND CHAOS CONTEMPORARY ALBANIAN LITERATURE Robert Elsie Never in Albanian history have there been so many books on the market and never has so much Albanian literature, prose, poetry and other genres, been produced and published. Never has freedom of thought and creativity reigned throughout the Albanian world as it does today. And yet, it is often said that Albanian literature still finds itself in an age of profound crisis, of loss of identity and of disintegration. From the 1980s, when I first started to take an interest in Albanian literature, and up until the end of the 20th century, it was always possible to keep abreast of Albanian-language publications, to know what had been published, virtually every book, and to know what Albanian intellectuals thought of the works and authors in question. The Stalinist dictatorship imploded in 1991 and the Albanians, after forty-five years of total isolation from the rest of the world, as if they had been living on a different planet, found themselves robbed of any chance they might have had at keeping up with the rest of Europe. In material terms, they had been deprived of all but the barest essentials needed to stay alive. It is difficult for the foreign observer to appreciate what the people of Albania went through when the only world they knew, i.e. the awesome political system set up by the communist aristocracy, and the economy and social order which arose with it, collapsed and was initially replaced by... nothing. For writers and intellectuals it was a period of relief, of joy and of apprehension.
    [Show full text]
  • Autori Shqiptar Është Jetim!
    E DIEL 10 shtator 2017 e-mail: [email protected] DR. ARIAN LEKA egjithëse sugjero het mirëkuptim në përdorimin e Mngushtë të ter- mave “letërsi të vogla” / “letër- si e margjinave” / “gjuhë të mëdha” / “gjuhë minore” apo “kulturë / gjuhë e shkrimtar periferish”1, sa herë që përkufizojmë nocionin letërsi e gjuhëve të vogla jemi thua- jse në një mendjeje se në kuadrin e “kulturës globale” krijimtaria letrare e këtyre gjuhëve e humbet autonom- inë, duke u bërë e varur nga përkthimet, përkthyesit dhe nga shtëpitë botuese. Pjesë e kësaj vartësie është edhe letër- sia shqiptare. Përmes këtyre termave studiuesi Theo D’haen rik- then në kritikën letrare kon- ceptin e një “perspektive botërore” në të vështruarit e letërsisë. Përveç këtyre, kërko- het marrëveshje edhe në për- dorimin e përkufizimeve “kul- turë / gjuhë e shkrimtar per- iferish” apo “kultura të vog- la”2 dhe “letërsi e margji- Autori shqiptar është jetim! nave”3 Në punimin e saj Not Small. Minor4 studiuesja Jana Buk- sore ndaj letërsive më të vogla. dhe iniciativave të përbashkëta demike, sistemi i vlerësimit, i nx- rohet vetëm shkrimi dhe botimi ova mbështet mendimin se të Thënë me fjalët e studiueses, kjo mes institucioneve publike të itjes së leximeve publike, i krijimtarisë letrare, por jo edhe përkthyerit e librave prej parasheh futjen në fokusin e kulturës, autorëve, përkthyesve qarkullimi i energjisë së krijuar mbartja e saj përtej kufijve kul- “letërsive të vogla” drejt gju- shikimit të small literatures drejt letrarë. në medie dhe në jetën universi- turorë e gjuhësorë. Elementet e hëve kryesore është një akt që major languages.
    [Show full text]