NIEDERDEUTSCHE STUDIEN Schriftenreihe Der Kommission Für

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

NIEDERDEUTSCHE STUDIEN Schriftenreihe Der Kommission Für NIEDERDEUTSCHE STUDIEN Schriftenreihe der Kommission für Mundart- und Namenforschung des Landschaftsverbandes Westfalen-Lippe BEGRÜN DET VO N WILLIAM FO ERSTE HERAUSGEGEBEN VO N ]AN GOOSSEN S BAN D 26 JACOB VAN MAERLANT HISTORIE VAN DEN GRALE und BOEK VAN MERLINE Nach der Steinfurter Handschrift herausgegeben von TIMOTHY SüDMANN 1980 BÖHLAU VERLAG KÖLN WIEN CIP-Kurztitelaufnahme der Deutschen Bibliothek Jacob ( van Maerlant) : [Sammlung] Historie van den grale und Boek van MerlinejJacob van Maerlant. Nach d. Steinfurter Hs. hrsg. von Timo­ thy Sodmann. - Köln, Wien: Böhlau, 1980. NE: Sodmann, Timothy [Hrsg.] ISBN 3-412-03480-0 (Niederdeutsche Studien; Bd. 26) Copyright © 1980 by Kommission für Mundart- und Namenforschung Westfalens, Magdalenenstraße 5, 4400 Münster Alle Rechte vorbehalten Ohne schriftliche Genehmigung desVerlages ist es nicht gestattet, das Werk unter Verwendung mechanischer, elektronischer und anderer Systeme in irgendeiner Weise zu verarbeiten undzu verbreiten. Insbesondere vorbehalten sind die Rechte der Vervielfältigung - auch von Teilen des Werkes - auf photomechanischem oder ähnlichem Wege, der tontechnischen Wiedergabe, des Vortrags, der Funk­ und Fernsehsendung, der Speicherung in Datenverarbeitungsanlagen, der Üb er­ setzung und der literarischen oder anderweitigen Bearbeitung. Printed inGermany Typoskript-Herstellung: Kommission fürMundart-und NamenforschungWestfalens, Münster Druck und buchbinderischeVerarbeitung: Aschendorff, Münster ISBN 3-412-03480-0 D6 FÜR IRMGARD 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 INHALT Vorwort ........•........................................ XI Einleitung.................... ......................... 1. Die mittelniederländischen und mittel­ niederdeutschen Graal- und Artusromane ....•.... 1.1 Die mittelniederländischen Graal- und Artusromane................................... 1.2 Graal- und Artusepen in der mittelnieder­ deutschen Literatur. • . • . 2 1.3 Die His torie van den grale und das Boek van me rline.................................... 4 1. 3. 1 Jacob van l\1aerlant.... • . 4 1. 3. 2 Torec.......................................... 7 1.3. 3 Die Historie van den grale und das Boe k van merline.................................... 8 1.3. 4 Das Volksbuch. .. 1 3 2. Kritik an van Vlotens Ausgabe: Jan te Winkel, Johannes Franck, Hendrik Bouwman und die Reste der mittelniederländischen Überlieferung. 16 2. 1 Jan te Winkel ............................•.•... 16 2.2 Johannes Franck. • . 1 7 2.3 Hendrik Bouwman. • . .. 19 2.4 Van Vlotens "kritischer" Text und die mittelniederländischen Fragmente .............•. 20 3. Handschriftenbeschreibungen .................... 25 3. 1 Steinfurter Handschrift ................. ....... 25 3. 1 . 1 Schreibstoff .......................•....•.....• 25 3. 1.2 Texthände (ohne Kapitelüberschriften, Initialen und Lombarden) ....................... 29 3. 1.3 Vergleich der Texthände 1 und 2 .......•.•...... 32 3. 1.4 Kapitelüberschriften, Initialen und Lombarden ................ ...................... 33 VIII 3. 1.5 Das Handschriftenverzeichnis auf Fol. 229r ..... 35 3. 1.6 Die Eintragungen auf dem 1. Papierschutzblatt .. 36 3. 1 • 7 Der Einband .................................... 38 3.2 Die Fragmente im Hauptstaatsarchiv, Münster .... 41 3.3 Die Leidener Fragmente ......................... 42 3.4 Das Maastrichter Fragment ............•......... 43 4. Zur Sprache der münsterschen Fragmente und der Steinfurter Handschrift ...................• 45 4. 1 Zur Sprache der münsterschen Fragmente ......... 45 4.2 Zur Sprache der Steinfurter Handschrift ........ 49 4. 2. 1 Zur Sprache der unter 8. 3 abgedruckten Urkunden der gräflichen Kanzlei in Bentheim aus den Jahren 1419 - 1424 ......... .........•.......... 50 4. 2. 2 Zur Sprache des Handschriftenverzeichnisses und der Eintragungen auf dem Papierschutzblatt ..... 55 4.2.3 Zusammenfassung ................................ 59 4. 2. 4 Zur Sprache der literarischen Texte ..........•. 59 4. 2. 4. 1 Die Kapitelüberschriften ....................... 59 4. 2. 4. 2 Die Reime. 6 2 4. 2. 4. 3 Die Personalpronomina .......................... 76 4. 2. 4. 4 Zur Sprache im Versinneren ....••............... 78 4.2. 4. 5 Der Zusatz von Texthand 2 ...................... 79 5. Die mittelniederländische Fassung von Fra. und ihre Überlieferung in der Steinfurter Handschrift .................................... 81 5.1 Orthographische Abweichungen ................... 81 5.2 Die Behandlung der mittelniederländischen Kontraktionen ....•...•........................• 83 5.3 Änderungen in der Wortstellung .•......•........ 83 5.4 Abweichende Lesarten in der niederdeutschen Überlieferung .......•.......................... 84 5.5 Sprachlich bedingte lexikologische Änderungen .. 86 6. Zur Gestaltung des Textes .•.................... 90 7. Text ...........................................111 Verzeichnis der Kapitelüberschriften ...........11 2 Die His torie van den grale .....................115 Das Boek van merline .•......•................••161 IX 8. Anhang .........................................417 8.1 Die Eintragungen auf dem 1. Schutzblatt ........418 8.2 Fol. 228r - 229r de r Steinfurter Handschrift ...42 0 8.3 Bentheirner Urkunden aus den Jahren 1419-1424 ...426 9. N arnenregister ..................................4 3 3 10. Abkürzungen ....................................4 39 11. Literaturverzeichnis ...........................4 41 12. Verzeichnis der Abbildungen ....................45 1 VORWORT Die vorliegende Edition wurde von Professor Dr . Jan Goossens angeregt und 1977 von de r Phi losophischen Fakultät der Univer­ sität Münster als Dissertation angenommen . Sie wurde für den Druck überarbeitet. Beabsichtigt war es , der niederdeutschen und niederländi­ schen Philologie eine brauchbare und zuverlässige Ausgabe de r beiden Frühwerke Jacobs van Mae rlant zu geben, die , mi t den notwendigen Bemerkungen zur Überliefe rung versehen , die Grund­ lage einer weiteren Beschäftigung mit diesen Texten werden sollte 1 . Das dritte in de r Steinfurter Handschri ft überlie­ ferte Werk , Lodewijks van Ve lthem Übertragung der Suite du merlin - das Boe ck van koninck artur - soll später im Rahmen de r von W. P. Gerritsen (Utre cht) geplanten Gesamtausgabe der mittelniederländischen Fassungen des großen Lancelot en pro­ se - Zyklus erscheinen . Der Herausgeber ist verschiedenen Personen und Institutio­ nen für gewährte Hilfe , die das Zustandekommen dieses Buches ermöglichten , zu Dank verpflichtet. An dieser Stelle seien insbesondere genannt Christian Fürst zu Bentheim und Stein­ furt , der die Steinfurter Handschri ft als Grundlage de r Ar­ beit zur Ve rfügung stellte , Herrn Friedrich Lögtenbörger von der Fürst zu Bentheimischen Domänenkammer, Professor Dr . Jan Goossens (Münster) und Professor Dr. Wi lly Sanders (Kiel) , die in Gesprächen und in den Gutachten zur Dissertation hilfrei­ che Ratschläge zur Gestaltung der endgültigen Fassung erteil­ ten , und den Mi tarbeitern der Niederdeutschen Abteilung des Germanistischen Instituts der Universität Münster. Ferner mö chte ich den in- und ausländischen Archiven und Bib liothe­ ken danken , die mi r das Publikationsrecht für die im Band Die bis heute einzige Ausgabe , Jacob van Maerlants Merlijn. Naar het eenig bekende Steinforter hands chrift uitgegeven door J. van Vloten. Leiden 1880 [ naschrift datiert Februar 1882] , erfuhr eine vernich­ tende Kritik [ vgl. unten, 2. ]. Sie bietet weder einen zuverlässigen Abdruck de r Handschrift noch eine annähernd akzeptable Rekonstruk­ tion der bis auf Bruchstücke verlorengegangenen mittelniederländi­ schen Fassung. XI I enthaltenen Abbildungen freundlicherweise überlassen haben . Namhafte Druckkostenzus chüsse stellten die Universität Münster, die Kommi ssion für Mundart- und Namenforschung Westfalens de s Landschaftsverbandes Westfalen-Lippe und Christian Fürst zu Bentheim und Steinfurt zur Verfügung. Ihnen spreche ich ebenfalls meinen Dank aus . Die ununterbrochene Geschäftsführung der Abteilung hat das Erscheinen der Edition hinausge zögert. Umso mehr danke ich dem Herausgeber der Reihe , Jan Goossens , und Dr. Gunter Müller, dem Geschäftsführer de r Kommission , für ihr Ver­ ständnis. Münster, 1980 T.S. EINLEITUNG 1. Die mittelniederländischen und mittelnieder­ deutschen Graal- und Artusromane 1.1 Die mittelniederländischen Graal- und Artus- 1 romane Neben den hier neuedierten His torie van den grale und Boek van merline sowie Lodewijks van Velthem ebenfalls in der Steinfurter Handschrift überlieferter Fortsetzung des Me rlijn nach der altfrz . Vulgata-Erweiterung , die alle zum Joseph-Merlin-Zyklus gerechnet werden und unter 1.3.3. ausführlicher zu behandeln sind , ist die Gattung des Artus­ epos in den verschiedenen Werken Lodewijks van Velthem Lancelot-Kompilation und deren zum Teil selbständigen , wenn auch fragmentarischen Überlieferung, sowie in den Rit­ terromanen Ferguut nach dem altfrz . Fergus des Guillaume le Clerc und Pennirres und Pieter Vostaerts Roman van Walewein in der niederländischen Literatur des Mittelalters vertre­ ten . Der Roman van Walewein , kurz nach 12oo von Pennirre begonnen und von Vostaert beendet, um faßt 11.198 Verse und ist vo llständig nur in einer Handschrift aus der Mitte des 14. Jahrhunderts überliefert . Von der Lancelot-Kompilation ist nur der zweite Teil vollständig überliefert (87.ooo) Verse. Er enthält den Schluß einer Bearbeitung des Lancelot Beabsichtigt ist ein knapper Überblick; für eine ausführ­ liche Behandlung vgl. J. te Winkel , De ontwikkelingsgang der Nederlandsche
Recommended publications
  • Index of Manuscripts Cited
    Cambridge University Press 978-0-521-86578-4 - An Introduction to the Medieval Bible Frans Van Liere Index More information Index of Manuscripts Cited Cambridge, Trinity College Oxford, Bodleian Library R.17.1: 32 Auct. D.4.10: 106, 169 Junius 11: 185–186 Chicago, Newberry Library Case 19.1: 231 Paris, Bibliotheque` Nationale Case 203: 25 Lat. 9380: 35 Lat. 11,937: 94 Florence, Biblioteca Medicea Laurenziana 1 5 7 9 12 21 25 27 41 54 64 Amiatinus : – , , , , – , , , , Saint Gall, Stiftsbibliothek 72 94 211 246 , , , MS 913,fol.148ff.: 151 Freiburg, University Library 334 252 Stuttgart, Wurttembergische¨ Landesbibliothek MS : n HB.II.16: 94 London, British Library Vatican Library Add. 10,546: 35–36, 95, 242–243 Vat. gr. 1209: 24 Add. 15,253: 33 Vat. lat. 1027: 170 Add. 24,142: 73, 94 Add. 43,725: 24 37 777 9 46 Verona, Biblioteca capitolare Add. , : , 6 91 181 182 Add. 40,006: 47–48 MS : , – Add. 45,025: 9, 24, 46 ¨ Cotton Nero D. IV: 107, 189 Vienna, Osterreichische Nationalbibliothek Egerton 3031: 47 MS 1179: 248 Harley 2805: 35 MS 2554: 248 Royal 1.B.X: 24, 47, 169 Royal 1.D.V-VIII: 24 York, Minster Library Add. 2: 213 New York, Pierpont Morgan Library XVI.D.13: 47 M.240: 249 XVI.K.6: 253 M.719-720: 252n XVI.N.6: 97 M.962: 154 XVI.Q.3: 97, 105 303 © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-0-521-86578-4 - An Introduction to the Medieval Bible Frans Van Liere Index More information Index of Biblical References Genesis 11:5105 1:1131–132 15:3125 1:2171 15:11 110 1:31 44 17 168 2:344
    [Show full text]
  • Index Nominum
    Index Nominum Abualcasim, 50 Alfred of Sareshal, 319n Achillini, Alessandro, 179, 294–95 Algazali, 52n Adalbertus Ranconis de Ericinio, Ali, Ismail, 8n, 132 205n Alkindi, 304 Adam, 313 Allan, Mowbray, 276n Adam of Papenhoven, 222n Alne, Robert, 208n Adamson, Melitta Weiss, 136n Alonso, Manual, 46 Adenulf of Anagni, 301, 384 Alphonse of Poitiers, 193, 234 Adrian IV, pope, 108 Alverny, Marie-Thérèse d’, 35, 46, Afonso I Henriques, king of Portu- 50, 53n, 93, 147, 177, 264n, 303, gal, 35 308n Aimery, archdeacon of Tripoli, Alvicinus de Cremona, 368 105–6 Amadaeus VIII, duke of Savoy, Alberic of Trois Fontaines, 100–101 231 Albert de Robertis, bishop of Ambrose, 289 Tripoli, 106 Anastasius IV, pope, 108 Albert of Rizzato, patriarch of Anti- Anatoli, Jacob, 113 och, 73, 77n, 86–87, 105–6, 122, Andreas the Jew, 116 140 Andrew of Cornwall, 201n Albert of Schmidmüln, 215n, 269 Andrew of Sens, 199, 200–202 Albertus Magnus, 1, 174, 185, 191, Antonius de Colell, 268 194, 212n, 227, 229, 231, 245–48, Antweiler, Wolfgang, 70n, 74n, 77n, 250–51, 271, 284, 298, 303, 310, 105n, 106 315–16, 332 Aquinas, Thomas, 114, 256, 258, Albohali, 46, 53, 56 280n, 298, 315, 317 Albrecht I, duke of Austria, 254–55 Aratus, 41 Albumasar, 36, 45, 50, 55, 59, Aristippus, Henry, 91, 329 304 Arnald of Villanova, 1, 156, 229, 235, Alcabitius, 51, 56 267 Alderotti, Taddeo, 186 Arnaud of Verdale, 211n, 268 Alexander III, pope, 65, 150 Ashraf, al-, 139n Alexander IV, pope, 82 Augustine (of Hippo), 331 Alexander of Aphrodisias, 311, Augustine of Trent, 231 336–37 Aulus Gellius,
    [Show full text]
  • 9 Texts, Images and Sounds in the Urban Environment, C.1100– C.1500
    390 9 Texts, Images and Sounds in the Urban Environment, c.1100– c.1500 Maximiliaan P.J. Martens , Johan Oosterman , Nele Gabriëls , Andrew Brown , and Hendrik Callewier No single event in medieval Bruges was recorded by so many as the marriage festivities of Charles the Bold and Margaret of York in 1468; and no event brought so much artistic talent together. More than 150 artists (painters, sculptors, embroiderers and others), including some of the most celebrated of the day, were draft ed in from all over the duke’s territories to work on the decoration and staging of the pas d’armes on the Markt and the banquet entertainments in the Prinsenhof that took place between 3 and 12 July. Th e singing sirens who emerged during the last banquet from the jaws of a 60 foot model whale – which had mirrors for eyes and moved to the sound of trumpets and shawms – were among the countless singers and musicians who performed during the event. Th e cost to the ducal household of these expenses (which included building work on the duke’s residence) came to more than 13,000 pounds (of 40 groten), the equivalent of paying a daily wage to 52,000 skilled craft smen. Local artists were also employed by the city aldermen for the couple’s entry into the city. Th e rhetorician Anthonis de Roovere was paid for staging the dumbshows forming part of the entry ceremony, of which he also wrote the most detailed account.1 Th e festivities of 1468 illuminate several aspects of ‘cultural’ activity in Bruges that form the themes of this chapter.
    [Show full text]
  • Nr. 64/1002 22.10.2015 EØS-Tillegget Til Den Europeiske Unions
    Nr. 64/1002 EØS-tillegget til Den europeiske unions tidende 22.10.2015 KOMMISJONSVEDTAK 2015/EØS/64/27 av 17. august 2005 om innføring av eit register over stader som skal danne eit interkalibreringsnett i samsvar med europaparlaments- og rådsdirektiv 2000/60/EF [meldt under nummeret K(2005) 3140] (2005/646/EF)(*) KOMMISJONEN FOR DEI EUROPEISKE FELLESSKAPA fastsett ein framgangsmåte for å sikre at biologiske HAR — overvakingsresultat kan jamførast medlemsstatane imellom, ettersom dei utgjer ein sentral del av klassifiseringa av økologisk tilstand. Ein føresetnad for dette er at resultata av overvakings- og med tilvising til traktaten om skipinga av Det europeiske klassifiseringssystema i medlemsstatane vert jamførte fellesskapet, gjennom eit interkalibreringsnett som er samansett av overvakingsstader i kvar medlemsstat og i kvar økoregion i Fellesskapet. Direktivet krev at medlemsstatane i høveleg omfang samlar inn naudsynte opplysningar som gjeld dei stadene som inngår i interkalibrerings- med tilvising til europaparlaments- og rådsdirektiv 2000/60/ nettet, slik at det vert mogleg å vurdere om det EF av 23. oktober 2000 om fastsettelse av en ramme for nasjonale klassifiseringssystemet stemmer overeins fellesskapstiltak på området vannpolitikk(1), særleg nr. 1.4.1 med dei normative definisjonane i vedlegg V til direktiv vii) i vedlegg V til direktivet, og 2000/60/EF, og om klassifiseringssystema kan jamførast medlemsstatane imellom. ut frå desse synsmåtane: 1) Etter artikkel 4 nr. 1) bokstav a) ii) i direktiv 2000/60/ EF skal medlemsstatane, med atterhald for visse unntak, verne, betre og gjenopprette alle førekomstar av overflatevatn med sikte på å oppnå god overflatevas- stilstand seinast 15 år etter at direktivet tok til å gjelde, i samsvar med dei føresegnene som er fastsette i vedlegg V til direktivet.
    [Show full text]
  • Literature of the Low Countries
    Literature of the Low Countries A Short History of Dutch Literature in the Netherlands and Belgium Reinder P. Meijer bron Reinder P. Meijer, Literature of the Low Countries. A short history of Dutch literature in the Netherlands and Belgium. Martinus Nijhoff, The Hague / Boston 1978 Zie voor verantwoording: http://www.dbnl.org/tekst/meij019lite01_01/colofon.htm © 2006 dbnl / erven Reinder P. Meijer ii For Edith Reinder P. Meijer, Literature of the Low Countries vii Preface In any definition of terms, Dutch literature must be taken to mean all literature written in Dutch, thus excluding literature in Frisian, even though Friesland is part of the Kingdom of the Netherlands, in the same way as literature in Welsh would be excluded from a history of English literature. Similarly, literature in Afrikaans (South African Dutch) falls outside the scope of this book, as Afrikaans from the moment of its birth out of seventeenth-century Dutch grew up independently and must be regarded as a language in its own right. Dutch literature, then, is the literature written in Dutch as spoken in the Kingdom of the Netherlands and the so-called Flemish part of the Kingdom of Belgium, that is the area north of the linguistic frontier which runs east-west through Belgium passing slightly south of Brussels. For the modern period this definition is clear anough, but for former times it needs some explanation. What do we mean, for example, when we use the term ‘Dutch’ for the medieval period? In the Middle Ages there was no standard Dutch language, and when the term ‘Dutch’ is used in a medieval context it is a kind of collective word indicating a number of different but closely related Frankish dialects.
    [Show full text]
  • 3323 72Dpi.Pdf (329.1Kb)
    1 Norsk institutt for vannforskning O-91050 Landsomfattende trofiundersøkelse av innsjøer Problemnotat om tilfeldig utvalg av innsjøer 1 FORORD Bakgrunnen for dette notatet var diskusjoner i SFT og NIVA høsten 1994 om behovet for at innsjøer i landsomfattende undersøkelser skal trekkes ut statistisk tilfeldig for å tilfredsstille de aktuelle målsetninger med undersøkelsene. Diskusjonene har gått parallelt for "Landsomfattende trofiundersøkelse av norske innsjøer" og "1000-sjøer undersøkelsen av forsuring". Sistnevnte skal gjennomføres på nytt i 1995, og det er planer om å utvide antallet innsjøer som skal undersøkes. Da målsettingen med de to undersøkelsene er noe forskjellig - og ikke minst fordi de fenomenene en skulle studere var ulikt fordelt over landet, ble det også diskutert om strategien for utvalg av innsjøer kan/bør være forskjellig. For "trofiundersøkelsen" ble det avholdt et diskusjonsmøte i SFT den 18. januar 1995. Møtet konkluderte med at det er hensiktsmessig å fortsette undersøkelsen med det utvalget av innsjøer som ble gjort i 1988, med enkelte tillegg i 1992. Det var også enighet om behovet for å utarbeide et notat med presentasjon av endel synspunkter på tilfeldig utvalg av innsjøer. Synspunktene representerer primært de sider av problematikken som er relevante for trofiundersøkelsen, og er ikke nødvendigvis dekkende for andre undersøkelser. Gunnar Severinsen har tilrettelagt data fra Vassdragsregisteret og bidratt ved bearbeidingen av disse. Oslo 31. mai 1995 Bjørn Faafeng 2 INNHOLD side FORORD 1 INNHOLD 2 1. KONKLUSJONER 3 2. TILFELDIG UTVALG 4 2.1 Definisjon og utvalg 4 2.2 Stratifisert tilfeldig utvalg 4 2.3 Tilfeldig utvalg eller ikke? - målsetting og rammebetingelser avgjør! 5 3.
    [Show full text]
  • Frits Van Oostrom, Stemmen Op Schrift
    Review A Reference Book, but also a ‘Good Read’. Frits van Oostrom, Stemmen op Schrift: Geschiedenis van de Nederlandse literatuur vanaf het begin tot 1300 (Amsterdam: Bert Bakker, 2006) Elisabeth Meyer, University of Amsterdam Frits van Oostrom is one of the most renowned experts in the field of Middle Dutch literature. He has been a professor at the University of Utrecht since 2002 and prior to that he spent almost two decades at the University of Leiden. In 1999 he spent a year as a visiting professor at Harvard University. Yet he is also well known in the Netherlands as a bestselling author in the field of medieval studies, which he has opened up to a large readership. In 1996 he was awarded one of the most important Dutch literature prizes, the AKO- Literatuurprijs (now ECI-Literatuurprijs) for his study Maerlants Werelt, which deals with the life and times of the thirteenth-century Flemish poet Jacob van Maerlant. Although non-fiction books are hardly ever awarded this prize, Van Oostrom succeeded once more in being nominated for it in 2006 with his literary history Stemmen of Schrift: Geschiedenis van de Nederlandse literatuur vanaf het begin tot 1300 (Voices on Paper: The History of Dutch Literature from the Beginning until 1300). This book is the first of two volumes about medieval Dutch literature, the second of which, also authored by Van Oostrom, is devoted to the fourteenth century.1 Upon publication Stemmen op Schrift received many enthusiastic reviews in national and regional Dutch newspapers, and was critically received by experts in the field.
    [Show full text]
  • Vannkraftressursenehedmark1994
    Vannkraftressursene i Hedmark Tittel Dato Vannkraftressursenei Hedmark - utnyttelse / vern September 1994 Forfatter ISBN 82-7555-043-2 Are Mobæk Sammendrag Rapporten beskriver utnyttelsen av vannkraftressursene i Hedmark fylke pr. 1994. Av et samlet potensiale på 6.3 TWh er 2.3 TWh utnyttet i eksisterende kraftverk. 2.7 TWh er vernet mot kraftutbygging. mens 1.3 TWh gjenstår som restpotensiale for en eventuell framtidig utnytting. Hovedinnholdet i rapporten består a\' korte faktabeskrivelser av enkeltobjekter innenfor de ulike gruppene - utbygd vannkraft. Samlet Plan-prosjekter og vernevassdrag. Abstract The report gives a brief review of the utilization of the hydro power resources in Hedmark county in Norway. Out of a total potensial of 6.3 TW. 2.3 TWh has already been developed. 2.7 TWh has been formally protected against hydro power development while 1.3 TWh remains as a resource for future uti- lization. The maincontents of the report is however a collection of individual descriptions of existing hydro power plants. remaining potentials discribed in the Norwegian Master Plan for Water Resourcesand descriptions of protected watercources. Emneord / Subject terms Ansvarlig underskrift Vannkraftressurser - utbygd. restpo- tensiale. vern I Hydro power resources - utilized, remaining potentials. protected water- Aree Mobækl, cources. Vassdragsforvalter Fvlkesmannen i Hedmark Miljoverndepartementet Miljovernavdelingen Postboks 8013 -dep Fylkeshuset 0030 Oslo 2300 Hamar Norges vassdrags- og energiverk Energiforsyningens Fellesorgansiasjon Postboks 5091 -Majorstua Postboks 274 0301 Oslo 1324 Lsaker Vannkraftressursene i Hedmark Forord for langt storre brukergrupper. Rapporten er utarbeidet av vassdrags- Denne rapporten er utarbeidet for a gi forvalter Are Mobæk ved fylkesman- en samlet. systematisk oversikt over nem miljøvern-avdeling i Hedmark.Det utnyttelsen av vannkraftressursene i har i tilknytning til prosjektet vert ned- Hedmark fylke.
    [Show full text]
  • Georges Declercq, “Rijmkroniek Van Vlaanderen”, Encyclopedia of the Medieval Chronicle, R.G. Dunphy Ed. (Brill, Leiden and Boston 2010), 1280–1281
    Georges Declercq, “Rijmkroniek van Vlaanderen”, Encyclopedia of the Medieval Chronicle, R.G. Dunphy ed. (Brill, Leiden and Boston 2010), 1280–1281 © Koninklijke Brill NV, Leiden, 2010 EMC rijmkroniek van vlaanderen 2 Rijmkroniek van Vlaanderen Baldwin V (v. 551–998). A third author, who lived and worked in Ghent shortly after 1415 (or 1419) 13th–14th centuries. Low Countries. A 10571- is responsible for the remaining text (v. 4762– line verse chronicle containing a dynastic history 10571). For the period ca 1180–1347, his text is of the county of Flanders, from the legendary Lie- based successively on two Latin sources (the two derik of Harelbeke (792) until the beginning of continuations of Clairmarais to the Flandria gen- the reign of John the Fearless (1405). Written in erosa) and a French chronicle (the continuation all probability by three anonymous poets (rather of the so-called → Chronique dite de Baudouin than six as Pirenne assumed). d’Avesnes ). From 1347 (v. 8840) onwards the The work of the first author, which can be dated work of this poet is independent of any known to the second half of the 13th century (probably source and from ca 1380 he is an eyewitness of ca 1260–80), covers the period until the reign of the events he describes. Although this third poet Philip of Alsace, ca 1180 (v. 1–550 and 999–4761). appears to have been an inhabitant of Ghent, he It is essentially a somewhat shortened rendering shows himself very critical of the leaders of the in vernacular verse of a French prose translation Ghent revolt of 1379–85 and was clearly a parti- of the B-version of the → Flandria generosa ( Anci- san of the Burgundian duke Philip the Bold.
    [Show full text]
  • Om-Skogfinnene.Pdf
    ”At sådan ukrutt måtte ganske utryddes” Om de finske innvandrerne på Østlandet på 1600-tallet, og deres møte med det norske bondesamfunnet Annikken Johansen Masteroppgave ved Institutt for arkeologi, konservering og historie Universitetet i Oslo Høsten 2014 © Annikken Johansen 2014 ”At sådan ukrutt måtte ganske utryddes” Trykk: Reprosentralen, Univesitetet i Oslo Tittelen er hentet fra en supplikk fra allmuen i Sigdal (Norske supplikker, annet bind, s. 177,) og modernisert av undertegnede. Bildet er fra Finnemanntallet (Det norske Riksarkivet, Danske Kanselli, Skapsaker, Skap 15, pakke 125 B, Litr. L.) og tilsvarer s. 123 i trykket utgave. Sitatet på motstående side er Lämminkäinens ord, da han i Kalevala reiste til et fremmed land og møtte lokalbefolkningen. (Kalevala, svensk tolkning av Björn Collinder, 1960, s. 222.) II ”Har ni plats på denna holme, finns det rum på ön tillräckligt, någon liten bit med björkskog, någon liten lapp med mylla där jag skulle kunna svedja, röjda mig en brukbar bränna?” - Fra Kalevala III Forord Det er med blandende følelser at jeg tar farvel med skogfinnene på Østlandet. Selv om det er godt se det ferdige resultatet, er det også en del av meg som gjerne vil holde på med dette en stund til. For selv om arbeidet til tider har vært krevende, har det også gitt meg stor glede og tilfredsstillelse. Jeg har blitt kjent med et interessant kildemateriale, som til stadighet har lært meg noe nytt om skogfinnene og deres liv i de østnorske skogene. Dessuten har jeg møtt noen flotte mennesker gjennom dette arbeidet. Takk til mine medstudenter som har stått for verdifulle avbrekk av latter og moro, interessante diskusjoner og oppmuntrende ord.
    [Show full text]
  • Skogsfinska Släktnamn I Skandinavien
    Fakulteten för samhälls- och livsvetenskaper Kulturgeografi Gabriel Bladh, Jan Myhrvold och Niclas Persson (red) Skogsfinska släktnamn i Skandinavien Karlstad University Studies 2009:58 Gabriel Bladh, Jan Myhrvold och Niclas Persson (red) Skogsfinska släktnamn i Skandinavien Karlstad University Studies 2009:58 Gabriel Bladh, Jan Myhrvold och Niclas Persson (red). Skogsfinska släktnamn i Skandinavien Forskningsrapport Karlstad University Studies 2009:58 ISSN 1403-8099 ISBN 978-91-7063-281-5 © Författarna Distribution: Karlstads universitet Fakulteten för samhälls- och livsvetenskaper Kulturgeografi 651 88 Karlstad 054-700 10 00 vx www.kau.se Tryck: Universitetstryckeriet, Karlstad 2009 Sammanfattning Syftet med denna rapport är att presentera förekomster och belägg av skogsfinska släktnamn i Skandinavien. Från 1580-talet och ett knappt sekel framåt koloniserades stora delar av Mellansveriges och östra Norges skogsområden av svedjebrukande skogsfinnar. Dessa var främst savolaxare som tillhörde den östfinska kultursfären. Större sammanhängande områden där den skogsfinska kulturen gett en bestående karaktär på landskap, bebyggelse och ortnamn återfinns idag i Värmland och angränsande delar av Hedmark i Norge, stora delar av Bergslagen samt mellersta Norrland. Identifieringen av släktnamnen utgör en väsentlig del av grundforskningen för att få utökad kunskap om den skogsfinska migrationen, kolonisationen och bosättningen i Skandinavien. I östra Finland var det sedan tidig medeltid brukligt att använda särskilda släktnamn. Namnsystemet hade troligen uppstått i Savolax och Karelen under 1200-talet. Släktnamnens ursprung kan sannolikt knytas till system för markanvändning och erämarksbruk, och pekar på familje- och klantillhörighet. I Sverige och Norge var det skogsfinska släktnamnsbruket främst muntligt. Det var mera ovanligt att släktnamnen nedtecknades i de kamerala källorna, och oftast användes endast patronymikon i dessa källor.
    [Show full text]
  • Rug01-001414758 2010 0001 Ac
    Inhoudsopgave Inhoudsopgave .................................................................................................................. 1 1. Inleiding ....................................................................................................................... 4 1.1. Het onderwerp ..................................................................................................... 4 1.2. Vraagstelling ......................................................................................................... 4 1.3. Structuur .............................................................................................................. 7 1.4. Praktische opmerkingen ....................................................................................... 7 2. De Spiegel Historiael en haar auteurs ........................................................................ 10 2.1. De hoofdbron: het Speculum Historiale van Vincentius van Beauvais .................. 10 2.2. De opbouw van de Spiegel Historiael .................................................................. 11 2.3. Jacob van Maerlant ............................................................................................. 12 2.4. Philip Utenbroeke ............................................................................................... 13 2.5. Lodewijk van Velthem ......................................................................................... 14 3. Het primaire publiek: de opdrachtgevers in beeld ....................................................
    [Show full text]