Issue 73 Layout 10 Hi

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Issue 73 Layout 10 Hi ril 20 Ap 21 73 七十三期 Together Every Step of the Way 新渡輪˙新里程 Embarking on a New Journey with Sun Ferry 《同渡每一天》現推出全新面貌的網上版取代 印刷品,讓乘客隨時隨地緊貼新渡輪資訊的同時 亦可攜手支持環保。 A revamped digital edition of “Together Every Step of the Way” will be launched to replace the printed version, enabling passengers to keep abreast of the latest information of Sun Ferry anytime, anywhere while being more eco-friendly. 今期焦點 Features of This Issue: 離島及港內航線渡輪服務新營運牌照生效 New Ferry Services Licences for Operating Outlying Island and Inner Harbour Ferry Routes In Effect 離島航線渡輪服務新安排 New Arrangements for Outlying Island Ferry Services 配合政府推動環保海上交通發展 Promoting Greener Maritime Transportation in Support of the Government’s Initiatives 版權所有 不得轉載 All Rights Reserved 渡輪掌舵 WHEELHOUSE 新渡輪˙新里程 Embarking on a New Journey with Sun Ferry 為標誌公司發展邁進新里程,新渡輪於今年一月正式改 名為「新渡輪服務有限公司」,並換上全新設計的商標以 嶄新的企業形象營運,為本港的渡輪服務帶來新景象。 去年底,新渡輪正式成為珠江船務企業(集團)有限公司 及珠江船務企業(股份)有限公司(香港股份代號:560) 的全資擁有公司,母公司將為新渡輪的長遠發展注入更 大動力,也將為員工提供更大的發展空間,並銳意推陳 出新,為市民提供更優質、安全和可靠的渡輪服務。 Marking a new milestone for the company and driving a new landscape in the ferry industry in Hong Kong, First Ferry is renamed as “Sun Ferry Services Company Limited (Sun Ferry)” in January this year with a newly designed logo and corporate image. Sun Ferry has been officially wholly owned by Chu Kong Shipping Enterprises (Holdings) Company Limited and Chu Kong Shipping Enterprises (Group) Company Limited (Hong Kong Stock Code: 560) since the end of last year. With the aim of offering better, safer and more reliable ferry services backed by new initiatives, the parent companies will make every effort to drive the long-term growth of Sun Ferry and to support the further development of its employees. 渡輪掌舵 WHEELHOUSE 離島及港內航線渡輪服務 新營運牌照生效 New Ferry Services Licences for Operating Outlying Island and Inner Harbour Ferry Routes In Effect 新渡輪早前獲運輸署分別批出的離島航線渡輪服務 (即中環往來長洲、中環往來梅窩及橫水渡(穿梭 坪洲、梅窩、芝蔴灣及長洲))營運牌照,以及港內航線 渡輪服務(即北角往來紅磡、北角往來九龍城,及北角 往來大廟灣特別航線)的營運牌照,已同步於2021年 4月1日起生效。新牌照下計有渡輪服務的優化,碼頭 設施的美化及新票價的安排。 航班時間表和收費可參閱新渡輪網頁、手機應用程式或 碼頭告示板。乘客亦可向碼頭職員查詢或致電新渡輪顧 客服務熱線 (852) 2131 8181。 Sun Ferry was awarded the licences earlier by the Transport Department for operating outlying island ferry services which include Central-Cheung Chau, Central-Mui Wo and Inter Islands, alongside inner harbour ferry services which include North Point-Hung Hom, North Point-Kowloon City and a special ferry route, North Point-Joss House Bay. During the new licence period starting from 1 April 2021, Sun Ferry will enhance service levels, improve passenger facilities with new fare arrangement. For ferry schedules and fares, please refer to Sun Ferry's website, mobile app or notice boards at the piers. Passengers can also check with our staff at the piers or call the Sun Ferry Customer Service Hotline at (852) 2131 8181. 渡輪掌舵 WHEELHOUSE 離島航線渡輪服務新安排 New Arrangements for Outlying Island Ferry Services • 強化渡輪服務提升載客量 • Strengthening ferry services with enhanced passenger carrying capacity 「中環-梅窩」航線(星期一至六 (公眾假期除外)) (新增高速船及調整船隻調配和班次) “Central - Mui Wo” Ferry Route (from Mondays to Saturdays (except Public Holidays)) (Additional Fast Ferry Sailings Deployment, Adjustments of Vessel Deployment and Sailing Frequency) 往中環 To Central 新增 add 上午7:20 am 高速船Fast Ferry 上午9:30 am 上午9:40 am 高速船Fast Ferry 更改為 普通渡輪 change to (收取普通渡輪普通位費用 Ordinary Ferry Fare of ordinary class of ordinary ferry is applicable) 往梅窩 To Mui Wo 上午9:10 am 更改為 上午9:00 am 高速船Fast Ferry change to 高速船Fast Ferry 下午5:10 pm 更改為 下午5:20 pm 高速船Fast Ferry change to 高速船Fast Ferry 晚上8:30 pm 晚上8:35 pm 高速船Fast Ferry 更改為 普通渡輪 change to (收取普通渡輪普通位費用 Ordinary Ferry Fare of ordinary class of ordinary ferry is applicable) 「中環-長洲」航線(星期一至五 (公眾假期除外) 繁忙時間) (新增高速船班次) “Central – Cheung Chau” Ferry Route (during Peak Periods from Mondays to Fridays (except Public Holidays)) (Additional Fast-Ferry Sailings Deployment) 往中環 To Central 新增 add 下午4:30 pm 高速船Fast Ferry 往長洲 To Cheung Chau 新增 add 晚上6:30 pm 高速船Fast Ferry 渡輪掌舵 WHEELHOUSE 「橫 水 渡 」航 線 (新增班次) “Inter-Islands” Ferry Route (Additional Sailings Deployment) 由芝麻灣開出 From Chi Ma Wan 下午3:00 pm 往梅窩及坪洲 to Mui Wo and Peng Chau 新增 add 晚上11:05 pm 往梅窩及坪洲 to Mui Wo and Peng Chau 由梅窩開出 From Mui Wo 新增 add 下午5:25 pm 往長洲 to Cheung Chau (不會途經芝麻灣,只限星期一至五, 公眾假期除外) (not via Chi Ma Wan, only available from Mondays to Fridays except Public Holidays) • 推新票種選擇靈活多元 學生月票 「中 環- 長 洲」及「中 環-梅 窩」航 線 首 設「新 渡 輪 學生月票」,減輕莘莘學子的交通負擔 多程票 「中 環- 長 洲」和「中 環-梅 窩」航 線 分 別 各 設「12 程 票」和「2 0 程 票」,乘 客 可 按 需 要 購 買 所 需 程 數, 更具彈性 • New ticket options with greater flexibility Student Monthly Ticket With the newly launched Sun Ferry Student Monthly Ticket for Central-Cheung Chau and Central-Mui Wo ferry routes, students can enjoy concessionary fares and have their financial burdens eased. Multi-ride Ticket Catering to the different needs of passengers, Multi-ride Tickets are now available for both Central-Cheung Chau and Central-Mui Wo ferry routes to offer greater flexibility with two options of 12 trips or 20 trips to choose from. 渡輪掌舵 WHEELHOUSE 美化碼頭添色彩 Beautification Works to Enhance the Piers’ Environment 新 營 運 牌 照 下,新 渡 輪 於 營 運 之中 環 五 號、中 環 六 號、 長洲和梅窩碼頭進行了美化工程,一幅幅充滿長洲和 梅窩風土人情色彩的壁畫為碼頭注入活力。壁畫上的 包山塔、張保仔洞、天壇大佛等,展現離島獨有的風光 景緻;四時美景及花卉植物則予人舒適放鬆的感覺; 此外,一些趣味十足的立體壁畫,更是拍照打卡不能錯 過 的 熱 點! Under the new licences, beautification works were conducted at Central Pier No.5, Central Pier No.6, Cheung Chau Pier and Mui Wo Pier by Sun Ferry with signature pictures of Cheung Chau and Mui Wo bringing the piers to life. Reflecting their unique traditions and culture, mural paintings of Cheung Chau bun towers, Cheung Po Tsai Cave and the Big Buddha showcase the exceptional scenery of outlying islands, while those of beauty of four seasons as well as flowers and plants convey a sense of relaxation and tranquillity. Some of the mural paintings are three-dimensional, making them even more interesting and Instagram-worthy. It’s time to snap the best photos with these new paintings as the backdrop! 渡輪掌舵 WHEELHOUSE 配合政府推動 環保海上交通發展 Promoting Greener Maritime Transportation in Support of the Government’s Initiatives 新渡輪與運輸署於1月14日簽訂「船隻資助計劃」協議, 協助政府在新渡輪營運的三條離島航線,即「中環-長 洲」、「中環-梅窩」及「橫水渡」航線中引進環保船舶。 新渡輪將積極配合政府計劃,在未來十年內分階段為離 島航線引入使用環保能源和物料的渡輪,更新船隊,為 乘客帶來更舒適的旅程之餘,也為本港的綠色船運發展 作 出 貢 獻。 On 14 January, Sun Ferry signed with the Transport Department the Vessel Subsidy Scheme agreement, in support of the Government’s initiatives to introduce eco-friendly vessels to three outlying island ferry routes operating by Sun Ferry, namely Central-Cheung Chau, Central-Mui Wo and Inter-is- lands. Sun Ferry will work in tandem with the Government to introduce vessels using greener energy and materials to outlying island ferry routes within ten years in phases and to replace the current fleet, bringing more comfortable rides for passengers and playing a part to promote the development of eco-friendly maritime transportation in Hong Kong. 瞭望塔 WATCHTOWER 連續十九年榮膺 「商界展關懷」標誌 Granted for the 19 Consecutive Year of the Caring Company Logo 新渡輪致力履行企業社會 責任,連續第19年獲香港社 會服務聯會頒發「商界展 關懷」殊榮,充份展現公司多年來持續回饋社會,在關懷 社 群、關 心員 工 及 愛 護 環 境 方 面 表 現 卓 越。 Being granted the Caring Company Logo for the 19th consecutive year by The Hong Kong Council of Social Service, Sun Ferry is committed to fulfilling its corporate social responsibility and to reciprocating to the community over the years, showing its care for the community, employees and the environment. 三度奪取「社會資本動力標誌獎」 Awarded the Social Capital Builder Logo Award for the Third Time 新渡輪連續三屆獲 頒「社會資本動力 標 誌 獎 」, 表 揚 公 司對香港社會的資本發展作出的貢獻。兩年一度的「社 會資本動力獎」嘉許計劃由勞工及福利局轄下的社區投 資共享基金舉辦,旨在嘉許企業機構實踐社會責任。 In recognition of its untiring efforts in the development of social capital in Hong Kong, Sun Ferry is granted the Social Capital Builder Logo Award for the third consecutive year. Organised by the Community Investment and Inclusion Fund under the Labour and Welfare Bureau, the biennial Social Capital Builder Awards acknowledges the contribution of corporations practising social responsibility. 瞭望塔 WATCHTOWER 榮獲「賽馬會齡活城市 『全城.長者友善』計劃2020」標誌 Honoured to Receive the Jockey Club Age-friendly City Partnership Scheme 2020 Sticker 新渡輪參與了由香港賽馬會慈善信託基 金 主 辦 的「 賽 馬 會 齡 活 城 市 -『全 城‧ 長者友善』計劃2020」,並獲嘉許為「賽 馬會齡活城市夥伴」,表彰公司在日常營 運中落實多元化 的長 者友善 措 施。 Joining the Jockey Club Age-friendly City Partnership Scheme 2020 launched by The Hong Kong Jockey Club Charities Trust, Sun Ferry was recognised as a Jockey Club Age-friendly City partner for its variety of age-friendly measures taken in its daily operations. 獲頒維他奶 「乾淨紙包回收計劃」嘉許狀 Acknowledged with Certificates of Appreciation by Vitasoy’s Clean Carton Recycling Programme 新渡輪積極推動社區環保,於去年一月起夥拍 維他奶國際集團有限公司(維他奶)於長洲碼頭、 梅窩碼頭和北角碼頭設置飲品紙包盒回收 點,鼓勵乘客回收減廢。維他奶特別向新渡 輪頒贈嘉許狀,以感謝公司對計劃的支持。 Sun Ferry has set up the beverage carton recycling points from January last year in partnership with Vitasoy International Holdings Limited (Vitasoy) at Cheung Chau Pier, Mui Wo Pier and North Point Pier to promote waste reduction and recycling among passengers. The company was granted certificates of appreciation by Vitasoy for its support. 至「LIKE」專頁 APPLAUSE 至「LIKE」員工 Passenger’s Appreciation 新渡輪早前接獲乘客的來電讚賞,感謝員工協助乘客 尋回失物。管理層已向職員頒發「卓越服務證書」,以 示嘉 許。 Sun Ferry is delighted to receive a call of compliment from a passenger to acknowledge a crew member for his efforts in finding lost property. He was presented with the “Certificate for Outstanding Service” by the management team in recognition of his merits. 名河船長 — 梁錦泉 Coxswain of Ming River — Leung Kam Chuen 乘 客 讚 賞: 「我想表揚你地同事 (船長梁錦泉)⋯⋯好積極, 個日我由坪洲去梅窩唔見眼鏡,你地同事幫我搵 佐(左)幾次⋯⋯好感恩,(佢)不停跟進,好開心。 佢跟進個種精神,好難得,真係幫到我。」 Compliment from passenger: “I would like to compliment your staff (Coxswain Leung Kam Chuen) for offering assistance so proactively. I lost my pair of glasses on the way from Peng Chau to Mui Wo and he helped me find it a few times.
Recommended publications
  • Annual Report 2020 Financial Highlights
    Contents 3 Financial Highlights 4 Corporate Information 5 Business Location 6 Chairman’s Statement 12 Report of the Directors 58 Directors and Senior Management 63 Corporate Governance Report 81 Independent Auditor’s Report 87 Consolidated Statement of Financial Position 89 Consolidated Statement of Profit or Loss 90 Consolidated Statement of Profit or Loss and Other Comprehensive Income 91 Consolidated Statement of Changes in Equity 93 Consolidated Cash Flow Statement 95 Notes to the Financial Statements 179 Five-Year Financial Summary Sail on Friendly Waters to Favour the World Work Together to Create and Share Good Fortune By virtue of persistence, grittiness and perception, CKSG is committed to Guangdong- Hong Kong-Macao market, sets sail to new Silk Road and has become one of the largest waterway passenger transportation operators in the world and one of the largest navigation logistics operators in Guangdong-Hong Kong-Macao Great Bay Area. In active response to the national initiatives of “Guangdong-Hong Kong-Macao Great Bay Area” and “Belt and Road”, the Company seizes opportunities to build its five platforms for cross-border passenger transportation, Hong Kong transportation, terminal logistics, “Belt and Road” investment and capital operation, so as to accelerate business transformation and upgrading and promote innovation and development, with an aim to develop into an exemplary enterprise in implementing national initiatives, a pioneer in developing Guangdong-Hong Kong-Macao Great Bay Area and a leader of the terminal navigation industry in the Great Bay Area. CKSG will jointly create rich fortune, jointly enjoy great achievements and grasp the future with its stakeholders.
    [Show full text]
  • Improving Electoral System (Consolidated Amendments) Bill 2021
    《2021 年完善選舉制度 ( 綜合修訂 ) 條例草案》 Improving Electoral System (Consolidated Amendments) Bill 2021 C1164 C1165 《2021 年完善選舉制度 ( 綜合修訂 ) 條例草案》 Improving Electoral System (Consolidated Amendments) Bill 2021 目錄 Contents 條次 頁次 Clause Page 第 1 部 Part 1 導言 Preliminary 1. 簡稱及生效日期 ................................................................... C1266 1. Short title and commencement ............................................. C1267 2. 修訂成文法則 ....................................................................... C1270 2. Enactments amended ............................................................ C1271 第 2 部 Part 2 修訂《緊急情況 ( 換屆選舉日期 ) ( 第七屆立法會 ) 規例》( 第 241 章,附屬法 Amendments to Emergency (Date of General Election) (Seventh Term of the 例 L) Legislative Council) Regulation (Cap. 241 sub. leg. L) 3. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) .............................................................. C1272 3. Section 2 amended (interpretation) ....................................... C1273 4. 修訂第6 條 ( 新定換屆選舉日期以及選舉法應用於 4. Section 6 amended (new date of general election and 2021 年選舉的方式 ) ............................................................ C1272 application of electoral law to 2021 election) ....................... C1273 第 3 部 Part 3 修訂《選舉管理委員會條例》及其附屬法例 Amendments to Electoral Affairs Commission Ordinance and its Subsidiary Legislation 第 1 分部——《選舉管理委員會條例》( 第 541 章 ) Division 1—Electoral Affairs Commission Ordinance (Cap. 541) 5. 修訂第 2 條 ( 釋義 ) .............................................................. C1276 5. Section 2 amended (interpretation) ......................................
    [Show full text]
  • Ahoy-Jul-Aug16 Eversion-2
    2 | JUL/AUG 2016 AHOY! Contents 14 25 18 27 THE BRIDGE FEATURES ROWING OTHER SPORTS 4 Calendar – July 14 Edmond de Rothschild 30 VRC Race Series 41 Squash 6 Calendar – August Spring Regatta – Race 5 Shek O 41 Snooker 8 Commodore’s Message 18 Jeanneau Class Regatta 31 10 th Toda International 9 Past Commodore’s Message Masters Regatta 10 General Manager’s Message 34 Schools Invitational EVENTS | PROMOTIONS 11 Change of Guard SAILING Rowing Regatta 42 F&B Food Promotions 11 Past Commodores’ Dinner 22 Starter’s Box 44 Wine Page 12 Kellett Island Development 24 Race Management 46 Wine Form Sub-Committee review MARINE of the year 35 Ship Shop 25 Martin Heath Memorial Cup 37 Marine | Boatyard CLUB LINES and Sausage Sizzle 37 Classified Page 48 Annual Staff Party 26 Sir Kenneth Preston Regatta 39 Marine Directory 50 Club Directory 27 Top of the Gulf Regatta 50 Members, Staff and Other 29 Sailing Development | Training News and Announcements PHOTO: RHKYC / GUY NOWELL Edmond de Rothschild Spring Regatta www.rhkyc.org.hk Vice Patrons Jimmy Farquhar, Li Fook Hing, Bob Wilson; Commodore Robert Stoneley; Vice Commodore John Woo; Rear Commodore Sailing TBA; Rear Commodore Club TBA; Honorary Secretary Mark Yeadon; Honorary Treasurer George Li; Rowing Captain Ng Kong Wan. For other Club contact details please refer to the Club Directory on page 50. Advertising or Editorial Enquiries contact RHKYC PR Department at [email protected] or 2239 0307 or 2239 0312 Ahoy! Design Michelle Shek, MYND Design. Articles for Ahoy! can be emailed to [email protected] The Club reserves the right to edit articles.
    [Show full text]
  • Hong Kong Observatory, 134A Nathan Road, Kowloon, Hong Kong
    78 BAVI AUG : ,- HAISHEN JANGMI SEP AUG 6 KUJIRA MAYSAK SEP SEP HAGUPIT AUG DOLPHIN SEP /1 CHAN-HOM OCT TD.. MEKKHALA AUG TD.. AUG AUG ATSANI Hong Kong HIGOS NOV AUG DOLPHIN() 2012 SEP : 78 HAISHEN() 2010 NURI ,- /1 BAVI() 2008 SEP JUN JANGMI CHAN-HOM() 2014 NANGKA HIGOS(2007) VONGFONG AUG ()2005 OCT OCT AUG MAY HAGUPIT() 2004 + AUG SINLAKU AUG AUG TD.. JUL MEKKHALA VAMCO ()2006 6 NOV MAYSAK() 2009 AUG * + NANGKA() 2016 AUG TD.. KUJIRA() 2013 SAUDEL SINLAKU() 2003 OCT JUL 45 SEP NOUL OCT JUL GONI() 2019 SEP NURI(2002) ;< OCT JUN MOLAVE * OCT LINFA SAUDEL(2017) OCT 45 LINFA() 2015 OCT GONI OCT ;< NOV MOLAVE(2018) ETAU OCT NOV NOUL(2011) ETAU() 2021 SEP NOV VAMCO() 2022 ATSANI() 2020 NOV OCT KROVANH(2023) DEC KROVANH DEC VONGFONG(2001) MAY 二零二零年 熱帶氣旋 TROPICAL CYCLONES IN 2020 2 二零二一年七月出版 Published July 2021 香港天文台編製 香港九龍彌敦道134A Prepared by: Hong Kong Observatory, 134A Nathan Road, Kowloon, Hong Kong © 版權所有。未經香港天文台台長同意,不得翻印本刊物任何部分內容。 © Copyright reserved. No part of this publication may be reproduced without the permission of the Director of the Hong Kong Observatory. 知識產權公告 Intellectual Property Rights Notice All contents contained in this publication, 本刊物的所有內容,包括但不限於所有 including but not limited to all data, maps, 資料、地圖、文本、圖像、圖畫、圖片、 text, graphics, drawings, diagrams, 照片、影像,以及數據或其他資料的匯編 photographs, videos and compilation of data or other materials (the “Materials”) are (下稱「資料」),均受知識產權保護。資 subject to the intellectual property rights 料的知識產權由香港特別行政區政府 which are either owned by the Government of (下稱「政府」)擁有,或經資料的知識產 the Hong Kong Special Administrative Region (the “Government”) or have been licensed to 權擁有人授予政府,為本刊物預期的所 the Government by the intellectual property 有目的而處理該等資料。任何人如欲使 rights’ owner(s) of the Materials to deal with 用資料用作非商業用途,均須遵守《香港 such Materials for all the purposes contemplated in this publication.
    [Show full text]
  • Election Committee
    Annex B Election Committee (EC) Subsectors Allocation of seats and methods to return members (According to Annex I to the Basic Law as adopted by the Standing Committee of the National People’s Congress on 30 March 2021) Legend: - Elect.: EC members to be returned by election - Nom: EC members to be returned by nomination - Ex-officio: ex-officio members - Ind: Individual - new: new subsector Composition Remarks/Changes as No. Subsectors Seats Methods Ind Body compared to the 2016 EC First Sector 1 Industrial (first) 17 Elect 2 Industrial (second) 17 Elect Each subsector reduced by 1 3 Textiles and garment 17 Elect seat 4 Commercial (first) 17 Elect 5 Commercial (second) 17 Elect Commercial (third) (former Elect Hong Kong Chinese 6 17 Increased by 1 seat Enterprises Association renamed) 7 Finance 17 Elect 8 Financial services 17 Elect 9 Insurance 17 Elect 10 Real estate and construction 17 Elect 11 Transport 17 Elect 12 Import and export 17 Elect Each subsector reduced by 1 13 Tourism 17 Elect seat 14 Hotel 16 Elect 15 Catering 16 Elect 16 Wholesale and retail 17 Elect Employers’ Federation of Elect 17 15 Hong Kong 18 Small and medium Elect 15 enterprises (new) Composition Remarks/Changes as No. Subsectors Seats Methods Ind Body compared to the 2016 EC Second Sector Nominated from among Technology and innovation Hong Kong academicians of (new) Nom 15 the Chinese Academy of 19 30 (Information technology Sciences and the Chinese subsector replaced) Academy of Engineering Elect 15 Responsible persons of Ex- statutory
    [Show full text]
  • MEMORANDUM to : Designing Hong Kong from : Peter Lee, Stephanie Siu, Jeremy Or and Cindy Ha of Reed Smith Richards Butler Date
    MEMORANDUM To : Designing Hong Kong From : Peter Lee, Stephanie Siu, Jeremy Or and Cindy Ha of Reed Smith Richards Butler Date : 15 February 2018 Client : Designing Hong Kong Matter: 999934.10176 / Advice on development of water taxis in Hong Kong -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- A. INTRODUCTION 1. This is a legal advice on the following issues regarding the setting up of a water taxi system in Hong Kong: (a) Licensing, certification and other relevant requirements by the Hong Kong Marine Department (the “MD”) and the Hong Kong Transport Department (“TD”); (b) Embarkation and disembarkation restrictions within the waters of Hong Kong; (c) Environmental issues concerning the operation of water taxis; and (d) Booking system for water taxis. 2. By way of background, the Task Force on Water-land Interface of the Harbourfront Commission looked into the potentials of water taxis services in the Victoria Harbour in its Paper No. TFWL/02/2012 "Waterborne Passenger Transportation in Victoria Harbour” (See Attachment 1) in February 2012. This Paper will be referred to throughout this memorandum as the “HC Paper”. 3. In preparing this memorandum, we have made the following assumptions: (a) only existing licensed vessels will be deployed as water taxis in this water taxi system i.e. the vessels used as water taxis will have already complied with licensing requirements overseen by the MD (as set out in Section B1 Marine Department - the vessel) and no new vessels are required to be built.; (b) the subject water taxis will operate for private hire use (akin to Uber or road taxis) as opposed to a system of public transport such as the Star Ferry; and (c) the subject water taxis will be “local vessels”1 used solely within Hong Kong waters and therefore be subject mainly to the laws of Hong Kong.
    [Show full text]
  • From 1940 to 2011
    A Cumulative Index for and From 1940 to 2011 © 2010 Steamship Historical Society of America 2 This is a publication of THE STEAMSHIP HISTORICAL SOCIETY OF AMERICA, INC. 1029 Waterman Avenue, East Providence, RI 02914 This project has been compiled, designed and typed by Jillian Fulda, and funded by Brent and Relly Dibner Charitable Trust. 2010 TABLE OF CONTENTS Part Subject Page I Listing of whole numbers of issues, 3 with publication date of each II Feature Articles 6 III Authors of Feature Articles 42 IV Illustrations of Vessels 62 V Portraits 150 VI Other Illustrations (including cartoons) 153 VII Maps and Charts 173 VIII Fleet Lists 176 IX Regional News and Departments 178 X Reviews of Books and Other Publications 181 XI Obituaries 214 XII SSHSA Presidents 216 XIII Editors-in-Chief 216 (Please note that Steamboat Bill becomes PowerShips starting with issue #273.) 3 PART I -- WHOLE NUMBERS AND DATES (Under volume heading will follow issue number and date of publication.) VOLUME I 33 March 1950 63 September 1957 34 June 1950 64 December 1957 1 April 1940 35 September 1950 2 August 1940 36 December 1950 VOLUME XV 3 December 1940 4 April 1941 VOLUME VIII 65 March 1958 5 August 1941 66 June 1958 6 December 1941 37 March 1951 67 September 1958 7 April 1942 38 June 1951 68 December 1958 8 August 1942 39 September 1951 9 December 1942 40 December 1951 VOLUME XVI VOLUME II VOLUME IX 69 Spring 1959 70 Summer 1959 10 June 1943 41 March 1952 71 Fall 1959 11 August 1943 42 June 1952 72 Winter 1959 12 December 1943 43 September 1952 13 April 1944
    [Show full text]
  • 新渡輪獲延續港內航線及離島航線經營牌照 Licence Renewal on Inner Harbour and Outlying-Island Ferry Routes
    新渡輪獲延續港內航線及離島航線經營牌照 Licence Renewal on Inner Harbour and Outlying-island Ferry Routes 今年三月,新渡輪獲運輸署延續港內航線(包括北角往來紅磡及北角往來九龍城),以及離 島航線(中環往來梅窩、中環往來長洲及橫水渡)之渡輪服務經營牌照三年。港內航線及梅 窩航線之牌照將於2017年4月1日起生效;而中環往來長洲及橫水渡航線之牌照則會於 2017年7月1日起生效。 在過去的三年牌照期內,縱然通貨膨脹持續,營運成本不停上升,新渡輪仍一直竭力維持 票價穩定。基於新渡輪在新牌照下須面對油價的不明朗因素、加上市場上人手極其缺乏, 公司必須在員工薪酬福利開支方面大幅增加,以挽留現職員工及吸引年青人入行等因素的 考慮下,新渡輪在新牌照期內會作出票價調整。 在新牌照下,新渡輪會積極強化渡輪服務,包括提升船隊內的船隻設施,以及針對目前勞動市場人手緊絀而無法覓得船員 駕駛下仍可提升船隊的整體載客量,為船隊內5艘403位的高速船每艘逐步增添約20個座位。同時,就著中環往來長洲航線 設立特別通道之訴求,新渡輪會在相關政府部門的配合下安排在2017年下半年實施月票通道並會進一步研究容許持其他票 種的乘客使用該通道之技術可行性。 有關新收費的安排,乘客可查閱碼頭資訊板、致電新渡輪顧客服務專線 2131 8181,或瀏覽新渡輪手機應用程式或企業網 站www.nwff.com.hk。 In March, the Transport Department extended First Ferry’s licences to operate inner harbour ferry routes (including North Point-Hung Hom and North Point-Kowloon City) as well as outlying-island ferry routes (Central-Mui Wo, Central-Cheung Chau and Inter Islands) by 3 years. The extension on the inner harbour and Mui Wo routes will come into effect as of 1 April 2017 while the remaining two routes will become effective on 1 July 2017. During the previous 3-year licence period, despite continuing inflationary pressures and rising operating costs, First Ferry has tried hard to keep fares stable. In this new licence period, in view of the uncertainty of rebounding oil prices coupled with a severe manpower shortage in the market that necessitated a considerable increase in remuneration package to retain current employees and to attract young people to this industry by providing maritime training, First Ferry has to adjust the
    [Show full text]
  • Hong Kong Cultural Celebrations 香港傳統文化滙festival Details Of
    Hong Kong Cultural Celebrations 香港傳統文化滙 25 April – 11 May 2011 (17 days) Festival Details of Birthday of Tin Hau 天后誕節慶詳情 Introduction 簡介 Birthday of Tin Hau Fishermen and boat people who owe their livelihood to the sea praise Tin Hau, the Goddess of the Sea who is believed to be able to forecast the weather and save people from shipwrecks. She is the city’s most popular deity who has over 70 temples dedicated to her. On Tin Hau’s birthday, fishermen adorn their boats with colourful flags and people pay homage at the temples praising the goddess for past protection and praying for safety and full nets for the coming year. Major celebrations take place at Tai Temple (“Big Temple), the oldest surviving temple in Hong Kong at Joss House Bay in Sai Kung. Celebrations include a boat parade, a “Fa Pau” (floral shrine) parade and lion dances. Another important celebration is in Yuen Long’s Tai Shu Ha where there is a three-hour procession including lion and dragon dances, a “Fa Pau” parade, a marching band and cultural performances. 天后誕 天后誕是漁民和水上人家十分重視的傳統節日。相傳天后自童年起已有預測天氣的異能,並在海難 中救人無數,被視為漁民及航海者的守護神。現時香港最少有 70 多座天后廟,每年的天后誕辰日, 漁民會將漁船粉飾得鮮艷奪目,善信會前往天后廟參拜,酬謝天后娘娘的庇佑,並祈求來年闔家平 安、風調雨順。眾多慶祝活動當中,以西貢大廟灣及元朗大樹下的最具規模。位於西貢大廟灣的佛 門堂天后廟(簡稱「大廟」),建於 1266 年,是香港最古老的天后廟,漁民於會天后誕當天,把掛滿 大小旗幟的船隻浩浩蕩蕩地駛至大廟灣上香酬神,陣容強大,盛況空前。在元朗十八鄉,則有長達 三小時的大型巡遊慶典、醒獅表演、英歌舞及「抽花炮」習俗等,別具特色。 Celebratory Festivities of Tin Hau Festival 天后誕慶祝活動 Yuen Long Shap Pat Heung Tin Hau Festival Procession (25 April 2011) 元朗十八鄉天后誕會景巡遊 (2011 年 4 月 25 日) One of the highlights of the Tin Hau festivities is the procession in Shap Pat Heung (means 18 villages in Cantonese) in Yuen Long in the New Territories which has been held for the past 48 years.
    [Show full text]
  • M / SP / 14 / 142 CLEAR WATER BAY ROAD J⁄ Q¼j M†⁄W˘¥ TRIO ISLAND 333 MIU TSAI TUN CLEAR WATER BAY (TAI LAK LEI) SEE PLAN REF
    182 100 ¥F 78 Pak Sha Tsui 100 _¥ 1 8 205 ­¥ 1 Pak A ¥ 10 TAI NGAM PING PAI j¤¥ G¤ 100 HAU WHISKEY 13 Pak Lap Tai Ngam Tsui s·† BEACH YI LENG KAM LO WAN 3 PAK LAP TSAI 1 1 8.2.1 Lung Ngan «¯P¥ 12 210 D³W w¬ Yuen Tau SAN SIN TSENG SHAN SHE WAN SHAN6 5 j¤ CHAU TSAI 100 i±½ 124 66 1 217 TAI LENG 100 CHEUNG KUNG 2 PAK LAP WAN SHAN 8.2 ¥¤ Pak Ma Tsui 4 200 2 100 j¤¥ KAU CHUNG 1 WAN TAI NGAM TENG SHEK TSAI 8.2.3 ]­ WAN Mau Tin 86 1 F¤ 11 1 2 CAMPERS' BEACH ¥¤ 100 Sha Kiu Tau Pak Ma Tsui Pai Fª KAU TUNG Tung A 100 WAN D³W 4 She Wan Kok 119 KAU SAI ¶d WAN 23 4 WONG NAI CHAU ] Kau Sai 8.1.3 156 5 7 100 n«· ¥Œ NAM FUNG 5 j¤ PAK FU SHAN ¶f CHAU 5 êÂÍ Tai Pai Tong Hau Pai Sor See Kau MA TAU WAN PAK SHUI WUN KAU SHUI LIU ROCKY HARBOUR ( LEUNG SHUEN WAN HOI ) PORT SHELTER 4 ú¥Y 19 ( NGAU MEI HOI ) KONG TAU PAI 4 NAI MANG PO 96 »›·‹ ˝ ł¥Y SOR SEE MUN The Hong Kong University 200 3 Y– KEI TAU KOK TENG of Science and Technology BAY ISLET Q¦ÁÄ CHEUNG WAN 73 BUN BEI CHAU TIU CHUNG TAI SHAN (SEE CHAU) 22 SEE CHAU MUN 2 20 216 4 4 100 4 2 Q¦Á 3 º¥Y 24 JIN ISLAND §r‹ TOWN ISLAND ø¥ Addiction (FO TAU FAN CHAU) 4 (TIU CHUNG CHAU) KEI SHAN Treatment Centre 42 “⁄ 179 Shaw Studio ø¥s 鮨 100 A KUNG WAN KEI SHAN AU Wai Kap Pai TAI WONG WAN û½ 3 4 5 ” Kai Yi Wan 3 Bella Vista 3 3 100 ª¨¤ WANG CHAU 8.1 Chek Kok Ngam 95 TAI WONG “` w WAN ¹©W Kam Chung Ngam Wang Chau Kok 189 2 SAM CHAU MUN fi Wong Wan Pai The Villa Horizon 117 4 « ê¶^ ß⁄ Q¦Á PIN CHAU 8.3 |Âû¬s¸q® YUEN KONG 4 4 Tiu Chung2 Pai 8.1.4 20 SHELTER ISLAND UNG KONG GROUP CHAU 2 (NGAU MEI CHAU) SPECIAL AREA
    [Show full text]
  • Hong Kong: the Facts
    Transport Every day, about 8.93 million passenger journeys are Public Light Buses (PLBs) are minibuses with not more made on a public transport system which includes railways, than 19 seats. Their number is fixed at a maximum of 4 350 trams, buses, minibuses, taxis and ferries in 2020. vehicles. Some PLBs are used for scheduled services (green There are about 373 licensed vehicles for every kilometre minibuses) and others for non-scheduled services (red of road, and the topography makes it increasingly difficult to minibuses). provide additional road capacity in the heavily built-up areas. Red minibuses are free to operate anywhere, except where special prohibitions apply, without fixed routes or fares. By end Buses and Minibuses: By end December 2020, the Kowloon December 2020, there are 1 009 red minibuses. Motor Bus Company (1933) Limited (KMB) operates 359 bus Green minibuses operate on fixed routes and frequencies routes in Kowloon and the New Territories and 65 cross- at fixed prices. By end December 2020, there are 67 main harbour routes. Fares range from $3.2 to $13.4 for urban green minibus routes on Hong Kong Island, 82 in Kowloon and routes, from $2 to $46.5 for the New Territories routes and 211 in the New Territories, employing a total of 3 341 vehicles. from $8.8 to $39.9 for the cross-harbour routes. Red minibuses carry about 183 300 passengers a day, while With a fleet of 3 997 licensed air-conditioned buses, mostly green minibuses carry about 1 116 200 passengers daily Note double-deckers, KMB is one of the largest road passenger 2.
    [Show full text]
  • Shenzhen to Hong Kong Ferry Schedule
    Shenzhen To Hong Kong Ferry Schedule Untraceable and pathic Tristan often recapturing some shebeen protractedly or took haughtily. municipallyquiteUnsprinkled wigged. and Merril Coy splatter andencamp garbed juicily. no tractablenessSturgis clench didst while stintingly monogrammatic after Lockwood Henri pinch-hit antagonises her shyness assumingly, Medicines and zhongshan route was already obtained from international school humanities teacher at one year long as it upon ferry to shenzhen hong kong or business between hong kong airport Please log into china or. Entry permit for planning your photo credit cards can take shenzhen to hong kong ferry schedule, special place between. The train to hong and. This schedule is scheduled to help travelers. Secondary school education teachers to go to shenzhen to get to follow the speedy ferry only allowed to hong kong to ferry schedule subject to your most of shenzhen by frequent fast ferry to. The us serve as announced that ferries, you keep a casual meal while single trip. Again later service class, viking oceans and resources travel time there are a blast. Szp bottom left side, spain in west kowloon station can get fast ferry schedule might take a hot jar tracking code. Tuv certified international airport, which is accredited by ferry price comparison, ferry terminal in davis, with which is too long transit. Just opposite side, shenzhen requires an advance through customs line health procedures required to share your life. However do confirm their. Bc ferries schedules per crossing the schedule is scheduled on the. This weekend is rough, shenzhen cruise experience working of water or holiday starts already lining up my name of a great, just opposite end of.
    [Show full text]