J. Rizal, Lettere Ai Familiari 1/296

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

J. Rizal, Lettere Ai Familiari 1/296 J. Rizal, Lettere ai familiari 1/296 J. Rizal, Lettere ai familiari 2/296 J. Rizal, Lettere ai familiari 3/296 5 Frontespizio originale, prima parte. 10 J. Rizal, Lettere ai familiari 4/296 Frontespizio originale, seconda parte. 5 J. Rizal, Lettere ai familiari 5/296 José Rizal 5 10 LETTERE AI FAMILIARI 1876-1896 (versione italiana di Vasco Caini) 15 20 25 30 Dalla edizione del centenario, Manila, 1961 J. Rizal, Lettere ai familiari 6/296 PREFAZIONE ORIGINALE 5 Con questo tomo la Commissione nazionale del centenario di José Rizal presenta il secondo della serie di pubblicazioni, nell'adempimento di uno de- gli incarichi espressi dall'Esecutivo nel creare la Commissione. Il tomo è in- 10 tegrato in quattro parti1 contenendo tutta la corrispondenza epistolare di José Rizal. Sebbene molte di queste lettere siano già state pubblicate in vari tomi dalla Biblioteca nazionale e dalla Società storica nazionale delle Filippine, tuttavia torniamo a pubblicarle, includendo un buono numero di quelle, an- cora non conosciute, trovate per gli sforzi del seminario di investigatori della 15 Commissione; e diciamo sforzi, perché in Filippine se ne sono trovate po- chissime, tenendo conto che, nei tempi passati, il solo possesso di una lettera di Rizal poteva provocare una sentenza di prigione, di deportazione o peggio. La Commissione, cosciente del suo dovere rispetto al governo e al po- polo, ha creduto conveniente presentare questo tomo in una forma alquanto 20 differente da quella delle altre pubblicazioni, con l'ansia di adempiere, non solo l'ordine espresso ed apparente di fare una nuova pubblicazione, ma an- che quello di completare e soddisfare in ogni modo il mandato implicito, e lo spirito della legge, che è quello di facilitare al popolo filippino la cono- scenza di Rizal in tutta la sua individualità. 25 Sempre è stato detto che le lettere di una persona costituiscono un ri- flesso di una parte della sua personalità e, con questa idea in mente, si sono riunite e classificate le lettere, raggruppandole in gruppi distinti nelle diffe- renti parti del tomo e ordinandole per ordine cronologico; pubblicando nello stesso tempo i facsimile di tutte quelle i cui originali fortunatamente si con- 30 servano. Speriamo che in esse il lettore veda riflesso qualche cosa del suo intimo, i suoi affetti, i suoi modi di essere, le sue emozioni, in una parola, i diversi aspetti del suo carattere. Mentre nelle sue lettere ai familiari vediamo che Rizal apre la sua anima con la trasparenza di tutta la sua sincerità e fran- chezza, nelle lettere ai suoi compagni della propaganda notiamo lo spirito di 35 sacrificio, la sua abnegazione e la sua ossessione per i suoi ideali e intenti. Nelle carte dirette a lui traspaiono, in cambio, la considerazione, il rispetto e l'ammirazione che inspirava. Durante il viaggio di Rizal con il dr. Massimo Viola, per le diverse città della Germania e Svizzera, questi notò, tra i suoi bagagli, la presenza di una 40 valigia che conteneva solo un mucchio di lettere dei suoi amici. Viola, sor- preso dalla cura con cui le conservava e che si procurasse tanti problemi, per 1 Lettere tra Rizal e i membri della famiglia (1), con il prof. Blumentritt (2), con i colleghi della Propaganda (3), con altre persone (4). J. Rizal, Lettere ai familiari 7/296 portarle da una parte all'altra durante i suoi viaggi, ricavandone spese e noie, gli domandò la ragione di ciò. Rizal rispose che con quelle lui poteva osser- vare non solo il carattere delle persone, ma anche i mutamenti che avveni- vano in loro in diversi periodi della loro vita. La speranza che, in certo modo, 5 la presentazione di queste carte potesse facilitare al lettore lo studio del ca- rattere di Rizal e dei suoi cambiamenti, nei diversi periodi della sua vita - se ce ne erano stati - è stata una delle ragioni per cui si sono ordinati cronologi- camente. 10 15 J. Rizal, Lettere ai familiari 8/296 Nota del traduttore 5 In questo volume sono raccolte tutte le lettere da Rizal ai suoi familiari riportate nei due volumi: Escritos de José Rizal, Tomo II, Correspondencia Epistolar, Libro pri- mero, Cartas entre Rizal y los miembros de la familia, Primera parte/Se- gunda parte, Edición del centenario, Manila, 1961, Comisión Nacional del 10 Centenario de José Rizal1. (Scritti di José Rizal, Tomo II, Corrispondenza epistolare, Libro Primo, Lettere tra Rizal e i membri della famiglia, Prima parte/Seconda parte, Edi- zione del Centenario, Manila, Commissione Nazionale del Centenario di José Rizal, 1961). 15 Si sono consultate anche le versioni inglesi: One hundred letters of José Rizal to his parents, brother, sisters, rela- tives, Philippines National Historical Society, Manila, 1959; (Cento lettere of José Rizal ai suoi genitori, fratello, sorelle, parenti, Società storica nazionale delle Filippine, Manila, 1959); 20 Letters between Rizal and family members, National Historical Institute, Manila, 1993. (Lettere tra Rizal e i membri della famiglia, Istituto storico nazionale, Manila, 1993.) Per dimezzare la grandezza del volume non sono state riportate le lettere 25 dei familiari a Rizal. Nel tradurre le lettere si ha qualche difficoltà in più rispetto alla tradu- zione degli scritti pubblici per le ragioni seguenti: 1) sono spesso scritte in fretta e non revisionate; 2) gli originali sono manoscritti; 30 3) spesso portano macchie e abrasioni dall'origine o apportate dal tempo; 4) usano termini a volte noti solo all'interno della famiglia; 5) fanno allusione a persone conosciute solo dalla famiglia; 6) i membri della famiglia sono spesso citati con i loro soprannomi; 7) a volte mancano data, firma o parti intere; 35 8) si risponde a lettere non conosciute di altre persone; 9) Rizal dà del lei alla madre, al padre e alle sorelle maggiori sposate: ciò porta nel corso della lettera a numerose ripetizioni del pronome loro che a volte fa riferimento a questi e a volte ad altri nel loro insieme. In qualche lettera, si è preferito tradurre dando del voi ai genitori per render più chiaro 40 il testo. D'altra parte in quel periodo anche in Italia si dava del voi ai genitori. 1 Quando le lettere originali sono in tagalo, si è tradotta la versione acclusa in castigliano. Quando le lettere originali sono in inglese, sono state tradotte dall'originale. J. Rizal, Lettere ai familiari 9/296 Per fortuna le numerose note dell'edizione originale del centenario aiu- tano a risolvere molti casi dubbi. Si sono aggiunte note nel caso di termini che possano risultare oscuri per il lettore italiano. Si sono ripetute le note uguali piuttosto che indicare rimandi che occupano lo stesso spazio. 5 Nei casi in cui nel manoscritto originale manchino lettere, parole o interi periodi si interpongono dei punti di sospensione. Ad ogni lettera si è lasciato il numero d'ordine della pubblicazione ori- ginale per facilitarne la consultazione ed il confronto. Seguendo l'uso della pubblicazione originale, le date e i luoghi di origine 10 incerti o presunti sono stati scritti tra parentesi. Chi trovi errori e/o lacune è pregato di notificarlo al traduttore, che rin- grazia anticipatamente. Si ringrazia intanto il dr. Lido Pacciardi che, come sempre, ha rivisto con acume e pazienza tutto lo scritto originale ed è stato largo di consigli, anche 15 tecnici, e di sostegno morale. Ciò non esime il traduttore dall'assumere, na- turalmente, la responsabilità del risultato. Vasco Caini Via dei Pittori 5, 53100 Siena, Italy 20 ph. & fax: +39 0577 286633 e-mail: [email protected] web: http://www.rizal.it http://www.xeniaeditrice.it http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Mazaua 25 http://www.momorino.it http://www.fargion.it C.F.: CNA VSC 27L21 I726K 30 J. Rizal, Lettere ai familiari 10/296 5 Dedica del traduttore: 10 15 A Bianca 20 J. Rizal, Lettere ai familiari 11/296 INDICE n. pag. Copertina ..................................................................................... ......... 1 Frontespizio originale, parte prima ............................................. ......... 3 5 Frontespizio originale, parte seconda ......................................... ......... 4 Frontespizio ................................................................................. ......... 5 Prefazione originale .................................................................... ......... 6 Nota del traduttore ...................................................................... ......... 8 Dedica del traduttore ................................................................... ....... 10 10 Indice ........................................................................................... ....... 11 1. Alla nonna Basilia Bauzon de Leyva. Calamba, 26 marzo 1870 ....... 15 2. Alle sorelle e fratello. Manila, 2 luglio 1876 ...................................... 16 4. Alla nonna Basilia Bauzon de Leyva. Calamba,13 aprile 1877 ......... 17 5. Alla nonna Basilia Bauzon de Leyva. Calamba, (?) maggio 1877 ..... 18 15 7. Al fratello Paciano. (Manila), 27 luglio 1880 ..................................... 19 9. Alla madre. (Senza data). .................................................................... 20 11. Al fratello Paciano. (Manila, 1881) ................................................... 21 13. Ai genitori. Canale di Suez, 7 giugno (1882) .................................... 22 14. Ai genitori e fratelli. Barcellona, 23 giugno 1882 .............................. 25 20 24. Ai genitori e fratelli. Madrid, 10 ottobre 1882 ................................... 33 28. Al cognato Manuel T. Hidalgo. Madrid, 27 novembre 1882 ............. 36 31. Al fratello
Recommended publications
  • INSTRUCTION BOOKLET Recipe Booklet Reverse Side
    INSTRUCTION BOOKLET Recipe Booklet Reverse Side 12-Cup Cuisinart Elite Collection® 2.0 Food Processor FP-12N Series For your safety and continued enjoyment of this product, always read the instruction book carefully before using. RECOMMENDED MAXIMUM WORK BOWL CAPACITIES FOOD CAPACITY CAPACITY 12-CUP WORKBOWL 4-CUP WORKBOWL Sliced or shredded fruit, vegetables or cheese 12 cups N/A Chopped fruit, vegetables or cheese 9 cups 3 cups Puréed fruit, vegetables or cheese 10 cups cooked 3 cups cooked 6 cups puréed 1½ cups puréed Chopped or puréed meat, fish, seafood 2 pounds ½ pound Thin liquid* (e.g. dressing, soups, etc.) 8 cups 3 cups Cake batter One 9-inch cheesecake N/A Two 8-inch homemade layers (1 box 18.5 oz. cake mix) Cookie dough 6 dozen (based on average chocolate N/A chip cookie recipe) White bread dough 5 cups flour N/A Whole wheat bread dough 3 cups flour N/A Nuts for nut butter 5 cups 1½ cups * When processing egg-based liquids, like a custard base for quiche, reduce maximum capacity by 2 cups. 2 counterclockwise to lock it, then remove the IMPORTANT UNPACKING housing base (J) from the bottom of the box. 7. Place the food processor on the countertop INSTRUCTIONS or table. Read the Assembly and Operating This package contains a Cuisinart Elite Instructions (pages 8–10) thoroughly before Collection® 12-Cup Food Processor and the using the machine. accessories for it: 8. Save the shipping cartons and plastic foam 12- and 4-cup work bowls, work bowl cover, blocks. You will find them very useful if you large and small metal chopping/mixing blades, need to repack the processor for moving or dough blade, adjustable slicing disc, reversible other shipment.
    [Show full text]
  • Mondays to Sundays Dial 19 for Room Service
    6:00AM - 11:30PM | MONDAYS TO SUNDAYS DIAL 19 FOR ROOM SERVICE BREAKFAST American Breakfast P250 Breakfast Burrito P250 • Two fried eggs Sausage patty, bacon, 2 pieces eggs, hash brown with • Ham or Crispy Bacon cilantro leaves wrapped in tortilla, • Bread, butter & jam served with sliced tomatoes • Coffee or tea and grilled button mushrooms on the side • Chilled orange juice or sliced fresh fruit in season with choice of coffee, tea or chilled orange juice. Filipino Breakfast P250 Dirty Breakfast P269 • Two fried eggs Our version of the English breakfast: crispy bacon • Choice of Beef Tapa, Pork Longganisa, Chicken and sausage patty, two fried eggs, beans served Longganisa, Skinless Longganisa, Pork Tocino, with hash browns and grilled button mushrooms, Chicken Tocino, or Corned Beef with choice of coffee, tea or chilled orange juice. • Garlic fried rice • Pickled papaya Pancake/Waffles P120 • Coffee or tea Served with butter and maple syrup • Chilled orange juice or sliced fresh fruit in season with ham P180 with bacon P220 Breakfast Ala Carte Fried Eggs P100 Extra Bacon P120 Plain Bread P80 Plain Omelette P100 Oatmeal with Fresh Milk P100 Wheat Bread P80 Vegetable Omelette P120 Cornflakes with Fresh Milk P100 Garlic Bread P80 Ham & Cheese Omelette P150 SOUP Cheddar Broccoli Soup P150 Minestrone Soup P120 Rich cheddar cheese perfectly balanced A hearty Italian clear soup made wholesome flavorful with fresh broccoli. Served with a slice of toast. vegetables. Served with a slice of toast. Cream of Zucchini Soup Cream of Mushroom Soup P120 with Herbs P130 Creamy mushroom soup topped with croutons. Freshly pureed zucchini in a creamy soup.
    [Show full text]
  • United States Environmental Protection Agency Washington, D.C
    UNITED STATES ENVIRONMENTAL PROTECTION AGENCY WASHINGTON, D.C. 20460 OFFICE OF CHEMICAL SAFETY AND POLLUTION PREVENTION MEMORANDUM DATE: March 1, 2013 SUBJECT: Crop Grouping – Part X: Analysis of the USDA IR-4 Petition to Amend the Crop Group Regulation 40 CFR § 180.41 (c) (25) and Commodity Definitions [40 CFR 180.1 (g)] Related to the Proposed Crop Group 23 Tropical and Subtropical Fruit – Edible Peel. PC Code: NA DP Barcode: NA Decision No.: NA Registration No.: NA Petition No.: NA Regulatory Action: Crop Grouping Regulation Risk Assessment Type: None Case No.: NA TXR No.: NA CAS No.: NA MRID No.: 482971-01 40 CFR: 180.41 (c) (25) and 180.1 (g) FROM: Bernard A. Schneider, Ph.D., Senior Plant Physiologist Chemistry and Exposure Branch Health Effects Division (7509P) THROUGH: Donna Davis and Donald Wilbur, Ph.D., Chairpersons HED Chemistry Science Advisory Council (ChemSAC) Health Effects Division (7509P) TO: Barbara Madden, Minor Use Officer Risk Integration, Minor Use, and Emergency Response Branch (RIMUERB) Registration Division (7505P) cc: IR-4 Project, Bill Barney, Jerry Baron, Dan Kunkel, Debbie Carpenter, Van Starner 2 ACTION REQUESTED: William P. Barney, Crop Grouping Project Coordinator, and Kathryn Homa, Assistant Coordinator, USDA Interregional Research Project No. 4 (IR-4), State Agricultural Experiment Station, Rutgers University has submitted a petition (November 16, 2010) on behalf of the IR-4 Project, and the Tropical Fruits Workgroup of the International Crop Grouping Consulting Committee (ICGCC) to establish a new Crop Group (40 CFR § 180.41) Crop Group 23, Tropical and Subtropical Fruit – Edible Peel Group, and propose addition of Commodity Definitions 40 CFR 180.1 (g).
    [Show full text]
  • WILSON DECLARA QUE SEGUIRÁ LA GUERRA a MUERTE Sin Embargo, Esa
    SEGUNDA EDIGIOX-PARA JMADHiÜ -^ ^^ ANANA LA CORRESPONDENCIA •y m^'v^m^v^O E ES AÑO LXIX.—NUM. 21^35. Madrid.—Lunes 4 de Marzo de 1918. E<Hcione8 Maliana, Tarde f Nocbe. LA ACCIÓN DE LOS JAPONESES SE CONSIDERA NECESARIA WILSON DECLARA QUE SEGUIRÁ LA GUERRA A MUERTE Sin embargo, esa. ciudad debe ser la Iter- Kjtitscbize, á orillas dd Dniéper, hasta Gotivd, LOS ALIADOS damental, en noo^re de !a ooal todos ios LOS JAPONESES cera etapa. Ómsk, en las orillas del Ir- habiendo sostenido glandes luchas. La protesta de Aisa«ia y Lor«aa..r>L^, 3. pud>lois dviltzado» do la Tkrra se levantan tyscli, al Oeste de la comarca pantanosa Otras divisiones, fojo d mando dd ^^eneral Las informadones recibidas de }»t>vinctas de­ contra el abuso de la fuerza, y reivindican «Si es realmaite concluida la paz ruso- del Baraba, es la cuarta. Y la quinta es von Knoerzer, aniqU»lá'>do la resistencia ene­ muestran que en todas partes ha sido con­ la libertad y el honor de disponer de.su suer­ alemana, no hay que decir que para hacer Kurgan, junto al río Tobol, cerca de la miga, limpiaron de «oemigos la linea férrea memorada la protesta de Ateada y de Ixjre. te. Escucharéis con recc^inuento la lectura frente á la situaci^, el Japón tomará las frontera uraliana. que conduce á Kiew-Shnierinka. El día i." de na por medk> de reuniones, de discursos, de de este documento, y compienderéis por qué, medidas más adecuadas y enérgicas.» Eso liíatzo ocupamos Kiew, junto con tropas de la lectura dd documento b^tórioo en que los sin la victoria de Francia y de sus aiHado», Una vez en ésta, los expedicionarios L'krania.
    [Show full text]
  • THE MODERN Modern Cocktails
    THE MODERN Modern Cocktails Modern Martini Gin, Acqua di Cedro, Aloe Vera Liqueur, Blanc Vermouth, Verjus 22 Don Q Puerto Rico Relief Añejo Rum, Coconut, Lime, Cachaca, Chartreuse, Falernum 18 USHG & Don Q will each donate $5 per cocktail to The Food Bank Of Puerto Rico Gin Gin, Suze, Cucumber, Mint, Grapefruit, Lime, Fennel, Tonic 18 Vodka Aquavit, Lemon Verbena, Campari, Chartreuse, Lime, Grapefruit 18 Bourbon Elijah Craig Small Batch, Raspberry, Campari, White Ale 18 Pisco Chicha Morada, Mezcal, Lemon, Strega 20 Mezcal Del Maguey Vida, Añejo Tequila, Tamarind, Falernum 18 Blanco Tequila Cimarrón, Lime, Almond, Bitter Orange 18 Reposado Tequila Cimarrón, Jicama, Chilies, Lime, Salt 18 Japanese Whisky Akashi White Oak, Shochu, Matcha, Lemongrass, Citrus 20 Rye Rye, Genmaicha, Averna, Breckenridge Bitters, Sweet Vermouth 2 0 Cucumber-Melon Apéritif Blanc Vermouth, St. Germain, Honeydew, Savory, Tonic 16 The Modern is a non-tipping restaurant. Hospitality Included. 1 Zero-Proof Cocktails Classic Cocktails Bamboo Celeste 75 Amontillado, East India Solera, Dry Vermouth, Angostura 16 Raspberry Shrub, Sparkling Apple Cider, Lemon 10 Moscow Mule Buck Lite Vodka, Ginger, Lime, Soda, Angostura 17 Fresh Juiced Ginger, Lime, Ginger-Lime Cordial, Soda 10 Mai Tai 9-5 Jamaican & Guyanese Rum, Agricole, Curaçao, Almond, Lime 20 Cranberry, Lemon, Ginger Beer 10 Jack Rose Calvados, Apple Brandy, Lemon, Lime, Grenadine 1 8 Juices Up to Date Rye, Grand Marnier, Amontillado, East India Solera, Angostura 20 Navarro Vineyards Pinot Noir Juice, California 10 Duché de Longueville Sparkling Apple Cider, France 10 Sparkling Wines Blanc de Noirs Bruno Dangin, Crémant de Bourgogne, Burgundy NV 18 Sodas 7 Boylan’s Root Beer Champagne Fentiman’s Ginger Beer Fever Tree Tonic Brut Fever Tree Gingerale Le Chapitre NV 24 Brut Réserve R.
    [Show full text]
  • Perennial Edible Fruits of the Tropics: an and Taxonomists Throughout the World Who Have Left Inventory
    United States Department of Agriculture Perennial Edible Fruits Agricultural Research Service of the Tropics Agriculture Handbook No. 642 An Inventory t Abstract Acknowledgments Martin, Franklin W., Carl W. Cannpbell, Ruth M. Puberté. We owe first thanks to the botanists, horticulturists 1987 Perennial Edible Fruits of the Tropics: An and taxonomists throughout the world who have left Inventory. U.S. Department of Agriculture, written records of the fruits they encountered. Agriculture Handbook No. 642, 252 p., illus. Second, we thank Richard A. Hamilton, who read and The edible fruits of the Tropics are nnany in number, criticized the major part of the manuscript. His help varied in form, and irregular in distribution. They can be was invaluable. categorized as major or minor. Only about 300 Tropical fruits can be considered great. These are outstanding We also thank the many individuals who read, criti- in one or more of the following: Size, beauty, flavor, and cized, or contributed to various parts of the book. In nutritional value. In contrast are the more than 3,000 alphabetical order, they are Susan Abraham (Indian fruits that can be considered minor, limited severely by fruits), Herbert Barrett (citrus fruits), Jose Calzada one or more defects, such as very small size, poor taste Benza (fruits of Peru), Clarkson (South African fruits), or appeal, limited adaptability, or limited distribution. William 0. Cooper (citrus fruits), Derek Cormack The major fruits are not all well known. Some excellent (arrangements for review in Africa), Milton de Albu- fruits which rival the commercialized greatest are still querque (Brazilian fruits), Enriquito D.
    [Show full text]
  • Bodas Intimas Con Una Capacidad Máxima De 20 Invitados
    Son Julia Country House está situado en la campiña Mallorquina, y es un impresionante boutique hotel situado en una exquisita mansión del siglo XV con un ambiente de elegancia y tranquilidad. Con sus encantadores habitaciones ofrece lo último en tecnología para el huésped. Rodeado de preciosos y románticos jardines de 300 años de antigüedad, terrazas y patio, y campos llenos de cítricos y palmeras, este pequeño hotel ofrece muchas actividades para sus huéspedes, siendo el lugar perfecto para su boda o evento privado. El hotel cuenta con 32 habitaciones y suites individualmente diseñados, algunos con balcón y terraza privada, baños de mármol y ofrece a sus huéspedes lo mejor en tecnología, elegancia y confort reteniendo la paz y tranquilidad de un retiro en la campiña Mallorquina. Aperitivos Brocheta de pollo satay con Salsa de Soja y sésamo Espuma de foie con confitura de piña y cardamomo Tártaro de salmón y pepino con aguacate y caviar Gazpacho de melocotón con gambas marinadas Quiche de jamón ibérico y cebolla confitada Maki de verduras con gelatina de jengibre y wasabi Bruschetta de salmón ahumado con pico de gallo Brocheta de tomate con mozzarella y pesto de albahaca Brocheta de cordero con verduras y salsa teriyaki Tartaleta de bacalao con tomates secos y aceitunas Chupachups de maracuyá y chocolate negro 1 hora Selección de 5 aperitivos diferentes: 16.50€ por pers. Selección de 10 aperitivos diferentes: 31.00€ por pers. Menú de Gala I Bisque de cangrejos de río con su tosta y su vianda Tournedó de solomillo con bouquet
    [Show full text]
  • The Modern Drinks
    The Modern Bar Team Drinks Alan Wither, Head Bartender Luccia Corichi Wilmer Fernandez Chris Figueroa Zev Glesta George LaGrange James Napolitano Christos Rentos Alex Spears Raul Zavala Bar Manager Patrick Smith Cocktails 1 Wines By The Glass 2 Cider 6 Beer 7 Gin & Vodka 8 American Whiskey 9 Scotch Whisky 11 Irish & Japanese Whisk(e)y 13 Baijiu 13 Brandy 14 Rum, Ron, Rhum, & Cachaça 15 Agave 16 Liqueurs & Eau de Vie 17 Coffee, Tea, Juice & Soda 18 Cocktails 20 Shaken Hive Trade Gin, St. George Spiced Pear, Lemon, Ginger, Nutmeg Duchess Vodka, Aquavit, Chartreuse, Lime, Grapefruit, Lemon Verbena Unchained Melody Mezcal, Añejo Tequila, Swedish Punsch, Falernum*, Lime, Tamarind *Contains Almond Extra Crispy Reposado Tequila, Chartreuse, Cardamaro, Honeycrisp Apple, Tajin Terracotta Navy Baijiu, Japanese Whisky, Lemon, Orgeat*, Lemongrass, Sichuan Peppercorn *Contains Almond Dusk Till Dawn Pisco, Genever Gin, Violette, Lemon, Chicha Morada, Egg White, S&P Mission Fig Possible Bourbon, Housemade Fig Cassis, PX Sherry, Lemon, Nutmeg No Soup For You Shochu, Cachaca, Lemongrass, Lime, Kaffir, Ginger, Coconut Milk Stirred Modern Martini Gin, Acqua di Cedro, Aloe Vera, Blanc Vermouth, Rockey’s Milk Punch Rye So Serious NYDC Ragtime Rye, Lagavulin 8yr, Sambuca, Vanilla, Angostura Ronny Appleseed Ron Zacapa, Applejack, Swedish Punsch, Cream Sherry, Angostura After Dinner La Diosa Spanish Brandy, Horchata*, PX Sherry, Cacao, Cinnamon *Contains Rice, Milk, Almond, Sesame, and Pumpkin Seeds Joe Black Irish Whiskey, Spanish Brandy, Cold Brew, Nonino, Di Torino, Absinthe Egg Nog Bourbon, Diplomatico Rum, Cognac, Frangelico, Pumpkin, Spices *Contains Eggs, Dairy, Nuts, and Gluten The Modern is a non-tipping restaurant. Hospitality Included.
    [Show full text]
  • Escritores Españoles En Los Estados Unidos
    ESCRITORES ESPAÑOLES EN LOS ESTADOS UNIDOS Gerardo Piña-Rosales ACADEMIA NORTEAMERICANA DE LA LENGUA ESPAÑOLA (Correspondiente de la Real Academia Española) 3 Título: Escritores españoles en los Estados Unidos © Gerardo Piña-Rosales (ed.) © Academia Norteamericana de la Lengua Española, Nueva York, 2007 www.anle.us ISBN 0-86515-034-6 Impreso en los Estados Unidos – Printed in the United States Todos los derechos reservados. Esta publicación no puede ser reproducida, ni en todo ni en parte, ni registrada en o transmitida por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea fotoquímico, electrónico, magnético mecánico, electroóptico, por fotocopia, o cualquier otro, sin el permiso previo por escrito de la editorial 4 I N D I C E Presentación / 7 JOSÉ LUIS S. PONCE DE LEÓN / 15 ODÓN BETANZOS PALACIOS / 29 GONZALO NAVAJAS / 37 MANUEL MANTERO / 53 VÍCTOR FUENTES / 63 ANA MARÍA FAGUNDO / 89 EUGENIO FERNÁNDEZ GRANELL / 111 MANUEL DURÁN / 119 GERARDO PIÑA-ROSALES / 133 HILARIO BARRERO / 169 ROBERTO RUIZ / 181 DIONISIO CAÑAS / 193 CARLOS MELLIZO / 199 TINA ESCAJA / 215 PEDRO FERNÁNDEZ GIMÉNEZ / 223 CARLOS PERELLÓN / 229 SANTIAGO GARCÍA-CASTAÑÓN / 241 ELENA CASTEDO / 255 5 IGNACIO LÓPEZ-CALVO / 265 CARLOS VARO / 275 FERNANDO OPERÉ / 315 CARLOS ROJAS / 323 ALBERTO ACEREDA / 345 JESÚS TORRECILLA / 357 FRANCISCO ALVAREZ-KOKI / 371 JOSÉ FERRATER MORA / 379 MATILDE ALBERT ROBATTO / 419 6 ANTOLOGÍA DE LA LITERATURA ESPAÑOLA EN LOS ESTADOS UNIDOS (A MODO DE PRESENTACIÓN) os nuevos inquisidores lingüístIcos y literarIos
    [Show full text]
  • El Debate 19270419
    iar~i"niT PRECIOS D C SUSCRIPCIÓN EIi TrEKFO íS<>rTÍcio Meteorológico OflciaJ).— Tiempo probable para hoy. Vmon tiemí*; régimen MADRID 2,50 pesetas al me» (lo LcTnntp rx'<"'-i''<"°t*' •"" «' '"="'" I*«''it"''- Tempor»- t-ura; luá'íinia di-l iloiiiiiis,'!!, --'6 gracios en Oórdohn; PROVINCIAS 9,00 ptas. trimestre mínima iit> arcr, coro grados eu Teruel. En Mu»- PAGO ADELANTADO FRANQUEO CONCERTADO drid: niá^inm de ayer, Ca.+ grados; mínima 6,4 grados. MADRID.—Año XVÍI. -\iiin. 5.550 Martes 19 de abril de 1927 CINCO EDICIONES DI \ RÍAS Apartado 466.-Rod. y Admón., COl.i:'.!AIA. 7. Teléfonos 11.194 y 11.195. EL SUFRAGIO Y SUS CONSECUENCIAS Represión de las noticias U ley deWe Únicas £1 Rey de Suecia llega hoy a las 10,40 de la mañana Se votará en el aniversario de la de­ I^a ex!ens:ón de! siifraj/io ff>nii>n¡no ÍS común a varias naciones. Kl casu Se votará en el aniversario de la de- *'' alarmistas en Portugal claración de la huelga general i de Inglaterra es. en este punto, harto elocuente. Parece seguru que antes lie muclios me.ses se auijinaja el .-íiufraíjio femenino linsla los veintiún aí^os. Juicio sumarísimo y multa doble De esc moiio, el número de electoras (catorce millones y medio) excederá El Gobierno aceptará que se j Es la primera vez que visita España. Permanecerá en Jos milloues al de varones inscritos en las listas elextorales. aplique también a los "lock-outs" i No se crea, sin emiuirgo. que la opinión inijlesa ve con unánime sim­ I^ISBOA.
    [Show full text]
  • Intoduction to Ethnobotany
    Intoduction to Ethnobotany The diversity of plants and plant uses Draft, version November 22, 2018 Shipunov, Alexey (compiler). Introduction to Ethnobotany. The diversity of plant uses. November 22, 2018 version (draft). 358 pp. At the moment, this is based largely on P. Zhukovskij’s “Cultivated plants and their wild relatives” (1950, 1961), and A.C.Zeven & J.M.J. de Wet “Dictionary of cultivated plants and their regions of diversity” (1982). Title page image: Mandragora officinarum (Solanaceae), “female” mandrake, from “Hortus sanitatis” (1491). This work is dedicated to public domain. Contents Cultivated plants and their wild relatives 4 Dictionary of cultivated plants and their regions of diversity 92 Cultivated plants and their wild relatives 4 5 CEREALS AND OTHER STARCH PLANTS Wheat It is pointed out that the wild species of Triticum and rela­ted genera are found in arid areas; the greatest concentration of them is in the Soviet republics of Georgia and Armenia and these are regarded as their centre of origin. A table is given show- ing the geographical distribution of 20 species of Triticum, 3 diploid, 10 tetraploid and 7 hexaploid, six of the species are endemic in Georgia and Armenia: the diploid T. urarthu, the tetraploids T. timopheevi, T. palaeo-colchicum, T. chaldicum and T. carthlicum and the hexaploid T. macha, Transcaucasia is also considered to be the place of origin of T. vulgare. The 20 species are described in turn; they comprise 4 wild species, T. aegilopoides, T. urarthu (2n = 14), T. dicoccoides and T. chaldicum (2n = 28) and 16 cultivated species. A number of synonyms are indicated for most of the species.
    [Show full text]
  • 2021 Product Guide.Pdf
    CONTENTS 2021 CONTENIDO Category Page # Category Page # Category Page # Category Page # BEVERAGES CaKE Mix 20 ContainEd FruitS 31 EyE CarE 38 CoConut FLaKES 20 driEd FruitS 31 FaCE MaSKS 40 aLoE drinKS 4 CoLoring & FLavoring 20 grEEn toMato 31 FEMininE HygiEnE 38 atoLE 5 CooKing MiLKS 21 HoMiny 31 FirSt aid 39 CHoCoLatE drinKS 4 CooKing oiLS 21 JaLapEno 32 Foot CarE 39 CoConut drinKS 4 Corn StarCH 20 MuSHrooM 32 Hair CarE 39 CoFFEE 4 FLour Mix 20 rEady CondiMEntS 31 Lip naiL & Ear 39 CoFFEE CrEaMEr 5 FroSting 20 MoutH WaSH 40 CoLd tEa 9 gELatin 21 naturaL produCtS 39 doMEStiC Soda 8 REFRIGERATED HonEy 21 pain rELiEF 39 drinK ConCEntratE 7 baggEd iCE 35 LEMon JuiCE 22 SHaMpoo & ConditionEr 39-40 EnErgy drinKS 5 CHEESES 33 oLivE oiL 23 SHaving nEEdS 40 FLavorEd drinKS 5 CHorizo 33 panCaKE Mix 21 SKin CarE 40 Hot tEa 9 CoFFEE CrEaMEr 33 pEgabLE SEaSoningS 24 SKin CrEaM 40 iMportEd drinKS 5-6 CoLd JuiCE 33 SaLt 21 StoMaCH rELiEF 40 JuiCE 6-7 CoLd MiLKS 33 SHortEning 22 SuppLEMEntS 40 MiCHELada 8 CoLd SnaCKS 34 Soup brotH 22 tootHbruSHES 40 MinEraL WatEr 9 dairy CrEaMS 34 SpiCES & SEaSoningS 22-23 tootHpaStE 40 MiLK drinKS 7 dELi MEatS 34 StuFFing Mix 24 nECtar drinKS 7 MargarinE & buttEr 34 Sugar 22 poWdEr Mix - MiLK 7 yogurt & SMootHiES 34-35 GEN. MERCHANDISE SyrupS 24 poWdEr Mix - WatEr 8 paStEriES 35 battEriES 41 SnaCK SEaSoning 23 SportS drinKS 8 EggS 35 bLanKEtS 41 vinEgar 24 vitaMin WatEr 8 iMportEd vEggiES 35 CHarCoaL nEEdS 41 yEaSt 24 WatEr 9 iMportEd FruitS 35 gaMES 41 iCE CrEaM 35 gLuE 41 SNACKS & COOKIES PANTRY ITEMS FrozEn vEggiES
    [Show full text]