Johannes Brahms
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Evangelistenquartett: Cornelia Winter – Sopran Terry Wey – Alt Fabian Kelly – Tenor Francesc Ortega – Bass Christian Rathgeber – Tenor (Pilatus) Thomas Berau – Bariton (Christus) Instrumentalensemble: Christine Rox – Violine, Andrius Puskunigis – Oboe Daniel Handsworth – Fagott, Daniela Wartenberg – Violoncello Bernhard Prammer – Orgel Kleiner Chor der Heidelberger Studentenkantorei Sopran: Hanna Blochwitz, Ulrike Engel, Lara Loomann, Beate Plinkert Alt: Leonie Flothow, Elisabeth Lorenz, Kathrin Rodegast Tenor: Thomas Kuhn-Treichel, Otmar Wiedenmann-Montgomery Bass: Martin Engel, Martin Schubert, Jan Wilke, Klaus Zeller Leitung: Christoph Andreas Schäfer – Orgel Liturgische Gestaltung: Pfarrerin Imke Diepen Der Eintritt zu diesem Gottesdienst ist frei. Wir erbitten eine großzügige Spende am Ausgang. Vielen Dank! Die Kosten der Musik für diesen Gottesdienst entsprechen denen eines großen Konzertes. Sie können Ihre Spende auf unser Konto überweisen: Spendenkonto: Musik an der Heiliggeistkirche, Volksbank Kurpfalz Kto-Nr.: DE 7567 2901 0000 6184 5607, „Spende für Aufführung am Karfreitag“ Der Überweisungsbeleg wird vom Finanzamt als Spendenquittung anerkannt. Ecce homo Imke Diepen (zur Passionsgeschichte nach Joh 18-19, begleitend zu Arvo Pärt, Passio) Ich bin es sein Leiden sagt er denen verwandelt meine Angst die ihn suchen und hilft mir zu leben der Weg verwiesen die Wahrheit auf das und das Leben Du das mich meint wir finden ihn werde ich wenn wir stolpern dem Menschen über die Lüge dem ich begegne in der wir leben ein Mensch und öffnet unsere Augen das Falsche zu durchschauen seht welch ein Mensch verletzlich und verwundbar Wahrheit öffnet er in uns erkennt die Menschlichkeit wer Vergebung erfährt durch Liebe nimmt er seine Klarheit der Angst die Macht bringt ans Licht wer wir sind und wirft ein neues Licht im Angesicht des Todes auf den Schatten des Todes ein König es ist vollbracht dem Recht und Gerechtigkeit vor Augen ist er überführt das hohle Gebilde der Einbildung und enthüllt das Wesentlich Arvo Pärt PASSIO Domini Nostri Jesu Christi secundum Joannem (Johannespassion – 1982) PASSIO Domini nostri Jesu Christi Die Leidensgeschichte unseres Herrn Jesus secundum Joannem Christus nach Johannes Biblia Vulgata Lutherübersetzung (1984) Evangelistenquartett: 18,1 Haec cum dixisset Iesus egressus est Als Jesus das geredet hatte, ging er hinaus cum discipulis suis trans torrentem Cedron mit seinen Jüngern über den Bach Kidron; da ubi erat hortus in quem introivit ipse et war ein Garten, in den gingen Jesus und seine discipuli eius Jünger. 2 sciebat autem et Iudas qui tradebat eum Judas aber, der ihn verriet, kannte den Ort ipsum locum quia frequenter Iesus auch, denn Jesus versammelte sich oft dort convenerat illuc cum discipulis suis mit seinen Jüngern. 3 Iudas ergo cum accepisset cohortem et a Als nun Judas die Schar der Soldaten mit sich pontificibus et Pharisaeis ministros venit genommen hatte und Knechte von den illuc cum lanternis et facibus et armis Hohenpriestern und Pharisäern, kommt er dahin mit Fackeln, Lampen und mit Waffen. 4 Iesus itaque sciens omnia quae ventura Da nun Jesus alles wusste, was ihm erant super eum processit et dicit eis: begegnen sollte, ging er hinaus und sprach zu ihnen: Jesus: quem quaeritis Wen sucht ihr? Evangelistenquartett: 5 responderunt ei Sie antworteten ihm: Chor: Iesum Nazarenum Jesus von Nazareth. Evangelistenquartett: dicit eis Iesus Er spricht zu ihnen: Jesus: ego sum Ich bin's! stabat autem et Iudas qui tradebat eum cum Judas aber, der ihn verriet, stand auch bei ipsis ihnen. 6 ut ergo dixit eis ego sum abierunt Als nun Jesus zu ihnen sagte: Ich bin's!, retrorsum et ceciderunt in terram wichen sie zurück und fielen zu Boden. 7 iterum ergo eos interrogavit Da fragte er sie abermals: Jesus: quem quaeritis Wen sucht ihr? Evangelistenquartett: illi autem dixerunt Sie aber sprachen: Chor: Iesum Nazarenum Jesus von Nazareth. 8 respondit Iesus Jesus antwortete: Jesus: dixi vobis quia ego sum si ergo me Ich habe euch gesagt, dass ich es bin. Sucht quaeritis sinite hos abire ihr mich, so lasst diese gehen! Evangelistenquartett: 9 ut impleretur sermo quem dixit quia quos Damit sollte das Wort erfüllt werden, das er dedisti mihi non perdidi ex ipsis quemquam gesagt hatte: Ich habe keinen von denen verloren, die du mir gegeben hast. 10 Simon ergo Petrus habens gladium eduxit Simon Petrus aber hatte ein Schwert und zog eum et percussit pontificis servum et es und schlug nach dem Knecht des abscidit eius auriculam dextram erat autem Hohenpriesters und hieb ihm sein rechtes nomen servo Malchus Ohr ab. Und der Knecht hieß Malchus. 11 dixit ergo Iesus Petro Da sprach Jesus zu Petrus: Jesus: mitte gladium in vaginam calicem Steck dein Schwert in die Scheide! Soll ich quem dedit mihi Pater non bibam illum den Kelch nicht trinken, den mir mein Vater gegeben hat? Jesu Verhör vor Hannas und Kaiphas und die Evangelistenquartett: Verleugnung des Petrus 12 cohors ergo et tribunus et ministri Die Schar aber und ihr Anführer und die Iudaeorum conprehenderunt Iesum et Knechte der Juden nahmen Jesus und ligaverunt eum banden ihn 13 et adduxerunt eum ad Annam primum und führten ihn zuerst zu Hannas; der war erat enim socer Caiaphae qui erat pontifex der Schwiegervater des Kaiphas, der in jenem anni illius Jahr Hoherpriester war. 14 erat autem Caiaphas qui consilium Kaiphas aber war es, der den Juden geraten dederat Iudaeis quia expedit unum hatte, es wäre gut, ein Mensch stürbe für das hominem mori pro populo ganze Volk. 15 sequebatur autem Iesum Simon Petrus et Simon Petrus aber folgte Jesus nach und ein alius discipulus discipulus autem ille erat anderer Jünger. Dieser Jünger war dem notus pontifici et introivit cum Iesu in atrium Hohenpriester bekannt und ging mit Jesus pontificis hinein in den Palast des Hohenpriesters. 16 Petrus autem stabat ad ostium foris exivit Petrus aber stand draußen vor der Tür. Da ergo discipulus alius qui erat notus pontifici kam der andere Jünger, der dem Hohen- et dixit ostiariae et introduxit Petrum priester bekannt war, heraus und redete mit der Türhüterin und führte Petrus hinein. 17 dicit ergo Petro ancilla ostiaria Da sprach die Magd, die Türhüterin, zu Chor (Magd:) numquid et tu ex discipulis es Petrus: Bist du nicht auch einer von den hominis istius Jüngern dieses Menschen? Evangelistenquartett: dicit ille Er sprach: Chor (Petrus:) non sum Ich bin's nicht. Evangelistenquartett: 18 stabant autem servi et ministri ad prunas Es standen aber die Knechte und Diener und quia frigus erat et calefiebant erat autem hatten ein Kohlenfeuer gemacht, denn es cum eis et Petrus stans et calefaciens se war kalt und sie wärmten sich. Aber auch 19 pontifex ergo interrogavit Iesum de Petrus stand bei ihnen und wärmte sich. discipulis suis et de doctrina eius Der Hohepriester befragte nun Jesus über 20 respondit ei Iesus seine Jünger und über seine Lehre. Jesus: ego palam locutus sum mundo ego Jesus antwortete ihm: semper docui in synagoga et in templo quo Ich habe frei und offen vor aller Welt omnes Iudaei conveniunt et in occulto geredet. Ich habe allezeit gelehrt in der locutus sum nihil Synagoge und im Tempel, wo alle Juden zusammenkommen, und habe nichts im Verborgenen geredet. 21 quid me interrogas interroga eos qui Was fragst du mich? Frage die, die gehört audierunt quid locutus sum ipsis ecce hii haben, was ich zu ihnen geredet habe! Siehe, sciunt quae dixerim ego sie wissen, was ich gesagt habe. Evangelistenquartett: 22 haec autem cum dixisset unus adsistens Als er so redete, schlug einer von den ministrorum dedit alapam Iesu dicens Knechten, die dabeistanden, Jesus ins Gesicht und sprach: Chor (Knechte:) sic respondes pontifici Sollst du dem Hohenpriester so antworten? 23 respondit ei Iesus Jesus antwortete: Jesus: si male locutus sum testimonium Habe ich übel geredet, so beweise, dass es perhibe de malo si autem bene quid me böse ist; habe ich aber recht geredet, was caedis schlägst du mich? Evangelistenquartett: 24 et misit eum Annas ligatum ad Caiaphan Und Hannas sandte ihn gebunden zu dem pontificem Hohenpriester Kaiphas. 25 erat autem Simon Petrus stans et Simon Petrus aber stand da und wärmte sich. calefaciens se dixerunt ergo ei Da sprachen sie zu ihm: Chor (Diener:) numquid et tu ex discipulis Bist du nicht einer seiner Jünger? eius es Evangelistenquartett: negavit ille et dixit Er leugnete und sprach: Chor (Petrus:) non sum Ich bin's nicht. Evangelistenquartett: 26 dicit unus ex servis pontificis cognatus Spricht einer von den Knechten des eius cuius abscidit Petrus auriculam nonne Hohenpriesters, ein Verwandter dessen, dem Petrus das Ohr abgehauen hatte: Chor (Knecht:) ego te vidi in horto cum illo Sah ich dich nicht im Garten bei ihm? 27 iterum ergo negavit Petrus et statim Da leugnete Petrus abermals, und alsbald gallus cantavit krähte der Hahn. Jesu Verhör vor Pilatus 28 adducunt ergo Iesum a Caiapha in Da führten sie Jesus von Kaiphas zum praetorium erat autem mane et ipsi non Prätorium; es war früh am Morgen. Und sie introierunt in praetorium ut non gingen nicht hinein, damit sie nicht unrein contaminarentur sed manducarent pascha würden, sondern das Passamahl essen könnten. 29 exivit ergo Pilatus ad eos foras et dixit Da kam Pilatus zu ihnen heraus und fragte: Pilatus: quam accusationem adfertis Was für eine Klage bringt ihr gegen diesen adversus hominem hunc Menschen vor? Evangelistenquartett: 30 responderunt et dixerunt ei Sie antworteten und sprachen zu ihm: Wäre Chor (Das Volk:) si non esset hic malefactor dieser nicht ein Übeltäter, wir hätten ihn dir non tibi tradidissemus eum nicht überantwortet. Evangelistenquartett: 31 dixit ergo eis Pilatus Da sprach Pilatus zu ihnen: Pilatus: accipite eum vos et secundum legem So nehmt ihr ihn hin und richtet ihn nach vestram iudicate eum eurem Gesetz. Evangelistenquartett: dixerunt ergo ei Iudaei Da sprachen die Juden zu ihm: Chor (Das Volk:) nobis non licet interficere Wir dürfen niemand töten. quemquam Evangelistenquartett: 32 ut sermo Iesu impleretur quem dixit So sollte das Wort Jesu erfüllt werden, das er significans qua esset morte moriturus gesagt hatte, um anzuzeigen, welchen Todes er sterben würde.