J. S. Bach Johannes-Passion
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Gaechinger Cantorey JOHANN SEBASTIAN BACH: MESSE IN H-MOLL Mass in B Minor BWV 232 Erstmals folgt eine Einspielung in Kyrie und Gloria konsequent den von J. S. Bach selbst detailliert eingerichteten „Dresdner Stimmen“. For the fi rst time a recording consistently follows the “Dresden parts” in the Kyrie and Gloria, arranged in detail by J. S. Bach himself. J. S. BACH MESSE IN H-MOLL MASS IN B MINOR · BWV 232 Sampson · Vondung · Johannsen · Berndt Gächinger Kantorei Stuttgart · Freiburger Barockorchester Carus 83.315 Hans-Christoph Rademann DELUXE DELUXE 2 CDs & DVD Carus 2 CDs & Bonus-DVD J. S. BACH JOHANNES-PASSION St. John Passion · BWV 245 l Watts · Schachtner · Grahl · Harvey · Winckhler J. S. BACH MESSE IN H-MOLL J. S. BACH WEIHNACHTSORATORIUM J. S. BACH Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort MASS IN B MINOR · BWV 232 Christmas Oratorio · BWV 248 Cantata BWV 126 & 79 · Missa brevis in G BWV 236 Sampson · Vondung · Johannsen · Berndt Gaechinger Cantorey · Hans-Christoph Rademann Richter · Mühlemann · Lehmkuhl · Kohlhepp · Nagy Mields · Schachtner · Kristjánsson · Berndt Gächinger Kantorei Stuttgart · Freiburger Barockorchester Gaechinger Cantorey · Hans-Christoph Rademann Hans-Christoph Rademann Gaechinger Cantorey · Hans-Christoph Rademann 2 CDs Carus 2 CDs Carus Carus 2 CDs Carus 83.314 (2 CDs)Carus 83.312 (2 CDs) Carus 83.311 www.carus-verlag.com 883313_booklet.indd3313_booklet.indd DruckbogenDruckbogen 1 vonvon 2222 - SeitenSeiten (4,(4, 1)1) 226.11.20196.11.2019 115:36:185:36:18 CD 2 Text Johann Sebastian Bach (1685 – 1750) Johannes-Passion · St. John Passion Jesum, um des Rüsttags willen der Jüden, they therefore laid Jesus, for the preparation day BWV 245 · Fassung 1749 dieweil das Grab nahe war. of the Jews, for this new grave was nigh at hand. Elizabeth Watts (Soprano) · Benno Schachtner (Alto) 17 39. Coro Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine, Rest well, beloved, sweetly sleeping, Patrick Grahl (Evangelist & Arien) die ich nun weiter nicht beweine, that I may cease from further weeping, Peter Harvey (Christusworte) · Matthias Winckhler (Pilatus & Arien) ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh! sleep well and let me, too, sleep well! Gaechinger Cantorey Das Grab, so euch bestimmet ist The grave, which is prepared for thee, und ferner keine Not umschließt, from pain and grief will set thee free, Hans-Christoph Rademann macht mir den Himmel auf will open Heav’n for me und schließt die Hölle zu. and close the gates of Hell. Parte prima · Vor der Predigt – CD 1 18 40. Corale 1 1 Coro: Herr, unser Herrscher 9:06 Ach Herr, lass dein lieb Engelein Ah Lord, when comes that fi nal day 2 2 Evangelista, Jesus: Jesus ging mit seinen Jüngern 2:19 am letzten End die Seele mein may angels bear my soul away Coro: Jesum von Nazareth in Abrahams Schoß tragen, to Abram’s bosom take it; Ev., Jesus: Jesus spricht zu ihnen den Leib in seim Schlafkämmerlein let then my body’s anguish cease, Coro: Jesum von Nazareth gar sanft ohn einge Qual und Pein my soul to wait the day in peace, Ev., Jesus: Jesus antwortete ruhn bis am jüngsten Tage! when thou again awake it. 3 3 Corale: O große Lieb 0:48 Alsdenn vom Tod erwecke mich, Ah, what a joy it then will be 4 4 Ev., Jesus: Auf dass das Wort erfüllet würde 1:05 dass meine Augen sehen dich the very Son of God to see, 5 5 Corale: Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich 0:53 in aller Freud, o Gottes Sohn to gaze upon his holy face, 6 6 Ev.: Die Schar aber und der Oberhauptmann 0:43 mein Heiland und Genadenthron! my Saviour in the throne of grace! 7 7 Aria (Alto): Von den Stricken meiner Sünden 4:37 Herr Jesu Christ, erhöre mich, Lord Jesus Christ, oh hear thou me, 8 8 Ev.: Simon Petrus aber folgete Jesu nach 0:12 ich will dich preisen ewiglich! thy name I praise eternally! 9 9 Aria (Soprano): Ich folge dir gleichfalls 3:49 10 10 Ev., Ancilla, Petrus, Jesus, Servus: Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt 3:02 11 11 Corale: Wer hat dich so geschlagen 1:43 12 12 Ev.: Und Hannas sandte ihn gebunden 2:05 Coro: Bist du nicht seiner Jünger einer Ev., Petrus, Servus: Er leugnete aber und sprach 13 13 Aria (Tenore): Ach, mein Sinn 2:28 14 14 Corale: Petrus, der nicht denkt zurück 1:20 43 883313_booklet.indd3313_booklet.indd DruckbogenDruckbogen 2 vonvon 2222 - SeitenSeiten (2,(2, 43)43) 226.11.20196.11.2019 115:36:375:36:37 Text CD 2 Parte seconda · Nach der Predigt 15 15 Corale: Christus, der uns selig macht 1:01 Und der das gesehen hat, der hat es bezeuget, came there blood and water out. And he who has 16 16 Ev., Pilatus: Da führeten sie Jesum 4:06 und sein Zeugnis ist wahr, und derselbige weiß, seen these things, of them has borne record, and Coro: Wäre dieser nicht ein Übeltäter dass er die Wahrheit saget, auf dass ihr gläubet. his record is true, nor indeed can he fail to know Ev., Pilatus: Da sprach Pilatus zu ihnen Denn solches ist geschehen, auf dass die Schrift whereof he speaketh, that ye believe him. For all Coro: Wir dürfen niemand töten erfüllet würde: „Ihr sollet ihm kein Bein zerbre- these things were done, as promised by the Holy Ev., Pilatus, Jesus: Auf dass erfüllet würde das Wort chen“. Und abermal spricht eine andere Schrift: Scripture: “A bone of him shall not be broken.” 17 17 Corale: Ach großer König 1:38 „Sie werden sehen, in welchen sie gestochen Again in the Scriptures another has said: “And they 18 18 Ev., Pilatus, Jesus: Da sprach Pilatus zu ihm 2:02 haben“. shall look on him whom they have pierced.” Coro: Nicht diesen, sondern Barrabam Ev.: Barrabas aber war ein Mörder 15 37. Corale 19 19 Arioso (Basso): Betrachte, meine Seel 2:04 O hilf, Christe, Gottes Sohn, Help, O Christ, thou Son of God, 20 20 Aria (Tenore): Mein Jesu, ach! dein schmerzhaft bitter Leiden 7:26 durch dein bitter Leiden, help me through thine anguish, 21 21 Ev.: Und die Kriegsknechte fl ochten eine Krone 5:36 dass wir dir stets untertan through the bitter path thou trod, Coro: Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig all Untugend meiden, evil ways to vanquish. deinen Tod und sein Ursach On thy death and why thou died Ev., Pilatus: Und gaben ihm Backenstreiche fruchtbarlich bedenken, we must ponder truly, Coro: Kreuzige, kreuzige dafür, wiewohl arm und schwach, we, tho’ weak, have rightly tried, Ev., Pilatus: Pilatus sprach zu ihnen dir Dankopfer schenken! Lord, to thank thee duly. Coro: Wir haben ein Gesetz Ev., Pilatus, Jesus: Da Pilatus das Wort hörete 16 38. Evangelista 22 22 Corale: Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn 1:11 Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia, der There come unto Pilate Joseph of Arimathia, a dis- Total time: 59:25 ein Jünger Jesu war (doch heimlich aus Furcht ciple, too, was he (but secretly, fearing the Jews), CD 2 vor den Jüden), dass er möchte abnehmen and besought leave to take away Jesus’ body. And 1 23 Ev.: Die Jüden aber schrieen und sprachen 4:11 den Leichnam Jesu. Und Pilatus erlaubete es. for this Pilate did give him leave. Therefore came Derowegen kam er und nahm den Leichnam he thither and carried Jesus’ body away. There Coro: Lässest du diesen los Jesu herab. Es kam aber auch Nikodemus, der came thither, too, Nicodemus, he who at fi rst had Ev., Pilatus: Da Pilatus das Wort hörete vormals bei der Nacht zu Jesu kommen war, und come to Jesus in the night, and brought a mixture Coro: Weg, weg mit dem brachte Myrrhen und Aloen untereinander, bei of myrrh and of aloes together an hundred pound Ev., Pilatus: Spricht Pilatus zu ihnen hundert Pfunden. Da nahmen sie den Leichnam weight. And forthwith took they Jesus’ body Coro: Wir haben keinen König Jesu und bunden ihn in leinen Tücher mit Speze- and wound it in the linen clothes, with the myrrh Ev.: Da überantwortete er ihn reien, wie die Jüden pfl egen zu begraben. Es war and aloes in the manner of the Jews to bury. In 2 24 Aria (Basso): Eilt, ihr angefochtnen Seelen 4:06 aber an der Stätte, da er gekreuziget ward, ein Golgotha where his Cross was, where he was 3 25 Ev.: Allda kreuzigten sie ihn 2:00 Garten, und im Garten ein neu Grab, in welches crucifi ed was a garden, in the garden was a grave, Coro: Schreibe nicht: der Jüden König niemand je geleget war. Daselbst hin legten sie wherein as yet man never had been laid. Therein Ev., Pilatus: Pilatus antwortet 4 26 Corale: In meines Herzens Grunde 1:06 42 883313_booklet.indd3313_booklet.indd DruckbogenDruckbogen 3 vonvon 2222 - SeitenSeiten (42,(42, 3)3) 226.11.20196.11.2019 115:36:375:36:37 CD 2 Text 5 27 Ev.: Die Kriegsknechte aber 3:42 Coro: Lasset uns den nicht zerteilen Ev., Jesus: Auf dass erfüllet würde die Schrift 11 33. Evangelista 6 28 Corale: Er nahm alles wohl in acht 1:15 Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss And then behold, the veil of the temple was rend- 7 29 Ev., Jesus: Und von Stund an nahm sie der Jünger zu sich 1:21 in zwei Stück von oben an bis unten aus. Und ed in twain, from top to bottom rent in twain. And 8 30 Aria (Alto): Es ist vollbracht 4:33 die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und the fi rmament rocked and quaked, and the rocks 9 31 Ev.: Und neiget das Haupt und verschied 0:26 die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel burst asunder, and the graves were opened again, 10 32 Aria e Corale (Basso e Coro): Mein teurer Heiland / Leiber der Heiligen.