Actes Des Trente-Cinquièmes Assises De La Traduction Littéraire (Arles 2018)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Actes Des Trente-Cinquièmes Assises De La Traduction Littéraire (Arles 2018) ACTES DES TRENTE-CINQUIÈMES ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE (ARLES 2018) 1 La préparation de cet ouvrage a été assurée par les auteurs des confé- rences, les participants aux tables rondes et les animateurs des ateliers ; la transcription par Meridiem ; la préparation de copie par Karine Louesdon ; la relecture par Marie-Claude Auger, Julia Azaretto, Jörn Cambreleng, Agnès Desarthe, Yves Gauthier, Nathalie Koble, Margot Nguyen Béraud, Dominique Vittoz, Clara Défachel et Emmanuelle Flamant ; la maquette par Emmanuelle Flamant. © ATLAS 2019 Photographie de couverture : Le Moulin de l’oubli par Gilbert Garcin © Gilbert Garcin – Camera obscura 2 TRENTE-CINQUIÈMES ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE (ARLES 2018) Traduire le temps LE TEMPS ? DE QUI EST-IL L’AFFAIRE ? par Étienne Klein TRADUIRE « À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU » DE MARCEL PROUST EMPLOI DU TEMPS – REGARDS CROISÉS SUR LES TEMPS EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS 1984, DE GEORGE ORWELL – NOUVELLE TRADUCTION JOSÉE KAMOUN LES GARDIENS DU TEMPS : LA PAROLE AUX CORRECTEURS JUAN JOSÉ SAER : LA JOIE DE SATURNE par Julio Premat UN TOUR DU MONDE DES RAPPORTS AU TEMPS TOUJOURS PLUS VITE : TRADUCTION ET LOGIQUES DU SUCCÈS LE TEMPS D’UNE LANGUE : TRADUIRE EN FRANÇAIS NOUVEAU CLÔTURE par David Lescot avec la participation de : SANTIAGO ARTOZQUI FRÉDÉRIQUE LAB CORINNE ATLAN CLARA LE PICARD MARIE-CLAUDE AUGER HERVÉ LE TELLIER JULIA AZARETTO DAVID LESCOT JÖRN CAMBRELENG CATHERINE MAZODIER LISE CHAPUIS MAYA MICHALON EMMANUEL DAUMAS ANNE MICHEL LYDIA DAVIS JEAN-PIERRE MINAUDIER DOMINIQUE DEFERT MARGOT NGUYEN BÉRAUD JULIETTE DE LA CRUZ VÉRONIQUE PATTE AGNÈS DESARTHE JULIO PREMAT PATRICIA DUEZ SYLVAIN PRUDHOMME MARIE-MADELEINE FRAGONARD AMANDINE PY ISABELLE FRUCHART MARIE-MADELEINE RIGOPOULOS CORINNA GEPNER JÜRGEN RITTE ANNA GIBSON OLIVIER DE SOLMINIHAC SIMON GOUBERT DELPHINE VALENTIN KARIN GUNDERSEN RUTH VEGA FERNÁNDEZ JOSÉE KAMOUN DOMINIQUE VITTOZ LUZIUS KELLER GEORGES VOISSET ÉTIENNE KLEIN SACHA ZILBERFARB NATHALIE KOBLE 3 Conception et coordination des Assises : Le conseil d’administration d’ATLAS (Association pour la promotion de la traduction littéraire) Santiago Artozqui, président Agnès Desarthe, vice-présidente Paul Lequesne, secrétaire général Geneviève Charpentier, trésorière Marie-Claude Auger, Julia Azaretto, Olivier Chaudenson, Élodie Dupau, Dieter Hornig, Laurent Muhleisen, Margot Nguyen Béraud, Dominique Vittoz Le directeur d’ATLAS, Jörn Cambreleng assisté de Marie Dal Falco, Caroline Roussel, Béatrice Brociner, Emmanuelle Flamant, Charlotte Nguyen et Soumia Boukhtachi Régie son à la Chapelle du Méjan : Guillaume Dubois, Régie générale & la lumière : Christophe Guibert, Valérie Julien Au transport : Johan De Feber Photographie : Romain Boutillier Parmi les organismes publics et privés qui nous ont apporté leur aide, nous tenons à remercier : Le ministère de l’Europe et des Affaires étrangères La Délégation générale à la langue française et aux langues de France (DGLFLF) – Ministère de la Culture Le Centre national du livre (CNL) La Société française des intérêts des auteurs de l’écrit (SOFIA) et La Culture avec la copie privée La fondation suisse pour la culture Pro Helvetia Le département des Bouches-du-Rhône La région Sud Provence-Alpes-Côte d’Azur La Ville d’Arles L’Institut français / La saison France-Israël 2018 Le ministère des Affaires étrangères de l’État d’Israël L’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF) L’Association du Méjan Les éditions et la librairie Actes Sud L’antenne universitaire d’Arles Web-TV Culture France Culture 4 SOMMAIRE PREMIÈRE JOURNÉE Vendredi 9 novembre 2018 ALLOCUTION D’OUVERTURE par Santiago Artozqui, président d’ATLAS p. 9 LE TEMPS ? DE QUI EST-IL L’AFFAIRE ? Conférence inaugurale par Étienne Klein p. 13 TRADUIRE « À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU » DE MARCEL PROUST Table ronde animée par Jürgen Ritte, avec Lydia Davis, Karin Gundersen et Luzius Keller p. 27 PROCLAMATION DES PRIX DE TRADUCTION p. 43 DEUXIÈME JOURNÉE Samedi 10 novembre 2018 ATELIERS DE TRADUCTION Allemand (Autriche) : Découverte inattendue d’un métier, traduire Stefan Zweig, avec Sacha Zilberfarb p. 49 Anglais (Royaume-Uni) : La Promenade au phare, traduire Virginia Woolf, avec Agnès Desarthe p. 51 Français vers l’anglais : Du côté de chez Swann, traduire Proust en anglais, avec Lydia Davis p. 53 Japonais : La Fin des temps, traduire Haruki Murakami, avec Corinne Atlan p. 54 5 Malaisien : Les Centuries pantoun. 100 traducteurs, 100 pantouns, de Georges Voisset, avec Georges Voisset p. 57 Polonais : Les Ours dansants, traduire Witold Szabłowski, avec Véronique Patte p. 62 TRADUCTEURS D’UN JOUR : ATELIERS POUR NON-PROFESSIONNELS Allemand : Les Pixels de Paul Cézanne et autres regards sur des artistes, traduire Wim Wenders avec Marie-Claude Auger p. 66 EMPLOI DU TEMPS – REGARDS CROISÉS SUR LES TEMPS EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS Conférence à deux voix par Catherine Mazodier et Frédérique Lab p. 68 1984, DE GEORGE ORWELL – NOUVELLE TRADUCTION DE JOSÉE KAMOUN Dialogue avec Maya Michalon p. 93 LES GARDIENS DU TEMPS : LA PAROLE AUX CORRECTEURS Table ronde animée par Maya Michalon, avec Patricia Duez, Olivier de Solminihac et Delphine Valentin p. 114 JUAN JOSÉ SAER : LA JOIE DE SATURNE par Julio Premat p. 134 UN TOUR DU MONDE DES RAPPORTS AU TEMPS Jean-Pierre Minaudier en dialogue avec Marie-Madeleine Rigopoulos p. 148 TROISIÈME JOURNÉE Dimanche 11 novembre 2018 TABLE RONDE PROFESSIONNELLE DE L’ATLF TOUJOURS PLUS VITE : TRADUCTION ET LOGIQUES DU SUCCÈS animée par Corinna Gepner, avec Dominique Defert, Juliette de La Cruz et Anne Michel p. 171 ATELIERS DE TRADUCTION Espagnol (Colombie) : Era más grande el muerto, traduire Luis Miguel Rivas Bogotá, avec Amandine Py p. 198 Espagnol (Espagne) : Automoribundia 1888-1948, traduire Ramón Gómez de la Serna, avec Delphine Valentin p. 200 Italien : Malacarne, traduire Giosuè Calaciura, avec Lise Chapuis p. 202 6 Suédois : Une brève halte après Auschwitz, traduire Göran Rosenberg, avec Anna Gibson p. 205 Basque : Va en enfer, chéri(e) !, traduire Anjel Lertxundi, avec Jean-Pierre Minaudier p. 208 TRADUCTEUR D’UN JOUR : ATELIERS POUR NON-PROFESSIONNELS Italien : Le Baron perché, traduire Italo Calvino, avec Dominique Vittoz p. 211 ATELIER D’ÉCRITURE Le temps n’existe pas, avec Isabelle Fruchart p. 214 LE TEMPS D’UNE LANGUE : TRADUIRE EN FRANÇAIS NOUVEAU Table ronde animée par Marie-Madeleine Rigopoulos, avec Marie-Madeleine Fragonard et Nathalie Koble p. 216 « RESTEZ ASSISES » Clôture par David Lescot, grand témoin des Assises p. 243 Biobibliographies des intervenants p. 244 ANNEXE Sommaire des Actes des Assises de 1984 à 2017 p. 255 7 PREMIÈRE JOURNÉE 8 ALLOCUTION D’OUVERTURE par Santiago Artozqui Chers collègues, chers amis, bonjour et bienvenue aux 35es Assises de la traduction littéraire. Cette année, comme vous le savez, nous avons décidé de traduire le temps. Vaste projet que nous tenterons d’embrasser aussi largement que possible au cours de ces trois jours de rencontres, à commencer, j’en suis très heureux, par le temps de la physique. En effet, dans quelques minutes, je vais céder la parole à Étienne Klein qui nous a fait l’honneur et le plaisir d’accepter notre invitation, et qui va nous parler du temps tel que la science l’envisage. Et c’est quelque chose qui fait rêver. D’un côté, il y a la beauté formelle des théories physiques que des vulga- risateurs comme Étienne Klein permettent à tout un chacun de comprendre, mais il y a aussi la poésie qui se dégage des propos que la science véhicule. Je pense à des termes comme « horizon d’un trou noir », « singularité », « courbure de l’espace-temps », « infini », « puits gravitationnel ». Il y a un pouvoir d’évocation certain dans tous ces termes, et beaucoup de poésie. Alors, si on sait depuis Einstein que le temps du physicien se dilate, on sait moins que celui du traducteur se contracte au fur et à mesure que la date de remise du manuscrit approche… et Étienne Klein va vous expliquer pourquoi. On a beau en rire, le quotidien des traducteurs, c’est : toujours plus vite. C’est d’ailleurs le titre de la table ronde que nos amis de l’ATLF vont organiser dimanche matin et qui va porter sur les conditions de travail qui sont les nôtres. Évidemment, chaque cas est particulier, mais globale- ment, dans la chaîne du livre, le temps imparti à la traduction a tendance à se réduire. Il faut traduire vite, bien et pour pas cher, notamment parce que, comme dans d’autres secteurs, le numérique fait son entrée dans notre mé- tier. Il y a dix ans, les traductions automatiques étaient risibles, aujourd’hui j’ai une petite anecdote, mais qui est parlante : un livre de huit cents pages traitant de la recherche de pointe en intelligence artificielle, donc un ouvrage technique, pas un roman, qui s’appelle Deep Learning et a été coécrit par Ian Goodfellow, un ancien de Google Brain, et deux chercheurs, Yoshua Bengio et Aaron Courville, vient d’être traduit de l’anglais vers le français 9 par une intelligence artificielle en douze heures. À la suite de cette traduction, des traducteurs humains, biologiques, ont révisé le texte de la machine, mais ils n’en ont modifié que 15 %. Donc huit cents pages en douze heures, c’est vite et ce n’est pas cher et, apparemment, c’est bien à 85 %. Cela interroge-t-il l’avenir de notre métier ? Personnellement, je pense que non. Parce que selon moi, la richesse d’un texte littéraire tient souvent à ce qu’on lit entre les lignes et, pour l’instant, cela, l’algorithme a du mal à le traduire et à le traiter. Pour autant, la problématique intellectuelle que ces évolutions suscitent mérite qu’on s’y arrête. C’est pourquoi, avec nos camarades du conseil d’administration d’ATLAS, nous avons décidé d’instituer un Observatoire de la traduction automatique. Ainsi chaque année, lors de nos Assises, nous lirons la traduction de deux ou trois textes, toujours tirés d’un même corpus, de façon à pouvoir juger concrètement d’éventuels progrès dans la prose des algorithmes.
Recommended publications
  • Inventario Collocazione Titolo 007 : Al Servizio Segreto Di Sua Maestà / Directed by Peter Hunt ; Music by John Barry
    Inventario Collocazione Titolo 007 : Al servizio segreto di Sua Maestà / directed by Peter Hunt ; music by John Barry. - Milano : Twentieth Century Fox home 0/11392/0 M 791.437 2 ZER entertainment [distributore], c2013. - 1 DVD (ca. 136 min.) : sonoro (Dolby digital 5.1, DTS), color 1: Aeronautica, agricoltura, alimentazione / [di Georges Bastien ... et 0/12005/0 R 030 QUI al.]. - Gorle : I Quindici, 2001. - 165 p. : ill. ; 31 cm [1] I viaggi di Egg : in fuga da Mortaria / Geoff Rodkey ; 0/10156/0 R 813.6 ROD [Traduzione di Stefania De Franco]. - Firenze ; Milano : Giunti junior, 2013. - 284 p. ; 23 cm 10 cose che odio di me / Randa Abdel-Fattah ; traduzione di 0/8798/0 R 813.6 ABD Alessandra Orcese. - Milano : Mondadori, 2009. - 356 p. ; 21 cm 10 cose da fare prima di compiere 16 anni / Caroline Plaisted ; 0/11786/0 R 823.914 PLA traduzione di Francesca Manzoni. - Milano : Piemme, 2016. - 161 p. ; 20 cm. 10 + : il mio mondo in un numero / Alessandro Del Piero. - Milano : 0/6397/0 G 853.9 DEL A. Mondadori, 2007. - 164 p. : ill. ; 22 cm 10: Metodi di allevamento, minerali e metalli, musica e danza, poste e 0/12014/0 R 030 QUI telecomunicazioni, pubblicita, radio e televisione / [autori: Jean-Louis Barraud ... et al.]. - Gorle : I Quindici, 2001. - 165 p. : ill.; 31 cm 100 esercizi di stretching per il tennis / [testi: Guillermo Seijas ; G 796.342 077 0/11813/0 SEI illustrazioni: Myriam Ferron]. - Cesena : Elika, ©2017. - 152 p. : ill. ; 28 cm 100 grandi personaggi d'Europa : 3000 anni di storia d'Europa attraverso 100 grandi personaggi / Stefano Varanelli ; illustrazioni di 0/10516/0 R 920.04 VAR Riccardo Guasco.
    [Show full text]
  • Program 2019
    NORSK LITTERATURFESTIVAL 21. TIL 26. MAI 2019 TIRSDAG NORSK LITTERATURFESTIVAL DAGSPROGRAM SIDE 1 Innhold Guide på veien 2 TirsdaG 21. mai 14 OnsdaG 22. mai 22 TOrsdaG 23. mai 48 FredaG 24. mai 74 LørdaG 25. mai 112 søndaG 26. mai 120 UtsTiLLinGer 127 KOMMA 128 seminarer 130 FotokrediTerinG 134 praKTisK informasjOn 136 samarbeidsparTnere 137 medvirKende og sidereGisTer 138 KarT 140 NORSK LITTERATURFESTIVAL SIDE 2 Nordens største og viktigste Fransk vår litteraturfestival på Lillehammer Breen eller debatt om regionspressen med åreTs prOGram kan vi trygt ved Morten Dahlback, hør si at det er verdt å komme på Norsk maratonopplesning av verdens lengste Litteraturfestival i 2019! Vi har roman; syvbindsklassikeren På sporet som vanlig et håndplukket utvalg av den tapte tid og diskuter litteratur til gode forfattere, i år omtrent 200 lunsj eller ut i de sene nattetimer. Gå på fra 24 nasjoner. Programmet gir Nansenskolens hagefest, drikk kaffe og et unikt innblikk i hva som rører lytt til forfatterne som leser under Lunsj seg i litteraturen akkurat nå. Det i parken og ta med hele familien på det blir debatt og poesi, sakprosa og rikholdige barneprogrammet i helgen. skjønnlitteratur i en frodig blanding. Den franskspråklige litteraturen utgjør Vi oppfordrer deg til å studere et tyngdepunkt i årets festival. Det programmet godt, eller å la oss guide gjør også det norske og det nordiske deg på veien gjennom våre løypeforslag. i en passende blanding av forfattere Hvis du er lur kjøper du billetter i du kjenner fra før og sterke, nye forkant, da kan du rusle rolig fra post bekjentskaper. til post mens alt fokus er rettet mot de Se Han Kang, Édouard Louis og interessante forfattermøtene og den Per Petterson på samme scene under unike stemningen.
    [Show full text]
  • Grille Horaire 2015
    : 2-1026272, 3-1026273 icences l raphic / g : Média mprimeur i : www.erwanlemoigne.com / / Conception graphique immermans t Bruno © an+ 23 / 24 / 25 mai 2015 s ung- a Icons, ew n : Visuel 1 PaLaIs Du GranD LarGE ProGraMME Et LIEuX Retrouvez tout le programme, jour par jour, lieu par lieu Quai Duguay-Trouin et heure par heure. Toutes les modifications de dernière minute seront relayées par les réseaux Café littéraire (400 places). Salle Maupertuis : grands débats (200 places). sociaux du festival. Retrouvez-nous sur twitter @FestivalEV et sur notre page Facebook. Rotonde Surcouf : espace Radio France et rencontres (80 places). Auditorium : rencontres et films (1 000 places). Expositions : rotonde Jacques Cartier : Métier : créateur d’images Plan de saInt-MaLo (illustrations jeunesse), salle Bouvet : Du noir haut en couleurs (BD) et Série Noire, salle Charcot : Aventures maritimes (BD), salle Vauban : Marie Dorigny, Main basse sur la Terre (photographies), rotonde Surcouf : Présences arabo-orientales en France. 2 BILLEttErIE Du FEstIVaL 1, quai Duguay-Trouin 150 m LE SILLON DIGUE DE ROCHEBONNE 3 L’ÎLE auX trÉsors CHAUSSÉE DU SILLON Quai de Saint-Malo. Ateliers pour les 3-12 ans (inscription sur place), 5 espace de lecture, espace Mange-Livres (garderie et nurserie). CHAUSSÉE DU SILLON RUE HYPPOLITE DE LA MORVENNAIS 1 R. DE L'INDUSTRIE 4 LE saLon Du LIVrE QUAI DUGUAY TROUIN MOKA DE AV. R. R. VERCEL R. R. AI ST-VINCENT CALVAIRE DU R. Quai de Saint-Malo. Un demi-hectare de stands éditeurs. U 2 3 BD THÉODORE BOTREL Q 4 Restauration assurée par la maison MIESCH, au fond du Salon du livre.
    [Show full text]
  • 43E Le Sur La
    10 •11•12 sept 2021 Nancy Place de la Carrière 43e LeLivre édition sur la 1er salon place national Programme de la rentrée complet littéraire nki Bilal : E Mélanie Kochert : La Grèce pays invité d’honneur lelivresurlaplace.fr 1 Illustration Graphisme LE MOT S'OUVRIR DU MAIRE AU MONDE La lecture, une porte ouverte sur un monde enchanté, écrivait François Comment résister à une crise qui invite au repli sur soi ? En allant Mauriac. C’est avec cet espoir que le Livre sur la Place a été pensé et à la rencontre de l’altérité ! Les livres, bien sûr, nous offrent construit cette année. L’espoir d’une respiration, d’un moment privilégié, cette possibilité même au cœur de l’isolement le plus austère. préservé. L’espoir d’un temps de rencontres et d’échanges. Mais aussi l’espoir, Avec la présence d’auteurs comme Christine Angot, Philippe pour la culture, que ses portes restent grandes ouvertes et que chacun puisse, Claudel, Jonathan Coe, Jean-Christophe Rufin, Lionel Shriver notamment à travers la lecture, s’enrichir, se divertir et partager. ou Delphine de Vigan, le monde ouvre ses frontières littéraires. Depuis plusieurs mois, la crise sanitaire et ses rebondissements persistants nous Mais pour aller encore plus loin, Le Livre sur la Place fait le choix mettent à l’épreuve. Économiques, sociales et culturelles…, ses conséquences désormais, en plus de l’incontournable rentrée littéraire, de mettre en lumière les auteurs d’un pays invité. Et c’est avec la Grèce, berceau de la démocratie, du théâtre sont colossales. Les dommages sont grands et la reconstruction sera longue.
    [Show full text]
  • Norsk Bokfortegnelse / Norwegian National Bibliography Nyhetsliste
    NORSK BOKFORTEGNELSE / NORWEGIAN NATIONAL BIBLIOGRAPHY NYHETSLISTE / LIST OF NEW BOOKS Utarbeidet ved Nasjonalbiblioteket Published by The National Library of Norway 2015 : 03 : 1 Alfabetisk liste / Alphabetical bibliography Registreringsdato / Date of registration: 2015.03.01-2015.03.14 1953-1967 Menighetens utvikling i Vest-Europa : Tyskland, Nederland, Frankrike, Sveits, Italia, Østerrike, England / [redaktør og produktansvarlig: Hans Kristian Bertelsen ; redaksjonell medarbeider og forlegger: Sigurd Johan Bratlie]. - Melsomvik : Skjulte skatters forl., 2014. - 2 b. : ill. ; i eske. ISBN 978-82-8253-234-1 (kpl.) B. 1: 1953-1967 / basert på etterlatte reisebrev fra Elias Aslaksen, Sigurd Bratlie og Aksel J. Smith ... 2014. - 606 s. ISBN 978-82-8253-232-7 (ib.) Dewey: 233 norske slekter 233 norske slekter [elektronisk ressurs] / Norsk slektshistorisk forening. - [Oslo] : Slektshistorisk forl., [2013]. - 1 CD-ROM ; 12 cm. - (Slekter ; 1) Tittel fra plateetiketten. "... inneholder 2 slektskalendre utgitt av Haagen Krog Steffens 1912 og 1915, i tillegg til foreningens egne 3 slektskalendre utgitt i årene 1949, 1951 og 1979" - Forordet. Dewey: Adrian Posepilt Adrian Posepilt : av Kristian Kristiansen ; dramatisert av Petter Rosenlund / program: Geir Schønberg. - [Trondheim] : Trøndelag teater, [2014]. - 1 fold. ark : ill. Teaterprogram. Premiere på Gamle scenen 30. august 2014. Dewey: Aichner, Bernhard 1972-: Dødens herskerinne Aichner, Bernhard, 1972- Dødens herskerinne / Bernhard Aichner ; oversatt av Ute Neumann. - [Oslo] : Cappelen Damm, 2015. - 269 s. Originaltittel: Totenfrau. ISBN 978-82-02-44841-7 (ib.) : Nkr 349.00 Dewey: 833[S] 1 Alene med naturen. Dahls og Friedrichs landskaper 1810-40 utstilling, 2014-2015, Oslo og Dresden: Dahl und Friedrich Alene med naturen. Dahls og Friedrichs landskaper 1810-40 (utstilling) (2014-2015 : Oslo og Dresden) Dahl und Friedrich : romantische Landschaften / [Redaktion: Anne Hennings ..
    [Show full text]
  • 2 ,3 Et 4 Décembre 2011
    « ECRITURES MEDITERRANEENNES » 3éme Edition 2 ,3 et 4 décembre 2011 Association Ecrimed 5, rue Bourre 13008 Marseille www.salonecrimed.fr Attachée de Presse Crystelle Merriaux-Hardelin Tel. : 06 42 00 26 67 Mail : [email protected] EcriMed2011 Dossier de Presse - 1/29 - Le projet 2011 L’association « Ecrimed » et Elsa Charbit, commissaire du salon « Ecritures Méditerranéennes », après le succès des précédentes éditions, ont le plaisir de vous annoncer l’édition 2011 qui se tiendra à l’Espace Bargemon les 3 et 4 décembre prochains. Notre ambition, créer des liens entre les littératures des pays de méditerranée, et organiser un moment de rencontre annuel à Marseille, pour un moment fort d’échange et de partage et ainsi prouver la pertinence de sa démarche. Dès le départ Euroméditerranée a été notre partenaire principal. Il continue de nous soutenir. Cette année le Forum Mondial de l’eau sera à nos côtés. Nous partageons cette problématique, l’eau est omniprésente dans la littérature méditerranéenne. « Ecritures Méditerranéennes » accueille à Marseille les écrivains des pays de la Méditerranée. Ce mode de fonctionnement nous positionne directement sur l’activité littéraire de chaque pays et nous assure, année après année, d’être au plus près de l’évolution des écrits. L’édition 2011, reprenant des deux premières éditions les rencontres avec les écrivains présents lors de tables rondes, cafés littéraires et dédicaces, s’enrichira de nouveaux événements : - Les « Bistrot Picouly », cafés littéraires nouvelle formule, seront animés par l’écrivain et animateur de télévision Daniel Picouly. - La thématique de l’Eau . Une exposition photographique proposée par le Forum de l’Eau accueillera les visiteurs dès la Place Bargemon, un stand expliquera à l’intérieur du salon, ce temps fort de la vie marseillaise (mars 2012) .
    [Show full text]
  • Norsk Kl Urråd
    --- - - „ NORSK KL URRÅD .-\1 N1 , 2001 , , , , , , , • •• .1. • •• . • . ... •• • • 1. I•1 4•1 ID 49 lel .1. 1•1 • el åb 1. l• • el IM • •• • fil • • 1. • • • I• 1. • 401 . • ... 11. 1. ab 1•1 . •• . 1. :, . •• .• • da • • 0 0 INNLEIIN Norsk kulturråd har som hovudoppgåve å stimulere det profesjonelle kunstlivet, styrke kultur- vernet og gjere kunst- og kulturverdiar tilgjengelege for så mange som mogeleg. Kulturrådet for- valtar Norsk kulturfond, er eit rådgivande organ for staten i kulturspørsmål og skal ta initiativ til nye kulturtiltak. Norsk kulturfond er ein del av statskassa og skal brukast til kunst og kulturvern. Kulturrådet fordeler midlane i Kulturfondet, dels på grunnlag av dei mange tusen søknadene som kjem inn kvart år, og dels på område der rådet sjølv fmn at det trengst ein særskilt innsats. Kulturrådet priori- terer større eingongstiltak og forsøksprosjekt som fell utanfor ordinære støtteordningar. Medlemmene av Kulturrådet er oppnemnde av regjeringa og Stortinget for fire år om gongen. Rådet er i hovudsak sett saman av representantar for norsk kunst- og kulturliv og gir profesjonelle kunstnarar høve til å delta aktivt i kulturpolitikken. Det er oppnemnt nytt Kulturråd for perioden 2001-2004 med universitetsdirektør Vigdis Moe Skarstein som leiar. Rådet arbeider med litteratur og tidsskrift, biletkunst og kunsthandverk, musikk, scenekunst, kulturvern, kulturbygg og barne- og ungdomskultur. Rådet opprettar i tillegg eigne tidsavgrensa satsingsområde. Noverande satsingar er Rom for kunst (2000-2002) og Mens vi venter på operaen (2001-2003). Mosaikk —programmet for kunst og det fleirkulturelle samfunnet —blei avslutta i 2001 og er no innarbeidd i fagområda til rådet. Kulturrådet har i tillegg delegert forvaltningsansvar for ein del faste kulturtiltak.
    [Show full text]
  • 47326675.Pdf (1.140Mb)
    LA SJØGRESS GRO OVER LYSET Lesninger i Kate Næss sitt poetiske univers i lys av Maurice Blanchots litteraturfilosofi av silje marie stavrum norevik #^ $c/ // | | @ mastergradsoppgave i allmenn litteraturvitenskap våren 2008, universitetet i bergen De døde i gravene taler ikke meget. Kanskje er det tausheten som betyr noe Kanskje er det derfor diktets munn har den laveste av alle jordens stemmer nesten som gresset eller som sangen under en sten R O L F J ACOBSEN 3 Takk........................................................................................................................................ 7 INTRODUKSJON ..................................................................................................................... 8 – Begjæret etter å se i mørket................................................................................................. 8 Problemstilling ....................................................................................................................... 8 Hvorfor Kate Næss?............................................................................................................... 9 Fabuleringer fra en periferi .................................................................................................. 10 Tendenser i Kate Næss sitt univers ...................................................................................... 11 En kritikk av Jan Erik Volds bilde av Kate Næss ................................................................ 13 Gjendiktningens stille dialog...............................................................................................
    [Show full text]
  • Program 2008
    PROGRAM BEAM ME UP, SCOTTY! NORSK LITTERATURFESTIVAL SIGRID UNDSET-DAGENE FR EMT I DE N FREMTIDSUTSIKTER FORFATTERE VELGER FILM TOLVTE TIME NORDISKE POETER KRIM I PARKEN SKANDINAVISKE MØTER LUNSJ I PARKEN OPPLYSNINGSTID OVERSETTERTIMEN FOTBALLKAMP FORFATTERNES HUS STEREO HAGEFEST PÅFYLL 2 PÅ 1 TIME U 4 FORFATTERE OG 1 BAND SKRIVEKURS KONSERTER TEATER FREMTIDENS VIN KUNSTUTSTILLINGER KUNSTEN Å SPÅ QUIZ PUB TIL PUB BANKNATTA MINIBANKEN GROTTEN DEBATTER MIDNATT I PARKEN NACHSPIEL www.litteraturfestival.no 27. MAI – 1. JUNI 2008 2 VELKOMMEN INNHOLDSFORTEGNELSE 4–5 Åpningsforestillingen 6 Gaétan Soucy 7 Naomi Klein 8 Margaret Atwood Velkommen til fremtiden 9 Fokus: India For hundre år siden var Norge et av de fattigste landene i Europa. Våre oldeforeldre satset på folkeopp - 10 Lunsj i parken 11 Paul McAuley / Mircea C˘art˘arescu lysning og skolegang for alle, og nordmenn ble raskt et lesende folk, som brukte kunnskap til å skape 12 Visuell litteratur i Kunstmuseet et av verdens rikeste land. Vår fortid gir håp for fremtiden. 13 Nordiske forfattere i Kunstmuseet 14 Bull-Hansen / Buruma / Weisman «– sed og skikk forandres meget, alt som tidene lider, og menneskenes tro forandres og de tenker anner- 15 Storsveen / Naper / Vold / Bygdøvrien / Langeland ledes om mange ting. Men menneskenes hjerter forandres aldeles intet i alle dager», skrev Sigrid Undset. 16 The Sell-Out Space Girls 17 EPP Norsk Litteraturfestival vil i år gi oss glimt av fortidens og fremtidens litteratur. Når vi leser dannes fore- 18 Nordisk toppmøte / Poetic dialogues stillinger om oss selv og tiden vi lever i. Slike møter skaper kunnskap og forventninger. Ikke minst i et 19 Bjørnsonforelesning, debatt og hagefest mangfoldsår, er det grunn til å anerkjenne hvordan 20–21 Debatter 22–23 Opplysningstid litteraturen gir oss innblikk i andre menneskers liv, 24 Sørensen / Witt-Brattström / Økland & Riley tanker og opplevelser.
    [Show full text]
  • Program Litteraturfestivalen 2007-2
    PROGRAM NORSK LITTERATURFESTIVAL SIGRID UNDSET DAGENE U TR O S KA P DEN NORSKE LITTERÆRE KANON FORFATTERE VELGER FILM NORDISKE POETER SKANDINAVISKE MØTER KRIM I PARKEN LUNSJ I PARKEN OPPLYSNINGSTID LITTERATURKIOSKEN TEGNESERIE- VERKSTED OVERSETTERTIMEN FORFATTERNES HUS HAGEFEST STEREO PÅFYLL UNGTEKST 2 PÅ 1 TIME FIRE FORFATTERE OG ET BAND SKOTSK MALTWHISKY SKRIVEKURS KONSERTER TEATER KUNSTUTSTILLINGER ELVEVANDRING PUB TIL PUB BANKNATTA www.litteraturfestival.no 29. MAI – 3. JUNI 2007 2 Innhold Eget barne-/ungdomsprogram 29 16.00 Norman G. Finkelstein. Lillehammer Kino kr 150 8 Kart over Lillehammer 32 16.00 Hjertets Kulturhistorie. Cafe Banken kr 150 11 Kurs og seminarer 56 17.00 Janus Kramhøft og Atle Næss. Skandinaviske møter, Cafe Banken kr 100 39 18.00 Knut Olav Åmås: «Verdien av uenighet» 12 Tirsdag 29. mai Holbøsalen Kulturhuset Banken kr 100 10.00 «En reise med Astrid Lindgren» Konsert i Kulturhuset Banken 30 18.00 STEREO. Mirjam Kristensen m fl leser. Bingo’n kr 100 40 15.00 Påfyllkurs «Sant og saklig» First Hotel Breiseth 58 18.00 Einar O. Risa: «Hvem var Casanova?» 27 17.00 Utstillingsåpning «Tro mot sitt håndverk» Maihaugen 51 Opplysningstid. Lillehammer Bibliotek kr 100 17.00 Utstillingsåpning Kanon Galleri Dreyer XX 18.00 Covershow. Henning Strandens minitrio. Kulturhuset Banken kr 100 46 19.00 Åpningsforestilling. Maihaugsalen kr 250/100 (ikke festivalpass) 6 18.00 «Den unge Sigrid Undset». Kabaret. Bjerkebæk kr 150 59 19.00 Antisemitisme i dag. Debatt, Lillehammer Kino kr 100 9 Onsdag 30. mai 19.00 Nordiske poeter. Erling Kittelsen m.fl leser. Cafe Banken kr 100 38 11.00 Atle Kittang: Hva er en litterær kanon? Galleri Dreyer kr 100 20 19.00 «TYL» Felix 40 11.00 Doblougprisvinnerne leser.
    [Show full text]
  • Spill Og Refleksjon
    SPILL OG REFLEKSJON – En studie av en musikalsk interpretasjonsprosess av Harrison Birtwistles Deowa i relasjon til sju andre komposisjoner for kvinnestemme og klarinett Gjertrud Pedersen Avhandling for graden Ph.D. Norges musikkhøgskole, Oslo NMH-publikasjoner 2009:1 © Gjertrud Pedersen ISSN 0333-3760 ISBN 978-82-7853-056-6 Norges musikkhøgskole Postboks 5190 Majorstua N-0302 Oslo, Norge telefon: (+47) 23 36 70 00 telefaks: (+47) 23 36 70 01 e-post:nmh.no www.nmh.no Publisert i samarbeid med Unipub Trykk: Unipub AS, Oslo 2009 II Innhold Innhold .................................................................................................................................... III Oversikt over noteeksempler .............................................................................................. VIII Forord ....................................................................................................................................... 1 DEL 1: INTRODUKSJON ................................................................... 3 Del 1: Introduksjon ............................................................................................... 5 Fokus og forskningsspørsmål .................................................................................................. 6 Hva kan musikalsk interpretasjon innebære? ......................................................................... 7 Interpretasjon: Av musikken og av interpretasjonsprosessen ................................................. 8 Interpretasjon som fire aktiviteter:
    [Show full text]
  • Bollettino Novità
    Bollettino Novità Biblioteca del Centro Culturale Polifunzionale "Gino Baratta" di Mantova 2' trimestre 2019 Biblioteca del Centro Culturale Polifunzionale "Gino Baratta" Bollettino novità 2' trimestre 2019 1 *1000 & 40 modi di usare la spugna e altri CDL.HOO.JOH.3 materiali / [testi: Giusi Quarenghi, Fulvio 1 compact disc Martini]. - Mantova : Corraini, 2009. - 94 p. : + Disc 4. - Not Now, 2018. - 1 compact disc ; ill. ; 24 cm. ((Parti del testo anche in inglese. 12 cm - In custodia di spugna. inv. 174114 inv. 110628 CDL.HOO.JOH.4 MRAG.b.169 1 compact disc 1 v inv. 110629 4 *101 illusioni ottiche / testo di Sam Taplin ; MRAG.b.171 immagini di Matt Durber e Yasmin Faulkner ; illustrazioni supplementari di Hanri van Wyk 1 v e Stephanie Jones ; traduzione di Paolo A. Livorati. - Londra : Usborne, ©2017. - 1 2 *100 greats / B. B. King. - Not Now, 2018. - volume (senza paginazione) : ill. ; 25 cm 4 compact disc ; 12 cm + Disc 1. - Not Now, 2018. - 1 compact disc ; inv. 173937 12 cm R.152.14.TAP.SAM inv. 174105 1 v CDL.BBK.1 5 *110 anni in rosa : storie, imprese e 1 compact disc statistiche del Giro d'Italia dalla prima + Disc 2. - Not Now, 2018. - 1 compact disc ; edizione a oggi / Luca Marianantoni ; 12 cm prefazione di Francesco Moser. - Bologna : inv. 174106 Pendragon, 2019. - 269 p. : ill. ; 24 cm CDL.BBK.2 inv. 172630 1 compact disc -.796.620945.MAR.LUC + Disc 3. - Not Now, 2018. - 1 compact disc ; 1 v 12 cm inv. 174107 6 *1268 : la *battaglia di Tagliacozzo / CDL.BBK.3 Federico Canaccini.
    [Show full text]