Vasos Comunicantes Otoño2018

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Vasos Comunicantes Otoño2018 Revista de ACE Traductores Vasos Comunicantes Número 48 - 49 Otoño 2018 Comunicantes Vasos Otoño2018 Vasos Comunicantes no 48 - 49 Editoras: Mercè Guitart Ribas y Claudia Toda Castán Colaboradores: Participan en este número: Blanca Juan Gómez, Olaia Rodríguez, Carmen Francí Itziar Santín y Alberto Sesmero Íñigo Sánchez Paños Geneviève Naud Revisión final: Alicia Martorell Blanca Juan Gómez María Alonso Seisdedos Consejo asesor: Lurdes Auzmendi Junta rectora de ACE Traductores Andrés Catalán Malika Embarek López Vasos Comunicantes es una revista de ACE Traductores Vicente Fernández González Fruela Fernández Dirección de la sede Casa del Lector Carlos Fortea Paseo de la Chopera 14 Teresa Garulo 28045 Madrid Javier Gómez-Montero Teléfono: 91 446 70 47 Itziar Hernández Rodilla Fax: 91 446 29 61 Antonio López Fonseca E-mail: [email protected] José Luis López Muñoz Web: www.ace-traductores.org David Paradela López Miguel Sáenz Diseño y concepto gráfico: Marta Sánchez-Nieves Fernández David Escanilla Carolina Smith de la Fuente QH :: Diseño y comunicación Dolors Udina www.qhstudio.es Eugenia Vázquez Nacarino Se han utilizado las familias Mateo Pierre Avit Ferrero tipográficas: Violeta Sánchez Esteban Labrat, Cg Geometric, Eurostile, Garamond, Helvetica Inserat María Remedios Fernández Ruiz y Helvetica35-Thin Mª Ángeles Salazar Rustarazo Imprime: Beatriz Solla Villas Sinthesis.es Juan Renales Cortés [email protected] I.S.S.N.: 1135-7037 Depósito Legal: M. 3.472 - 1996 Vasos Comunicantes, veinticinco años trasvasando Índice Carmen Francí Ventosa 11 Mari Pepa Íñigo Sánchez Paños 15 Entrevista a Miguel Jiménez, director de la Agencia del ISBN Geneviève Naud 21 El ojo de Polisemo IX. A vueltas con la historia 29 El tiempo y el espacio en la traducción de libros de historia Alicia Martorell 31 XXXIII Encuentro de Escritores y Críticos de las Letras Españolas 41 Traducir: ¿crear o recrear? María Alonso Seisdedos 43 El reconocimiento de la traducción literaria en lengua vasca en España Lurdes Auzmendi 49 Lo que se pierde Andrés Catalán 59 Por una traducción mudéjar en el siglo XXI Malika Embarek López 67 De impermeables, cascadas y ediciones bilingües de poesía Vicente Fernández González 73 Por una traducción expandida: algunos apuntes sobre literatura, política y presente Fruela Fernández 81 El traductor literario como creador Carlos Fortea 85 Poesía árabe clásica y traducción Teresa Garulo 91 Europa, la traducción Índice Javier Gómez-Montero 101 La huella humana Itziar Hernández Rodilla 111 Aproximación a la problemática de la traducción de una lengua de corpus: el caso de la literatura latina Antonio López Fonseca 115 Reflexiones nada sistemáticas y vergonzosamente autobiográficas sobre la enseñanza y el aprendizaje de la traducción José Luis López Muñoz 123 Un schnorrer sale del Franklin y entra en el Bellevue: los referentes culturales y el espejismo de la equivalencia David Paradela López 131 Creadores en la sombra… Miguel Sáenz 137 De qué hablamos cuando hablamos de crear Marta Sánchez-Nieves Fernández 141 Apuntes sobre la traducción de libros ilustrados Carolina Smith de la Fuente 145 La traducción: una lectura exigente Dolors Udina 149 Traducción: el imperio de los sentidos Eugenia Vázquez Nacarino 157 Premios Complutenses de Traducción 163 Vida de Morphiel: Demiurgo y Il libro della mia memoria de Marcel Schwob 1º Premio de Traducción Universitaria «Valentín García Yebra» en los Premios Complutenses de Traducción 2017 165 Los favores de la fortuna de Frederic Manning. Vida de Morphiel: Demiurgo y Il libro della mia memoria de Marcel Schwob 2º Premio de Traducción Universitaria «Valentín García Yebra» en los Premios Complutenses de Traducción 2017 173 Declaración de la doctrina labriega de Valentín Lamas Carvajal 3º Premio de Traducción Universitaria «Valentín García Yebra» en los Premios Complutenses de Traducción 2017 181 Vasos Comunicantes, veinticinco años trasvasando Carmen Francí Ventosa Carmen Francí Ventosa se dedica a la traducción de todo tipo de textos des- de 1985. Ha traducido a Toni Morrison, Nadine Gordimer, Dorothy Par- ker, Joyce Carol Oates, Christina Rossetti, George Eliot, Charles Dickens, Joseph Conrad, Jack London, Edward Gibbon, Henry James, Julian Barnes, Douglas Coupland, Anthony Powell, Thomas de Quincey y Oscar Wilde. Es licenciada en Geografía e Historia por la Universidad de Barcelona y diplo- mada por la Escuela Universitaria de Traductores e Intérpretes (EUTI) de la Universidad Autónoma de Barcelona. Ha sido miembro de la junta rectora de ACE Traductores entre 1999 y 2011. Entre 1998 y 2014 participó en la dirección de la revista Vasos Comunicantes. Es profesora de Traducción Litera- ria inglés-español desde 2008 y de Documentación para la Traducción desde 2013 en la Universidad Pontificia de Comillas. En 2013 ganó, junto con Is- mael Attrache, el Premio de Traducción Esther Benítez por su versión de La pequeña Dorrit de Charles Dickens. La criatura empezó a gestarse en unas tertulias que celebraban una serie de traduc- tores a principios de los noventa, y nació sana y fuerte en el verano de 1993; pesó 165 gramos y sus progenitores, según reza en la portadilla del primer número, fueron Ramón Sánchez Lizarralde, director, Catalina Martínez Muñoz, secretaria de redacción, y los integrantes del consejo de redacción, Carlos Alonso Otero, Mariano Antolín Rato, María Luisa Balseiro, Esther Benítez, Clara Janés, Miguel Martínez- Lage, Miguel Sáenz y Juan Eduardo Zúñiga. A lo largo de estos veinticinco años han sido muchos los colaboradores que han contribuido a la supervivencia, en oca- siones de modo casi milagroso, de este empeño colectivo: sirva este artículo de re- cuerdo y reconocimiento a los numerosos ausentes y de agradecimiento a todos por su participación en un proyecto único y original. En mi condición de mera nodriza, canguro o madre de acogida de la criatura durante quince años, desde el número 12 hasta el 44, intentaré esbozar un breve relato histórico, pero advierto de entrada que no seré imparcial: con sus defectos y hallazgos, Vasos me ha gustado siempre y, como simple cuidadora de un ser que empecé a atender cuando ya andaba solo, puedo decir sin pudor que era (es, y confío en que siga siendo en el futuro) un hermoso engendro. La criatura nació guapa, en gran parte gracias a su diseñador, ilustrador y maquetador, José Luis Sánchez Lizarralde, que se ocupó de estas tareas desde el principio hasta su desaparición en el invierno de 2009, tras el número 41. El diseño de Vasos Comunicantes ha sido siempre atractivo y acorde con su contenido: basta un VasosComunicantes 11 VASOS COMUNICANTES, VEINTICINCO AÑOS TRASVASANDO vistazo para advertir que Vasos es una revista un tanto inclasificable que ocupa un espacio difuso entre lo académico y lo profesional. En el primer número, la presentación deja claros los objetivos como una he- rramienta fundamental en la tarea política de ACE Traductores: «El aval de los ya largos años de ejercicio, la nada despreciable nómina de traductores literarios que se han ido agrupando en el seno de nuestra asociación, el ejercicio en múltiples terrenos en la promoción y defensa de los traductores y su actividad, convertían casi en exigencia que la Sección Autónoma de Traductores de Libros de la ACE dispusiera de un medio de expresión que trascendiera la dimensión y limitaciones de sus circulares y boletines internos». En este sentido, Vasos ha publicado numerosos artículos sobre tarifas, condiciones laborales, sistemas de cómputo o asociacionismo, y se ha implicado siempre en la reivindicación de unas condiciones laborales dignas para el traductor. Durante estos veinticinco años, el panorama de la comunicación escrita ha cam- biado radicalmente. La creación de una página web en 1998 (tal como anunciaba Vasos Comunicantes 10 en la página 99) y de la lista de distribución poco después, supusieron un cambio radical y canalizaron gran parte de la necesidad de infor- mación inmediata, de intercambio de consultas y pareceres, lo que hizo que Vasos Comunicantes fuera dejando los aspectos ligados a la actualidad a ese tipo de soportes. Se eliminaron secciones como la titulada «Información profesional», y la función de boletín con anuncio de actividades y convocatorias fue desapareciendo a medida que se iba implantando Internet. El papel pasó a tener una vocación de permanencia que no percibíamos antes, cuando era el único soporte empleado. Dice también el editorial del primer número: «Con sobrada razón nos lamen- tamos los traductores de las escasas y más que deficientes posibilidades que se nos ofrecen para transmitir a la sociedad, siquiera la literaria, que es en la que aspiramos a movernos, las condiciones y principios en que se funda nuestro trabajo, para romper el muro de silencio de los suplementos y revistas literarias, replicar a tal crítica que considera- mos injusta o desmesurada y hasta para encontrar el medio de transmitir nuestra experiencia o nuestra opinión». Cabe recordar que a principio de los años noventa apenas había publicaciones especializadas sobre el tema (de hecho, ni siquiera habían aparecido muchas de las actuales facultades de traducción): existía Senez, la revista de EIZIE, la Asociación de Traductores, Correctores e Intérpretes de Lengua Vasca, que había em- pezado a publicarse en 1984. Y, dentro del ámbito académico, Sendebar, que editaba la Universidad de Granada desde 1990. La ATLF, la Association des Traducteurs Lit- téraires de France, ya sacaba semestralmente, desde 1991, su boletín TransLittérature. Un panorama completamente distinto
Recommended publications
  • Inventario Collocazione Titolo 007 : Al Servizio Segreto Di Sua Maestà / Directed by Peter Hunt ; Music by John Barry
    Inventario Collocazione Titolo 007 : Al servizio segreto di Sua Maestà / directed by Peter Hunt ; music by John Barry. - Milano : Twentieth Century Fox home 0/11392/0 M 791.437 2 ZER entertainment [distributore], c2013. - 1 DVD (ca. 136 min.) : sonoro (Dolby digital 5.1, DTS), color 1: Aeronautica, agricoltura, alimentazione / [di Georges Bastien ... et 0/12005/0 R 030 QUI al.]. - Gorle : I Quindici, 2001. - 165 p. : ill. ; 31 cm [1] I viaggi di Egg : in fuga da Mortaria / Geoff Rodkey ; 0/10156/0 R 813.6 ROD [Traduzione di Stefania De Franco]. - Firenze ; Milano : Giunti junior, 2013. - 284 p. ; 23 cm 10 cose che odio di me / Randa Abdel-Fattah ; traduzione di 0/8798/0 R 813.6 ABD Alessandra Orcese. - Milano : Mondadori, 2009. - 356 p. ; 21 cm 10 cose da fare prima di compiere 16 anni / Caroline Plaisted ; 0/11786/0 R 823.914 PLA traduzione di Francesca Manzoni. - Milano : Piemme, 2016. - 161 p. ; 20 cm. 10 + : il mio mondo in un numero / Alessandro Del Piero. - Milano : 0/6397/0 G 853.9 DEL A. Mondadori, 2007. - 164 p. : ill. ; 22 cm 10: Metodi di allevamento, minerali e metalli, musica e danza, poste e 0/12014/0 R 030 QUI telecomunicazioni, pubblicita, radio e televisione / [autori: Jean-Louis Barraud ... et al.]. - Gorle : I Quindici, 2001. - 165 p. : ill.; 31 cm 100 esercizi di stretching per il tennis / [testi: Guillermo Seijas ; G 796.342 077 0/11813/0 SEI illustrazioni: Myriam Ferron]. - Cesena : Elika, ©2017. - 152 p. : ill. ; 28 cm 100 grandi personaggi d'Europa : 3000 anni di storia d'Europa attraverso 100 grandi personaggi / Stefano Varanelli ; illustrazioni di 0/10516/0 R 920.04 VAR Riccardo Guasco.
    [Show full text]
  • Grille Horaire 2015
    : 2-1026272, 3-1026273 icences l raphic / g : Média mprimeur i : www.erwanlemoigne.com / / Conception graphique immermans t Bruno © an+ 23 / 24 / 25 mai 2015 s ung- a Icons, ew n : Visuel 1 PaLaIs Du GranD LarGE ProGraMME Et LIEuX Retrouvez tout le programme, jour par jour, lieu par lieu Quai Duguay-Trouin et heure par heure. Toutes les modifications de dernière minute seront relayées par les réseaux Café littéraire (400 places). Salle Maupertuis : grands débats (200 places). sociaux du festival. Retrouvez-nous sur twitter @FestivalEV et sur notre page Facebook. Rotonde Surcouf : espace Radio France et rencontres (80 places). Auditorium : rencontres et films (1 000 places). Expositions : rotonde Jacques Cartier : Métier : créateur d’images Plan de saInt-MaLo (illustrations jeunesse), salle Bouvet : Du noir haut en couleurs (BD) et Série Noire, salle Charcot : Aventures maritimes (BD), salle Vauban : Marie Dorigny, Main basse sur la Terre (photographies), rotonde Surcouf : Présences arabo-orientales en France. 2 BILLEttErIE Du FEstIVaL 1, quai Duguay-Trouin 150 m LE SILLON DIGUE DE ROCHEBONNE 3 L’ÎLE auX trÉsors CHAUSSÉE DU SILLON Quai de Saint-Malo. Ateliers pour les 3-12 ans (inscription sur place), 5 espace de lecture, espace Mange-Livres (garderie et nurserie). CHAUSSÉE DU SILLON RUE HYPPOLITE DE LA MORVENNAIS 1 R. DE L'INDUSTRIE 4 LE saLon Du LIVrE QUAI DUGUAY TROUIN MOKA DE AV. R. R. VERCEL R. R. AI ST-VINCENT CALVAIRE DU R. Quai de Saint-Malo. Un demi-hectare de stands éditeurs. U 2 3 BD THÉODORE BOTREL Q 4 Restauration assurée par la maison MIESCH, au fond du Salon du livre.
    [Show full text]
  • 43E Le Sur La
    10 •11•12 sept 2021 Nancy Place de la Carrière 43e LeLivre édition sur la 1er salon place national Programme de la rentrée complet littéraire nki Bilal : E Mélanie Kochert : La Grèce pays invité d’honneur lelivresurlaplace.fr 1 Illustration Graphisme LE MOT S'OUVRIR DU MAIRE AU MONDE La lecture, une porte ouverte sur un monde enchanté, écrivait François Comment résister à une crise qui invite au repli sur soi ? En allant Mauriac. C’est avec cet espoir que le Livre sur la Place a été pensé et à la rencontre de l’altérité ! Les livres, bien sûr, nous offrent construit cette année. L’espoir d’une respiration, d’un moment privilégié, cette possibilité même au cœur de l’isolement le plus austère. préservé. L’espoir d’un temps de rencontres et d’échanges. Mais aussi l’espoir, Avec la présence d’auteurs comme Christine Angot, Philippe pour la culture, que ses portes restent grandes ouvertes et que chacun puisse, Claudel, Jonathan Coe, Jean-Christophe Rufin, Lionel Shriver notamment à travers la lecture, s’enrichir, se divertir et partager. ou Delphine de Vigan, le monde ouvre ses frontières littéraires. Depuis plusieurs mois, la crise sanitaire et ses rebondissements persistants nous Mais pour aller encore plus loin, Le Livre sur la Place fait le choix mettent à l’épreuve. Économiques, sociales et culturelles…, ses conséquences désormais, en plus de l’incontournable rentrée littéraire, de mettre en lumière les auteurs d’un pays invité. Et c’est avec la Grèce, berceau de la démocratie, du théâtre sont colossales. Les dommages sont grands et la reconstruction sera longue.
    [Show full text]
  • 2 ,3 Et 4 Décembre 2011
    « ECRITURES MEDITERRANEENNES » 3éme Edition 2 ,3 et 4 décembre 2011 Association Ecrimed 5, rue Bourre 13008 Marseille www.salonecrimed.fr Attachée de Presse Crystelle Merriaux-Hardelin Tel. : 06 42 00 26 67 Mail : [email protected] EcriMed2011 Dossier de Presse - 1/29 - Le projet 2011 L’association « Ecrimed » et Elsa Charbit, commissaire du salon « Ecritures Méditerranéennes », après le succès des précédentes éditions, ont le plaisir de vous annoncer l’édition 2011 qui se tiendra à l’Espace Bargemon les 3 et 4 décembre prochains. Notre ambition, créer des liens entre les littératures des pays de méditerranée, et organiser un moment de rencontre annuel à Marseille, pour un moment fort d’échange et de partage et ainsi prouver la pertinence de sa démarche. Dès le départ Euroméditerranée a été notre partenaire principal. Il continue de nous soutenir. Cette année le Forum Mondial de l’eau sera à nos côtés. Nous partageons cette problématique, l’eau est omniprésente dans la littérature méditerranéenne. « Ecritures Méditerranéennes » accueille à Marseille les écrivains des pays de la Méditerranée. Ce mode de fonctionnement nous positionne directement sur l’activité littéraire de chaque pays et nous assure, année après année, d’être au plus près de l’évolution des écrits. L’édition 2011, reprenant des deux premières éditions les rencontres avec les écrivains présents lors de tables rondes, cafés littéraires et dédicaces, s’enrichira de nouveaux événements : - Les « Bistrot Picouly », cafés littéraires nouvelle formule, seront animés par l’écrivain et animateur de télévision Daniel Picouly. - La thématique de l’Eau . Une exposition photographique proposée par le Forum de l’Eau accueillera les visiteurs dès la Place Bargemon, un stand expliquera à l’intérieur du salon, ce temps fort de la vie marseillaise (mars 2012) .
    [Show full text]
  • Actes Des Trente-Cinquièmes Assises De La Traduction Littéraire (Arles 2018)
    ACTES DES TRENTE-CINQUIÈMES ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE (ARLES 2018) 1 La préparation de cet ouvrage a été assurée par les auteurs des confé- rences, les participants aux tables rondes et les animateurs des ateliers ; la transcription par Meridiem ; la préparation de copie par Karine Louesdon ; la relecture par Marie-Claude Auger, Julia Azaretto, Jörn Cambreleng, Agnès Desarthe, Yves Gauthier, Nathalie Koble, Margot Nguyen Béraud, Dominique Vittoz, Clara Défachel et Emmanuelle Flamant ; la maquette par Emmanuelle Flamant. © ATLAS 2019 Photographie de couverture : Le Moulin de l’oubli par Gilbert Garcin © Gilbert Garcin – Camera obscura 2 TRENTE-CINQUIÈMES ASSISES DE LA TRADUCTION LITTÉRAIRE (ARLES 2018) Traduire le temps LE TEMPS ? DE QUI EST-IL L’AFFAIRE ? par Étienne Klein TRADUIRE « À LA RECHERCHE DU TEMPS PERDU » DE MARCEL PROUST EMPLOI DU TEMPS – REGARDS CROISÉS SUR LES TEMPS EN FRANÇAIS ET EN ANGLAIS 1984, DE GEORGE ORWELL – NOUVELLE TRADUCTION JOSÉE KAMOUN LES GARDIENS DU TEMPS : LA PAROLE AUX CORRECTEURS JUAN JOSÉ SAER : LA JOIE DE SATURNE par Julio Premat UN TOUR DU MONDE DES RAPPORTS AU TEMPS TOUJOURS PLUS VITE : TRADUCTION ET LOGIQUES DU SUCCÈS LE TEMPS D’UNE LANGUE : TRADUIRE EN FRANÇAIS NOUVEAU CLÔTURE par David Lescot avec la participation de : SANTIAGO ARTOZQUI FRÉDÉRIQUE LAB CORINNE ATLAN CLARA LE PICARD MARIE-CLAUDE AUGER HERVÉ LE TELLIER JULIA AZARETTO DAVID LESCOT JÖRN CAMBRELENG CATHERINE MAZODIER LISE CHAPUIS MAYA MICHALON EMMANUEL DAUMAS ANNE MICHEL LYDIA DAVIS JEAN-PIERRE MINAUDIER DOMINIQUE DEFERT MARGOT
    [Show full text]
  • Bollettino Novità
    Bollettino Novità Biblioteca del Centro Culturale Polifunzionale "Gino Baratta" di Mantova 2' trimestre 2019 Biblioteca del Centro Culturale Polifunzionale "Gino Baratta" Bollettino novità 2' trimestre 2019 1 *1000 & 40 modi di usare la spugna e altri CDL.HOO.JOH.3 materiali / [testi: Giusi Quarenghi, Fulvio 1 compact disc Martini]. - Mantova : Corraini, 2009. - 94 p. : + Disc 4. - Not Now, 2018. - 1 compact disc ; ill. ; 24 cm. ((Parti del testo anche in inglese. 12 cm - In custodia di spugna. inv. 174114 inv. 110628 CDL.HOO.JOH.4 MRAG.b.169 1 compact disc 1 v inv. 110629 4 *101 illusioni ottiche / testo di Sam Taplin ; MRAG.b.171 immagini di Matt Durber e Yasmin Faulkner ; illustrazioni supplementari di Hanri van Wyk 1 v e Stephanie Jones ; traduzione di Paolo A. Livorati. - Londra : Usborne, ©2017. - 1 2 *100 greats / B. B. King. - Not Now, 2018. - volume (senza paginazione) : ill. ; 25 cm 4 compact disc ; 12 cm + Disc 1. - Not Now, 2018. - 1 compact disc ; inv. 173937 12 cm R.152.14.TAP.SAM inv. 174105 1 v CDL.BBK.1 5 *110 anni in rosa : storie, imprese e 1 compact disc statistiche del Giro d'Italia dalla prima + Disc 2. - Not Now, 2018. - 1 compact disc ; edizione a oggi / Luca Marianantoni ; 12 cm prefazione di Francesco Moser. - Bologna : inv. 174106 Pendragon, 2019. - 269 p. : ill. ; 24 cm CDL.BBK.2 inv. 172630 1 compact disc -.796.620945.MAR.LUC + Disc 3. - Not Now, 2018. - 1 compact disc ; 1 v 12 cm inv. 174107 6 *1268 : la *battaglia di Tagliacozzo / CDL.BBK.3 Federico Canaccini.
    [Show full text]
  • Entrees En Seine 2003
    ENTREES EN SEINE 2003 Giuseppe Arcimboldo, Le Bibliothécaire Médiathèque Annexe Rueil-Sur-Seine 27, rue de Guy de Maupassant 92500 RUEIL-MALMAISON tél : 01 47 49 36 68 Mail : [email protected] 1 SOMMAIRE DOCUMENTAIRES Informatique, Presse 3 Psychologie 3 Religions 5 Sciences sociales 6 Sciences et techniques 8 Arts et loisirs 11 Littérature 13 Géographie 14 Histoire 15 FICTION Romans français 17 Romans étrangers 30 Romans policiers 40 Science-fiction 46 Romans anglais 47 Bandes dessinées 48 2 INFORMATIQUE, PRESSE 070.3 Asne SEIERSTAD SEI Le Libraire de Kaboul JC Lattès 004. Le T’chat : discutez en direct Asne Seierstad a passé le printemps suivant la 678 sur internet défaite des talibans avec la famille Khan à Kaboul. TCH Eni (Sésame) Elle décrit la famille du libraire Sultan Khan : ses Découvrez grâce à cet ouvrage simple et didactique, deux épouses, leurs enfants et les frères et soeurs, toutes les techniques permettant de chater en toute cousins et neveux. Elle évoque leur quête d'identité liberté sur Internet. Permet d'utiliser : les services de dans le nouvel Afghanistan : les amours interdites, t'chat sur des sites tels que Voila.fr, Caramail.com ; les mariages arrangés, la révolte de la jeunesse et les les logiciels de messagerie instantanée principaux traditions souvent pesantes. (Messager Voila, Yahoo! Messenger, AIM, Windows Messenger, ICQ) ou plus spécifiques 074 Pierre PEAN (Odigo, Trillian) ; la Webcam. PEA La Face cachée du Monde Mille et une nuits 005. Loïc FIEUX Enquête de deux journalistes sur l'évolution, depuis 71 Flash MX une dizaine d'années, de la ligne éditoriale et de la FIE CampusPress (Le Tout en poche) présentation de l'information politique et sociale Pour découvrir les multiples fonctions du logiciel et dans les colonnes du quotidien, souvent considéré apprendre à utiliser les séquences, les calques, les comme la référence en matière de presse écrite.
    [Show full text]
  • 2021-Lsp-Programme.Pdf
    10 •11•12 sept 2021 Nancy Place de la Carrière 43e LeLivre édition sur la 1er salon place national Programme de la rentrée complet littéraire : Enki Bilal : Enki Mélanie Kochert : La Grèce pays invité d’honneur lelivresurlaplace.fr 1 Illustration Graphisme LE MOT DU MAIRE La lecture, une porte ouverte sur un monde enchanté, écrivait François Mauriac. C’est avec cet espoir que le Livre sur la Place a été pensé et construit cette année. L’espoir d’une respiration, d’un moment privilégié, préservé. L’espoir d’un temps de rencontres et d’échanges. Mais aussi l’espoir, pour la culture, que ses portes restent grandes ouvertes et que chacun puisse, notamment à travers la lecture, s’enrichir, se divertir et partager. Depuis plusieurs mois, la crise sanitaire et ses rebondissements persistants nous mettent à l’épreuve. Économiques, sociales et culturelles…, ses conséquences sont colossales. Les dommages sont grands et la reconstruction sera longue. Cependant, et malgré les incertitudes encore présentes, il n’était pas question d’envisager cette 43e édition du Livre sur la Place autrement qu’avec vitalité, détermination et ouverture. La vitalité, celle d’autrices, d’auteurs et de toute une filière qui ont su convaincre du caractère essentiel à la vie des livres et de la lecture. La détermination ensuite, de construire cet événement, d’y mettre énergie et travail, et de voir son chapiteau à nouveau s’ériger et s’animer le temps d’un week-end. L’ouverture enfin. L’ouverture vers l’ailleurs, après des mois de restrictions dans nos échanges physiques avec le monde.
    [Show full text]
  • Bibliografia Sentieri Incantati
    BIBLIOGRAFIA SENTIERI INCANTATI 1) Magreb, Israele, Palestina, Medio Oriente p. 2 2) AfriAfricaca nera e sub sahariana p.10 3) InIndiadia e SudSud----estest asiatico p.1p.1p.14p.1 444 4) Estremo Oriente, Cina e Giappone p.19 5) BalBalcani,cani, Grecia , Turchia p.23 1 111)1) Magreb, Israele, Palestina, Medio Oriente AFGHANISTAN NADIA HASHIMI Due splendidi destini , Piemme 2015 KHALED HOSSEINI Il cacciatore di aquiloni, Piemme 2004 E l'eco rispose, Piemme 2013 Mille splendidi soli, Piemme 2007 FAWZIA KOOFI Lettere alle mie figlie, Sperling & Kupfer 2011 DIANA MOHAMADI La fiammiferaia di Kabul, Piemme 2010 ATIQ RAHIMI Pietra di pazienza, Einaudi 2009 Terra e cenere, Einaudi 2002 ALGERIA KAMEKAMELL DAOUD Il caso Meursault, Bompiani 2015 ASSIA DJEBAR La donna senza sepoltura, Il saggiatore 2002 Donne d’Algeri nei loro appartamenti, Il saggiatore 2002 Lontano da Medina: figlie di Ismaele, Giunti1993 Nel cuore della notte algerina, Giunti1998 Le notti di Strasburgo, Il saggiatore 2000 Queste voci mi assediano : scrivere nella lingua dell’altro, Il saggiatore 2004 Vasta è la prigione, Bompiani 2001 YASMINA KHADRA L’attentatrice, Mondadori 2006 Cosa aspettano le scimmie a diventare uomini, Sellerio 2015 Cosa sognano i lupi?, Feltrinelli 2001 Doppio bianco, Feltrinelli 2001 Morituri, E/O 2000 La parte del morto, Mondadori 2005 2 Quel che il giorno deve alla notte, Mondadori 2009 Le rondini di Kabul, Mondadori 2003 Le sirene di Baghdad, Mondadori 2007 L’ultima notte del Rais, Sellerio 2015 AMARA LAKHOUS Divorzio all'islamica a viale Marconi, E/O
    [Show full text]
  • Premi Naziona Liper Latra Duzione
    Premi Nazionali per la traduzione MINISTERO DEI BENI E DELLE ATTIVITÀ CULTURALI Mario Socrate, Jacqueline Risset, Edizioni E/O, Casa Editrice Wagenbach, Oreste Lionello, Federico Masini, E DEL TURISMO C. Aurelio Privitera, Alfredo Suvero, Luca Canali, William Weaver, Adelphi Edizioni, Editions Verdier, Lionello Costantini, Elisabetta Cywiak, Francesco De Franchis, Pier Francesco Paolini, Carlo Carena, R.S. Ahluwalia, Costa & Nolan, Editorial Lumen, Andrea Casalegno, Tian Dewang, Ginette Herry, Rivista “Le Scienze”, Giovanna Bemporad, Tomotada Iwakura, “Libri Scheiwiller”, Graficki Zavod, Tito Gallas, Mirella Karpati, Sergio Jacquier, Nicolaj Zivago, Mario Carpitella, Carlos Nilson Moulin Louzada, Casa Editrice Iperborea, Casa Editrice Europa, Casa Editrice Edit, Casa Editrice Giuffrè, Huguette Hatem, Rivista “Testo A Fronte”, Pietro Marchesani, Algimantas Vaisnoras, Gruppo Editoriale Giunti, Casa Editrice S.J. Zacharopoulos, Roberto De Simone, Carmelo Geraci, Casa Editrice “La Giuntina”, Yves Hersant, Bruno Gentili, Evghengij Solonovitch, Casa Editrice Marsilio, Editions Du Seuil, Casa Editrice G. Einaudi, Riccardo Duranti, Migranti, Rivista “Zibaldone”, Renata Colorni, Blahoslav Hečko, Casa Editrice Laterza, Aeolian Press, Mary Gayle Ridinger, Salama Mohamed M. Soliman, Rivista “Lettera PREMI Internazionale”, Rivista “Semicerchio”, Serena Vitale, Allen Mandelbaum, Casa Editrice Moby Dick, Casa Editrice Allia, Ettore Capriolo, Eugeniusz E Krystyna Kabatc, Rivista “Poesia”, Rivista “Settentrione”, Giuseppe Bellini, Lene Waage Petersen,
    [Show full text]
  • 23 / 24 / 25 Mai 2015
    Un récit de Michel Le Bris avec les contributions de : Sherman ALEXIE Dany LAFERRIÈRE AMKOULLEL J.-M.G. LE CLÉZIO Kebir M. AMMI Yvon LE MEN Arthur H Gaël LE NY Sophie BASSOULS Alain MABANCKOU Yahia BELASKRI Jamal MAHJOUB Nathalie CARRÉ Anne-Marie MÉTAILIÉ Sorj CHALANDON Alain MINGAM 23 / 24 / 25 mai 2015 Maëtte CHANTREL Fedwa MISK Jean-Luc COATALEM Daniel MORDZINSKI Velibor COLIC Anne NIVAT James CRUMLEY Makenzy ORCEL Marc DE GOUVENAIN Guillaume PIGEARD Emmanuel DELLOYE DE GURBERT Emmelie PROPHÈTE EN Julien DELMAIRE vente Atiq RAHIMI • AU SALON Ousmane DIARRA Pascal DIBIE Patrick RAYNAL DU LIVRE, LIBRAIRIE LA DROGUERIE Alain DUGRAND Robert SIMS REID DE MARINE FRANKÉTIENNE Olivier ROELLINGER • À LA GRANDE Raphaël GAILLARDE Jean ROUAUD PASSERELLE Francis GEFFARD ROUDA Édouard GLISSANT Rodney SAINT-ÉLOI Helon HABILA Boualem SANSAL « La plus belle Hubert HADDAD Jean-Pierre SICRE Jim HARRISON Sanjay SUBRAHMANYAM Pierre HASKI Sami TCHAK rencontre littéraire Jean-Claude IZZO Rama THIAW Drago JANCAR Lyonel TROUILLOT de notre temps ». Christine JORDIS Abdourahman WABERI Lieve JORIS Lois WELCH J.-M. G. Le Clézio Frantz ZÉPHIRIN t vingt-cinq années d’une aventure littéraire hors du commun, Au départ : la conviction qu’un monde disparaissait, qu’un autre naissait, qui aura vu le festival, né à Saint-Malo, se projeter à Bamako, et que ce sont les artistes, les romanciers, les poètes, toujours, qui disent Missoula, Dublin, Sarajevo, Haïfa, Port-au-Prince, Brazzaville, l’inconnu du monde qui vient. Et qu’il était urgent, s’arrachant aux visions E Rabat, rassembler de plus en plus d’écrivains du monde entier supposées avant-gardistes d’une littérature n’ayant d’autre objet qu’elle- autour de l’idée d’une littérature-monde, favoriser l’émergence d’une même, d’affirmer l’urgence d’un retour aux puissances d’incandescence nouvelle génération d’écrivains africains et haïtiens, initier un « Manifeste de la littérature.
    [Show full text]