Hoisan-Wa in Jest: Humor, Laughter, and the Construction of Counter
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Mon-Khmer Studies Volume 41
Mon-Khmer Studies VOLUME 42 The journal of Austroasiatic languages and cultures Established 1964 Copyright for these papers vested in the authors Released under Creative Commons Attribution License Volume 42 Editors: Paul Sidwell Brian Migliazza ISSN: 0147-5207 Website: http://mksjournal.org Published in 2013 by: Mahidol University (Thailand) SIL International (USA) Contents Papers (Peer reviewed) K. S. NAGARAJA, Paul SIDWELL, Simon GREENHILL A Lexicostatistical Study of the Khasian Languages: Khasi, Pnar, Lyngngam, and War 1-11 Michelle MILLER A Description of Kmhmu’ Lao Script-Based Orthography 12-25 Elizabeth HALL A phonological description of Muak Sa-aak 26-39 YANIN Sawanakunanon Segment timing in certain Austroasiatic languages: implications for typological classification 40-53 Narinthorn Sombatnan BEHR A comparison between the vowel systems and the acoustic characteristics of vowels in Thai Mon and BurmeseMon: a tendency towards different language types 54-80 P. K. CHOUDHARY Tense, Aspect and Modals in Ho 81-88 NGUYỄN Anh-Thư T. and John C. L. INGRAM Perception of prominence patterns in Vietnamese disyllabic words 89-101 Peter NORQUEST A revised inventory of Proto Austronesian consonants: Kra-Dai and Austroasiatic Evidence 102-126 Charles Thomas TEBOW II and Sigrid LEW A phonological description of Western Bru, Sakon Nakhorn variety, Thailand 127-139 Notes, Reviews, Data-Papers Jonathan SCHMUTZ The Ta’oi Language and People i-xiii Darren C. GORDON A selective Palaungic linguistic bibliography xiv-xxxiii Nathaniel CHEESEMAN, Jennifer -
DAI Hongwu, Assistant Professor of Foreign Languages (On Leave), Yunnan Normal University; Ph.D
Designing effective learning experiences for diverse and scattered ethnic minority groups across Yunnan Province, China DAI Hongwu, Assistant Professor of Foreign Languages (on leave), Yunnan Normal University; Ph.D. student, organizational leadership, Eastern University, [email protected] Dennis Cheek, Chief Learning Officer, Values Education Pte. Ltd., Singapore, [email protected]; Visiting Professor, Innovation and Entrepreneurship, IÉSEG School of Management, France, [email protected]; Consulting Professor, Duy Tan University, Da Nang, Vietnam, [email protected] Abstract Five key interrelated areas are being mapped, analyzed, and synthesized to better understand the challenges and issues for quality multicultural educational materials and learning experiences for ethnic minority groups within a large province in southwest China. Rapid urbanization and intensive social exchanges have changed the cultural outlook of ethnic minority groups and society. The related educational issue is how to preserve the cultures and languages of ethnic minorities and their sociocultural identity in the process of government-encouraged social and cultural integration with Han culture, Mandarin, and modernity. Sociocultural Ethnic Minority Groups in Yunnan Province, PRC Yunnan Province in the People’s Republic of China (PRC) is slightly smaller in size than the U.S. state of California. Its diverse geography and widespread rurality are home to approximately 48.3 million people (2018 estimate). While the majority are of Han ethnicity, 34% (16.4 million) of the population are members of ethnic minority groups. The 25 largest ethnic groups within the province have populations of 5,000 or more, including the Yi, Hani, Bai, Dai, Zhuang, Miao, Hui, and Lahu. A number of these ethnic groups also move freely back and forth between the borders of the PRC and neighboring countries leading to fluctuations in minority populations and quite active cross-border relations. -
Melancholia, Ethics, and Aesthetics in Selected Works by Chuang Hua, Maxine Hong Kingston, and Fae Myenne Ng
Anna Pehkoranta Rewriting Loss: Melancholia, Ethics, and Aesthetics in Selected Works by Chuang Hua, Maxine Hong Kingston, and Fae Myenne Ng UNIVERSITY OF JYVÄSKYLÄ ISBN 978-951-39-5622-6 URN:ISBN:978-951-39-5622-6 2014 Anna Pehkoranta Rewriting Loss: Melancholia, Ethics, and Aesthetics in Selected Works by Chuang Hua, Maxine Hong Kingston, and Fae Myenne Ng Esitetään Jyväskylän yliopiston humanistisen tiedekunnan suostumuksella julkisesti tarkastettavaksi yliopiston vanhassa juhlasalissa S212 joulukuun 3. päivänä 2013 kello 12. Academic dissertation to be publicly discussed, by permission of the Faculty of Humanities of the University of Jyväskylä, in the Old Festival Hall S212, on December 3, 2013, at 12 o’clock noon. UNIVERSITY OF JYVÄSKYLÄ �� ABSTRACT Pehkoranta, Anna Rewriting Loss: Melancholia, Ethics, and Aesthetics in Selected Works by Chuang Hua, Maxine Hong Kingston, and Fae Myenne Ng University of Jyväskylä, 2013, 173 p. Diss. This doctoral dissertation investigates the dynamics of melancholia, ethics, and aesthetics in a selection of Chinese American women’s fiction. The corpus of the study consists of four prose narratives written by three different authors: Crossings (1968) by Chuang Hua, The Woman Warrior (1976) by Maxine Hong Kingston, and Bone (1993) and Steer Toward Rock (2008) by Fae Myenne Ng. The study is comprised of four individual articles accompanied with a reflective introduction that illuminates the theoretical, methodological, and discursive context of the articles. While the theoretical framework of this dissertation is rooted mainly in sociologically oriented literary criticism, most importantly in Asian Americanist, psychoanalytical, and feminist critical practices, the study also shows a particular interest in the literary form and the aesthetic in the narratives it examines. -
Languages Supported Spring 2020
LANGUAGES SUPPORTED SPRING 2020 1-888-556-5541 Languages in Motion Ltd. #300, 404 6th Ave SW Calgary, AB, T2P 0R9 On-Site Interpreters | Scheduled LD1 LD2 Arabic Kinyarwanda* Cambodian (Khmer)* Albanian* Kiswahili* Japanese Amharic Korean Armenian Kurdish - Bahdini* Assyrian Kurdish - Kurde* Azerbaijani* Kurdish - Kurmanchi* Bengali* Kurdish - Sorani* Bulgarian* Lingala* Chao-Chow* Macedonian* Chin (Hakachin)* Malayalam* Chinese (Cantonese)* Nepali* Chinese (Mandarin) Oromo Chinese (Hakka)* Pashto Chinese (Hokkien)* Persian/Farsi Chinese (Shanghainese)* Polish Chinese (Taishanese)* Portuguese Chinese (Toisanese)* Punjabi Dari Romanian* Dinka* Russian French Somali* Fukinese* Spanish German Swahili* Greek* Tagalog/Filipino* Gujarati* Tamil* Hebrew* Tigrinya* Hindi Turkish Igbo* Twi* Ilocano* Ukrainian Italian* Urdu Kikuyu* Vietnamese* Kinyamulenge* *Availability varies as there are only one or two local interpreters available. Your Account Manager will contact you if an interpreter is not available for the selected time and arrange a different date or suggest OPI/VRI service. On-Demand & Scheduled Video Remote Interpreters Fully Supported for VRI From 8am MST-10pm MST Pilot phase for the select VRI languages From Monday to Friday Hold and connections times may vary LD1 LD2 LD2 Arabic Burmese Amharic Chinese (Cantonese) Nepali Guianese Creole Chinese (Mandarin) Somali Gujarati French Swahili Haitian Creole Hindi Korean Vietnamese Hmong Portuguese (Brazil) Hungarian Portuguese (Portugal) Italian Russian Japanese Spanish Kabuverdianu Karen -
JK Bloomsday Interview
A Bloomsday Interview With Joanne Kyger in New York Trevor Carolan “I don’t think it was until I moved to Bolinas in 1969 that I really entered into a close relationship with the land around me in my writing. About the birds who live here, to this day the quail are probably my closest neighbors.” * “Poetry has a lot to do with awakening,” Joanne Kyger has noted. I came to appreciate this while teaching a humanities seminar at Simon Fraser University in Vancouver. The readings included a constellation of writers associated with “San Francisco: the Athens of the American West”, a large number of whom were Buddhist-influenced. I noticed how young male students gravitated to work by Jack Kerouac, Allen Ginsberg, Gary Snyder, Lawrence Ferlinghetti, or Kenneth Rexroth; by contrast, women students responded strongly to the poetry and poetics of Joanne Kyger and Diane di Prima. Accordingly, I began paying closer attention to the transpacific inflections that percolate through the work of other women writers like Maxine Hong Kingston, Amy Tan, Alice Walker, Jane Hirschfield, and bell hooks. In June, 2008, Joanne Kyger was a featured speaker at The Beats In India, an Asia Centre symposium in New York. The event celebrated the journey made in 1962 by Kyger, her then-husband Snyder, and fellow American poets Ginsberg and Peter Orlovsky, and addressed ‘what drew the Beats to India and how they inspired successive generations of Americans to turn to the East for spiritual and creative wisdom’. There was a sense of historical importance about the gathering. Two days later on Bloomsday, I spoke with Kyger at the loft home office of Vincent Katz, publisher of Kyger’s poetry collection, Not Veracruz (Libellum Books). -
Download (17Mb)
University of Warwick institutional repository: http://go.warwick.ac.uk/wrap A Thesis Submitted for the Degree of PhD at the University of Warwick http://go.warwick.ac.uk/wrap/1183 This thesis is made available online and is protected by original copyright. Please scroll down to view the document itself. Please refer to the repository record for this item for information to help you to cite it. Our policy information is available from the repository home page. "Talk-stories" in the Fictions of Maxine Hong Kingston and Amy Tan by Hiu Wing Wong A thesis submitted in partial fulfilment of the requirements for' the degree of Doctor of Philosophy in English and Comparative Literary Studies University of Warwick, Department of English and Comparative Literary Studies November 2006 Table of Contents Page Number Acknowledgements Declaration ii Abstract iii Abbreviations iv Chapter 1 Introduction: Stories and "Talk-stories" Chapter 2 15 Singing a High-pitched Song: Struggle for a Voice through "Talk-stories" in Maxine Hong Kingston's The Woman Warrior: Memoirs of a Girlhood among Ghosts' Chapter 3 94 Mythic/Creative Rewriting of American History: Claiming America through "Talk-stories" in Kingston's China Men Chapter 4 138 Fusion and Literariness: Construction of a Chinese American (Communal) Identity with a "Talk-story" Play in Kingston's Tripnzaster Monkey: His Fake Book Chapter 5 189 "Foreign-ness" and Popularity: Mother-Daughter "Talking-stories" in Amy Tan's The Joy Luck Club, The Kitchen God's Wife, and The Bonesetter's Daughter Chapter 6 299 Conclusion: Stories that Never End Works Cited and Consulted 305 Acknowledgement First of all, I would like to express my heartfelt gratitude to Professor Michael Bell, my thesis supervisor, for his invaluable advice, insightful recommendations, constructive criticism, continual patience and support, and endless motivation throughout the completion of this thesis. -
List of Languages-OPI
OVER-THE-PHONE INTERPRETING SERVICES IN 200+LANGUAGES ON DEMAND Acholi Finnish Kizigua (Kizigula) Q’anjob’al Afghani Flemish Korean Rohingya Afrikaans French Kosraean Romanian Akan French Canadian Krahn Russian Akateko French Creole Krio Samoan Albanian Fulde Kunama Senthang Amharic Fulfulde (Fulani) Kurdish Serbian Anuak Fuzhou (Foochow, Fuchow) Kurdish (Bahdini) Shanghainese Arabic Ga Kurdish (Kurmanji) Shona Armenian Garre Kurdish (Sorani) Sichuanese Ashanti Georgian Kyrgyz Sicilian Assyrian German Lao Sinhala (Sinhalese) Azeri Greek Latvian Siyin Bahasa (Malaysian) Guarani Lingala Slovak Bambara Gujarati Lithuanian Slovene Bashkir Hainanese Lorma Somali Basque Haitian Creole Luganda Somali Bantu Bassa Hakka (Chinese) Luo Soninke Belarusian Harari Maay-Maay Soninke (Sarahuli) Bengali Hassaniya Macedonian Soninke (Sarakhole) Bosnian Hausa Malay Soranî (Kurdish) Bulgarian Hebrew Malayalam Spanish Burmese Hiligaynon (Ilonggo) Mam Susu (Sousou) Carolinian Hindi Mandinka Swahili Catalan Hmong Mara Swedish Cebuano Hokkien (Fujianese, Fukienese) Marathi Sylheti Chaldean Neo-Aramaic Hungarian Marshallese Tagalog (Filipino) Chamorro Icelandic Matu Taishanese (Toishanese) Chin Igbo Mbay Taiwanese Chin (Falam) Ilocano Mende Tajik Chin (Hakha) Indonesian Mina Tamil Chin (Lai) Italian Mixteco (Alto) Telugu Chin (Lautu) Iu Mien Mixteco (Bajo) Teochew (Chaochow) Chin (Mizo) Japanese Mongolian Thai Chin (Tedim) Jarai Montenegrin Tibetan Chin (Zo, Zomi) Jiangsu Mòoré (More, Mossi) Tigrinya Chin (Zophei) Jula (Dioula) Mushunguli Tongan Chinese Cantonese -
Maxine Hong Kingston
Critical Essays on MAXINE HONG KINGSTON edited by LAURA E. SKANDERA-TROMBLEY G. K. Hall & Co. An Imprint of Simon & Schuster Macmillan -. New York Prentice Hall International London Mexico City New Delhi Singapore Sydney Toronto Contents • General Editor's Note i Publisher's Note iii Introduction 1 LAURA E. SKANDERA-TROMBLEY INTERVIEW A Conversation with Maxine Hong Kingston 33 LAURA E. SKANDERA-TROMBLEY OVERVIEW Maxine Hong Kingston's Fake Books 51 DEBRA SHOSTAK REVIEWS OF THE WOMAN WARRIOR In Defiance of 2 Worlds 77 JOHN LEONARD \yGhosts 79 DIANE JOHNSON The Mysterious West [and Diane Johnson's Reply] 84 JEFFREY PAUL CHAN AND DIANE JOHNSON ^Ghosts" of Girlhood Lift Obscure Book to Peak of Acclaim 88 NAN ROBERTSON RESPONSE TO REVIEWS OF THE WOMAN WARRIOR r^ Cultural Mis-readings by American Reviewers 95 MAXINE HONG KINGSTON VII viii • CONTENTS ESSAYS ON THE WOMAN WARRIOR The Woman Warrior versus The Chinaman Pacific: Must a Chinese American Critic Choose between Feminism and Heroism? 107 KING-KOK CHEUNG The Subject of Memoirs: The Woman Warrior's Technology of Ideographic Selfhood 125 LEE QUINBY Autobiography as Guided Chinatown Tour? Maxine Hong Kingston's The Woman Warrior and the Chinese-American Autobiographical Controversy 146 SAU-LING CYNTHIA WONG Maxine Hong Kingston and the Dialogic Dilemma of Asian American Writers 168 AMY LING Re-presenting The Woman Warrior: An Essay of Interpretive History 182 DAVID LEIWEI LI REVIEWS OF CHINA MEN Chinese Ghost Story 207 FREDRIC WAKEMAN JR. Ghosts on a Gold Mountain 216 CLARA CLAIBORNE PARK _ China Men 223 LINDA KAUFFMAN ESSAYS ON CHINA MEN Tang Ao in America: Male Subject Positions in China Men 229 DONALD C. -
WA Health Language Services Policy
WA Health Language Services Policy September 2011 Cultural Diversity Unit Public Health Division WA Health Language Services Policy Contents Foreword ............................................................................................................................................................................ 1 1. Context .................................................................................................................................................................... 2 1.1 Introduction ............................................................................................................................................. 2 1.2 Government policy obligations ................................................................................................... 2 2. Policy goals and aims .................................................................................................................................... 5 3. Scope......................................................................................................................................................................... 5 4. Guiding principles ............................................................................................................................................. 6 5. Definitions ............................................................................................................................................................... 6 6. Provision of interpreting and translating services .................................................................... -
The Changing Chinese Linguistic Situation in Suriname Under New Migration
CHAPTER 9 They Might as Well Be Speaking Chinese: The Changing Chinese Linguistic Situation in Suriname under New Migration Paul B. Tjon Sie Fat 1 Introduction This chapter presents one of the most obvious local examples, to the Surinamese public at least, of the link between mobility, language, and iden- tity: current Chinese migration. These ‘New Chinese’ migrants since the 1990s were linguistically quite different from the established Hakkas in Suriname, and were the cause of an upsurge in anti-Chinese sentiments. It will be argued that the aforementioned link is constructed in the Surinamese imagination in the context of ethnic and civic discourse to reproduce the image of a mono- lithic, undifferentiated, Chinese migrant group, despite increasing variety and change within the Chinese segment of Surinamese society. The point will also be made that the Chinese stereotype affects the way demographic and linguis- tic data relating to Chinese are produced by government institutions. We will present a historic overview of the Chinese presence in Suriname, a brief eth- nographic description of Chinese migrant cohorts, followed by some data on written Chinese in Suriname. Finally we present the available data on Chinese ethnicity and language from the Surinamese General Bureau of Statistics (abs). An ethnic Chinese segment has existed in Surinamese society since the middle of the nineteenth century, as a consequence of Dutch colonial policy to import Asian indentured labour as a substitute for African slave labour. Indentured labourers from Hakka villages in the Fuitungon Region (particu- larly Dongguan and Baoan)1 in the second half of the nineteenth century made way for entrepreneurial chain migrants up to the first half of the twentieth 1 The established Hakka migrants in Suriname refer to the area as fui5tung1on1 (惠東安), which is an anagram of the Kejia pronunciation of the names of the three counties where the ‘Old Chinese’ migrant cohorts in Suriname come from: fui5jong2 (惠陽 Putonghua: huìyáng), tung1kon1 (東莞 pth: dōngguǎn), and pau3on1 (寳安 pth: bǎoān). -
Laos and Ethnic Minority Cultures: Promoting Heritage Edited by Yves Goudineau
Laos and Ethnic Minority Cultures: Promoting Heritage Edited by Yves Goudineau UNESCO PUBLISHING MEMORY OF PEOPLES 34_Laos_GB_INT 26/06/03 10:24 Page 1 Laos and Ethnic Minority Cultures 34_Laos_GB_INT 26/06/03 10:24 Page 3 Laos and Ethnic Minority Cultures: Promoting Heritage Edited by YVES GOUDINEAU Memory of Peoples | UNESCO Publishing 34_Laos_GB_INT 7/07/03 11:12 Page 4 The authors are responsible for the choice and the presentation of the facts contained in this book and for the opinions expressed therein, which are not necessarily those of UNESCO and do not commit the Organization. The designations employed and the presentation of material throughout this publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of UNESCO concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. UNESCO wishes to express its gratitude to the Japanese Ministry of Foreign Affairs for its support to this publication through the UNESCO/Japan Funds-in-Trust for the Safeguarding and Promotion of Intangible Heritage. Published in 2003 by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization 7, place de Fontenoy F-75352 Paris 07 SP Plate section: Marion Dejean Cartography and drawings: Marina Taurus Composed by La Mise en page Printed by Imprimerie Leclerc, Abbeville, France ISBN 92-3-103891-5 © UNESCO 2003 Printed in France 34_Laos_GB_INT 26/06/03 10:24 Page 5 5 Foreword YVES GOUDINEAU It is quite clear to every observer that Laos owes part of its cultural wealth to the unique diversity which resides in the bosom of the different populations that have settled on its present territory down the ages, bringing with them a mix of languages, beliefs and aesthetic traditions. -
An Optimality Theoretic Analysis of Rising Changed Tones in Taishanese
An Optimality Theoretic Analysis of Rising Changed Tones in Taishanese Kevin Liang, University of Pennsylvania Taishanese is a member of the Siyi sub-branch of the Yue branch of the Sinitic languages. As described by Taishan Fangyin Zidian (2006), Taishanese has five phonemic tones: three level tones (55, 33, 22) and two falling tones (32, 21). Cheng (1973) describes a so-called “changed tone” process where the tonal contour of the underlying tones can be modified. Depending on the morphological or syntactic context, one of two processes can occur: a level or falling tone becomes a rising tone; or a level tone becomes a falling tone. The present work focuses on the former type of changed tone where a rising tone, which is otherwise not present in Taishanese, can be realized. In the present study, Taishanese tone letter 5 will be represented as H (a tone with the features [+high tone][-low tone][+modify]), tone letter 3 as M (a tone with the features [-high tone][-low tone][-modify]), and tone letter 2 as L (a tone with the features [-high tone][+low tone][+modify]). This is based on the system proposed by Wang (1967) and Woo (1969). Early work on rising changed tones in Taishanese, such as in Cheng (1973), claimed that the process was not phonologically motivated but mostly syntactically and morphologically motivated. Moreover, according to Cheng (1973), only a limited number of words, which are mostly nouns, can undergo this process. However, Him (1980) suggests that the rising changed tone in Taishanese may be the result of an operative process where rises can occur systematically, based on an analysis of related languages.