1 Font Technical Documentation

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

1 Font Technical Documentation Euclid Mono 1 font Technical Documentation Swiss Typefaces Euclid Mono Typeface Technical Documentation www.swisstypefaces.com/lab/ 1/9 Euclid Mono Typeface Overview 1 font, Latin Euclid Mono When a typeface is expanded to include a monos- paced style, this usually means: Letterforms get squeezed into a straitjacket, with added bars on ‘i’ and Euclid ‘l’ – and that’s it. To Swiss Typefaces, “usually” is a fo- reign word, though. Euclid Mono Vanguard brings a distinct style to the table, expanding the palette of typographic expres- sion. It redefines what a geometric mono can be, while Mono staying true to the Euclid spirit. The accelerating forms for ‘S’/‘s’ and ‘Z’/‘z’ thwart any rigidity that may be caused by the fixed widths. ‘M’ and ‘W’/‘w’ have diago- nals, but not like you’d think. Together with the capital ligatures, they represent a contemporary nod to the special features of Avant Garde Gothic, a milestone of Vanguard geometric type design that keeps providing inspiration half a century after its release. There are alts for those dancing glyphs, but don’t ex- pect to find a safe fallback. Circle + right angle: ‘Q’ sums up the Euclidian mindset. Swiss Typefaces Euclid Mono Typeface Technical Documentation www.swisstypefaces.com/lab/ 2/9 Euclid Mono Typeface Overview Euclid Mono cs MAX ri ez WVY we Swiss Typefaces Euclid Mono Typeface Technical Documentation www.swisstypefaces.com/lab/ 3/9 Euclid Mono Glyph Overview Uppercase (Latin) Figures OT Stylistic Set 1: Mirrored ABCDEFGHIJKLMNOP 1234567890 ABCDEFGHIJKLMNOP QRSTUVWXYZ QRSTUVWXYZ ÀÁÂÃÄÅĀĂĄÆÇĆČĈĊĎ Standard Ligatures (Latin) abcdefghijklmnop ĐÈÉËĔÊĚĒĘĖĞĜĠĢĦĤ fi fl qrstuvwxyz ÌÍÎÏĬİĪĮĨỊĴĶĹĽĻĿ Punctuation ŁÑŊŃŇŅÒÓÔÕÖØŎŐŌỌ OT Stylistic Set 2: Capital Ligatures ŒÙÚÛÜŬŮŰŪŲŨỤŔŘŖŚ !?¡¿*#%&@/),-–— GOMOOCOGOMOOOWWO ŠŞŜȘŦŤŢẂŴẄẀẄÝŶŸȲ _.:;…·[\]|«»‹›‘ ŹŽŻÞẞƏ ’“”‚„°•'" Euclid Mono offers two Stylistic Sets. These alternate characters could be automatically triggered via Lowercase (Latin) the Stylistic Set panel accessible in Currencies the Character window > OpenType menu. abcdefghijklmnop $£¢€£ qrstuvwxyz àáâãäåăāąæçćčĉċď Symbol đèéêëĕěēęėğĝģġħĥ © ìíîïıĭīįĩịȷĵķĺľļ Mathematical Signs ŀłñŋńňņòóôõóöŏőō ọœŕřŗśšşŝșŧťţùúû +<=>×− üŭūųůťũụŵẅẁųýÿŷỳ ȳźžżþßə Swiss Typefaces Euclid Mono Typeface Technical Documentation www.swisstypefaces.com/lab/ 4/9 Euclid Mono Example Euclid Mono 95 pt QuickSunRiderB Euclid Mono 45 pt Everything was out of my con trol. This rocked me back & forth as the spirits were Euclid Mono 18 pt From morning to evening my day ran like clockwork, to a schedule that would surely satisfy the courtiers, for before they complained that they never, declare, ow this rocked me back & forth as the spirits were Swiss Typefaces Euclid Mono Typeface Technical Documentation www.swisstypefaces.com/lab/ 5/9 Euclid Mono Typeface Information Supported languages Sundanese (Latin), Swahili, Swazi, Swedish, Tagalog, Credits Tahitian, Tetum, Tok Pisin, Tokelauan, Tongan, Tshiluba, Latin: Abenaki, Afaan Oromo, Afar, Albanian, Tsonga, Tswana, Tumbuka, Turkish, Turkmen (Latin), Design by Emmanuel Rey, Quentin Schmerber / Alsatian, Amis, Anuta, Aragonese, Aranese, Aromanian, Tuvaluan, Tzotzil, Uzbek (Latin), Venetian, Vepsian, Swiss Typefaces Arrernte, Arvanitic (Latin), Asturian, Atayal, Aymara, Volapük, Võro, Wallisian, Walloon, Waray-Waray, Warlpiri, Font Engineering by Christoph Koeberlin Bashkir (Latin), Basque, Belarusian (Latin), Bemba, Wayuu, Welsh, Wik-Mungkan, Wiradjuri, Wolof, Xavante, Bikol, Bislama, Bosnian, Breton, Cape Verdean Creole, Xhosa, Yapese, Yindjibarndi, Zapotec, Zulu, Zuni Version Catalan, Cebuano, Chamorro, Chavacano, Chichewa, Chickasaw, Cimbrian, Cofán, Cornish, Corsican, Creek, File Formats This PDF was generated on 20 April 2021 Crimean Tatar (Latin), Croatian, Czech, Danish, Dawan, Delaware, Dholuo, Drehu, Dutch, English, Esperanto, Available desktop font formats: OpenType/CFF (.otf Contact Estonian, Faroese, Fijian, Filipino, Finnish, Folkspraak, extension), TrueType (.ttf extension) French, Frisian, Friulian, Gagauz (Latin), Galician, Ganda, Swiss Typefaces Genoese, German, Gikuyu, Gooniyandi, Guadeloupean We offer WebS and WebXL webfont files subsets — you Quai Perdonnet 19 Creole, Gwich’in, Haitian Creole, Hän, Hawaiian, will find them all in your package: 1800 Vevey Hiligaynon, Hopi, Hotcąk (Latin), Hungarian, Ido, Igbo, – WebS is a reduced and lighter font file suitable for Switzerland Ilocano, Indonesian, Interglossa, Interlingua, Irish, Istro- most common web usages, containing only the Latin Romanian, Italian, Jamaican, Javanese (Latin), Jèrriais, alphabet (without alternates, ligatures and OpenType [email protected] Kala Lagaw Ya, Kapampangan (Latin), Kaqchikel, features). www.swisstypefaces.com Karakalpak (Latin), Karelian (Latin), Kashubian, Kikongo, – WebXL is the complete font file containing all Kinyarwanda, Kiribati, Kirundi, Klingon, Kurdish (Latin), characters, including the many available only with Ladin, Latin, Latino sine Flexione, Latvian, Lithuanian, OpenType functions and therefore not fully supported Lojban, Lombard, Low Saxon, Luxembourgish, Maasai, by all web browsers. Makhuwa, Malay, Maltese, Manx, Māori, Marquesan, Megleno-Romanian, Meriam Mir, Mirandese, Mohawk, Available webfonts formats: .woff2, .woff, .eot, .ttf, .svg Moldovan, Montagnais, Montenegrin, Murrinh-Patha, Nagamese Creole, Nahuatl, Ndebele, Neapolitan, The webfonts are manually optimized for ClearType Ngiyambaa, Niuean, Noongar, Norwegian, Novial, rasterizers and above (DirectWrite), using TrueType Occidental, Occitan, Oshiwambo, Ossetian (Latin), hinting in vertical directions. Palauan, Papiamento, Piedmontese, Polish, Portuguese, Potawatomi, Q’eqchi’, Quechua, Rarotongan, Romanian, Available formats for App, EPUB, Broadcasting Romansh, Rotokas, Sami (Inari Sami), Sami (Lule Sami), OpenType/CFF (.OTF extension) Sami (Northern Sami), Sami (Southern Sami), Samoan, Sango, Saramaccan, Sardinian, Scottish Gaelic, Serbian (Latin), Seri, Seychellois Creole, Shawnee, Shona, Sicilian, Silesian, Slovak, Slovenian, Slovio (Latin), Somali, Sorbian (Lower Sorbian), Sorbian (Upper Sorbian), Sotho (Northern), Sotho (Southern), Spanish, Sranan, Swiss Typefaces Euclid Mono Typeface Technical Documentation www.swisstypefaces.com/lab/ 6/9 Try before you buy (Trial version for print and web) Buy the basic license and install the font from up to 10 computers Webfonts included, no extra charge No media restrictions: Unlimited amount of websites, merchandising, mobile apps, electronic publications, broadcasting channels The easiest or videos/films licensing system. One-time charge No monthly fees swisstypefaces.com/support/licenses Lifelong license No bandwidth restriction No limited website visitors per month Possibility to buy a license on behalf of your client All available alphabets in one file Free updates Swiss Typefaces Euclid Mono Typeface Technical Documentation www.swisstypefaces.com/lab/ 7/9 All our fonts are available as Trial versions in desktop (.otf ) and webfont formats (.woff, .woff2). You can easily and legally test them on your computer, in your own Try before design. It is the most friendly and efficient way to evaluate fonts. Simply log in to your account and download them free of you buy charge. swisstypefaces.com/lab The Trial version of a font is reduced. It contains Latin alphabet with basic punctuation: ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ abcdefghijklmnopqrstuvwxyz’/-., Swiss Typefaces Euclid Mono Typeface Technical Documentation www.swisstypefaces.com/lab/ 8/9 .
Recommended publications
  • Sorbian Languages
    Hornjoserbsce Sorbian languages Dolnoserbski Lusatia Sorbian: Location: Germany - Lusatia Users: 20 – 30 thousand Lower Sorbian: Upper Sorbian: Location:Niederlausitz - Location: Upper Saxony Lower Lusatia (Dolna state, Bautzen (Budysin), Luzica), Cottbus (Chósebuz) and Kamenz main town Population: around 18 Population: around 7 thousand thousand Gramma ● Dual for nouns, pronouns, Case Upper Sorb. Lower Sorb. ajdectives and verbs. Nom. žona žeńska Hand - Ruka (one) - Ruce Gen. žony žeńske (two) - Ruki (more than two) Dat. žonje žeńskej ● Upper Sorbian - seven Acc. žonu žeńsku cases Instr. ze žonu ze žeńskeju ● Lower Sorbian - six cases (no Vocativus) Loc. wo žonje wó žeńskej Voc. žono Sounds in comparison to Polish Polish sounds ć and dź in To be - Być - Biś Lower Sorbian change to ś Children - Dzieci - Źisi and ź. Group of polish sounds tr and Right - Prawy – Pšawy, pr change into tš, pś and pš. Scary - Straszny – Tšašny Pronunciation Sorbian Polish 1. č 1. cz 2. dź 2. soft version of dz 3. ě 3. beetwen polish e and i 4. h 4. mute before I and in the end of a word (bahnity) 5. kh 5. ch 6. mute in the end of the word (niósł) 6. ł 7. beetwen polish o and u 7. ó 8. rz (křidło) 8. ř 9. sz 9. š 10. before a consonant is mute (wzdać co - wyrzec 10. w się), otherwise we read it as u ( Serbow) 11. ž 11. z Status Sorbian languages are recognize by the German goverment. They have a minority language status. In the home areas of the Sorbs, both languages are officially equal to German.
    [Show full text]
  • Text and Audio Corpus of Native Lower Sorbian Tekstowy a Zukowy Korpus Maminorěcneje Dolnoserbšćiny
    Lower Sorbian Text and audio corpus of native Lower Sorbian Tekstowy a zukowy korpus maminorěcneje dolnoserbšćiny Name of language: Lower Sorbian Generic affiliation: Indo‐European, Slavic, West Slavic, Sorbian Country and region: Germany, Brandenburg, Lower Lusatia Number of speakers of native Lower Sorbi‐ an: a few hundred History Sorbian tribes were first mentioned in 631 AD and the ancestors of today’s Sorbs have settled in the region to become known as ‘Lusatia’ as early as the 6th century AD. The first written document in (Eastern) Lower Sorbian is the New Testament (in the version of Martin Luther) translated by Mikławš Jaku‐ bica in 1548. Sorbian (used as a generic term 10 years Witaj Kindergarten Sielow/Žylow, 2008; by courtesy of W. Meschkank for both Sorbian languages, Lower Sorbian and Upper Sorbian) comprises a large number of dialects. Since the 16th century, in the wake Permanent project team Challenges and importance of the of the Reformation, both languages began to Sorbian Institute (Germany) project develop a literary variety. Because of natural and forced assimilation, the language area of Dr. Hauke Bartels The biggest challenge for the Lower Sorbian Sorbian has shrunk considerably over the project head DoBeS project is the small and very fast de‐ course of the centuries. creasing number of native speakers. The con‐ Kamil Thorquindt‐Stumpf tinuity of spoken Lower Sorbian dialects is Although many dialects are already extinct or project coordinator most likely to end soon, when the few still almost extinct, today’s native dialect‐based existing native speakers have passed away. Lower Sorbian shows significant differences to Jan Meschkank With all native speakers being of the oldest the literary language taught in a few schools generation, gaining access to them or even in Lower Lusatia.
    [Show full text]
  • The Role of Morphosyntactic Feature Economy in the Evolution of Slavic Number
    The Role of Morphosyntactic Feature Economy in the Evolution of Slavic Number Tatyana Slobodchikoff Troy University 1. Introduction The Slavic dual pronouns exhibit two different patterns of diachronic change. The first pattern of diachronic change is exemplified in three languages - Slovenian, Upper, and Lower Sorbian. In these languages, dual pronouns continue to be used by the speakers in a bi-morphemic morphological structure consisting of a plural pronominal stem and the numeral dva ('two') or the dual suffix -j (1a). The second pattern of diachronic change is more pervasive and occurred in all of the Slavic languages including Russian and Kashubian. In Russian and Kashubian, dual pronouns were reanalyzed by the speakers as plural (1b). (1) Two Patterns of Diachronic Change in the Slavic Dual a. dual → plural + dva/-j Slovenian & Upper, Lower Sorbian b. dual → plural Russian & Kashubian The diachronic changes in the Slavic dual, although well documented, remain a puzzling problem for morphological theory. Some scholars attribute diachronic changes in the Slavic dual to morphological markedness of dual number. Derganc (2003) shows that the nominal dual, as a more morphologically marked category, was replaced by the plural in Ljubljana Slovenian and some of its other dialects. In a detailed study of the Old Russian dual, Žolobov (2001) proposes that dual pronouns were reanalyzed as plural due to markedness of the dual as a more restricted category of number as opposed to the plural. Nevins (2011) argues that morphological markedness of the abstract features of the dual in Slovenian and Sorbian can trigger either postsyntactic deletion of the marked dual features themselves or deletion of other phi-features, such as gender.
    [Show full text]
  • The Application of Multilingualism in the European Union - Rhetoric Question? Buda, Mariana
    www.ssoar.info The application of multilingualism in the European Union - rhetoric question? Buda, Mariana Veröffentlichungsversion / Published Version Sammelwerksbeitrag / collection article Empfohlene Zitierung / Suggested Citation: Buda, M. (2010). The application of multilingualism in the European Union - rhetoric question? In L. Soproni, & I. Horga (Eds.), Media and European diversity (pp. 1-15). Brüssel: Bruylant. https://nbn-resolving.org/urn:nbn:de:0168- ssoar-336303 Nutzungsbedingungen: Terms of use: Dieser Text wird unter einer CC BY-SA Lizenz (Namensnennung- This document is made available under a CC BY-SA Licence Weitergabe unter gleichen Bedingungen) zur Verfügung gestellt. (Attribution-ShareAlike). For more Information see: Nähere Auskünfte zu den CC-Lizenzen finden Sie hier: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0 https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/deed.de L’APPLICATION DU MULTILINGUISME DANS L’UE – UN PROBLEME SANS ISSUE ? L’APPLICATION DU MULTILINGUISME DANS L’UNION EUROPÉENNE – UN PROBLÈME SANS ISSUE ? Mariana BUDA [email protected] Abstract. Multilingualism, one of the major problems in the new reality, is considered to be of crucial importance for the European Union, as multilingualism can be identified as the phenomenon leading to the cultural diversity and protects the disappearance of certain languages, mostly regional and minority languages. The treaties and the decrees within the European Union aim at preservation of cultural and linguistic identities of every country. At the same time,
    [Show full text]
  • PDF Specimen Download
    Norbert PDF Specimen Norbert; if everyone likes it, it’s mediocre. 18 related, not interpolated fonts by Philipp Neumeyer www.TypeMates.com www.TypeMates.com © Philipp Neumeyer, TypeMates. 04.2021 1 / 12 Norbert Specimen PDF Specimen Revolution Appropriate response to reality to go insane Брань не дым One person’s craziness is another person’s reality Momentous Schmal Mager Ҝ Mager Schmal Normal NOW Normal ↠ Schmal Fett THEN Fett R 0123456789 & www.TypeMates.com © Philipp Neumeyer, TypeMates. 04.2021 2 / 12 Norbert Information PDF Specimen Norbert About Norbert is not as naive as interpolated weights. Its char- Philipp Neumeyer expected. acter and versatility in identity A collection of extremes, and editorial work is a result Norbert reflects on how the of its styles being individually bundled-together styles of drawn, individually considered. early hot metal type families It is what it is. Not a work- were enriched by their con- horse, but a typeface that can tradictions and looks ahead. be delicate and rough for spe- The result is an unaffected cial occasions. As required, or Grotesque and everything you not. never needed. As with all TypeMates fonts, Harmonised without Norbert comes with exten- conformity, more familiar sive language support. Philipp than family, Norbert’s three was inspired by metal letters weights are in two widths: on a building in St Peters- condensed (Schmal) and ex- burg, so Norbert comes with tended (Breit), each comple- Cyrillics proofed, scrutinised mented by Kursiv and Kon- and tested by native experts. tra— backslanted—styles. Philipp hopes you care about Intentionally, Norbert has no Norbert’s extensive range of regular width, variable font, or arrows because he does.
    [Show full text]
  • Mutual Intelligibility and Slavic Constructed Interlanguages : a Comparative Study of Ruski Jezik and ​ ​ Interslavic
    Mutual intelligibility and Slavic constructed interlanguages : a comparative study of Ruski Jezik and ​ ​ Interslavic ** Jade JOANNOT M.A Thesis in Linguistics Leiden university 2020-2021 Supervisor : Tijmen Pronk TABLE OF CONTENTS Jade Joannot M.A Thesis Linguistics 24131 words 1.1. Abstract 1.2. Definitions 1.2.1. Constructed languages 1.2.2. Interlanguage 1.2.3. Mutual intelligibility 1.3. Object of study 1.3.1. History of Slavic constructed languages Pan-Slavic languages (19th century) Esperanto-inspired projects Contemporary projects 1.3.2. Ruski Jezik & Interslavic Ruski Jezik (17th century) Interslavic (21th century) 1.3.3. Shared aspects of Ruski Jezik and Interslavic 1.4. Relevance of the study 1.4.1. Constructed languages and mutual intelligibility 1.4.2. Comparative study of Ruski Jezik and Interslavic 1.4.3. Historical linguistics 1.5. Structure of the thesis 1.5.1. Research question 1.8. Description of the method 1.8.1. Part 1 : Approaches to Slavic mutual intelligibility and their conclusions 1.8.2. Part 2 : Study of Ruski Jezik and Interslavic I.1. Factors of mutual intelligibility I.1.1. Extra-linguistic factors I.1.2. Linguistic predictors of mutual intelligibility I.1.2.1. Lexical distance I.1.2.2. Phonological distance I.1.2.3. Morphosyntactic distance I.1.2.3.1. Methods of measurements I.1.2.3.2. The importance of morphosyntax I.1.3. Conclusions I.2. Mutual intelligibility in the Slavic area I.2.1. Degree of mutual intelligibility of Slavic languages I.2.2. The case of Bulgarian 2 Jade Joannot M.A Thesis Linguistics 24131 words I.2.3.
    [Show full text]
  • Stereotyp Tożsamości 27 Magdalena Pytlak Swoje, Obce, Skolonizowane
    Tożsamość Słowian zachodnich i południowych w świetle XX ‑wiecznych dyskusji i polemik Tożsamość Słowian zachodnich i południowych w świetle XX ‑wiecznych dyskusji i polemik T. 1 Konteksty filologiczne i kulturoznawcze pod redakcją Katarzyny Majdzik i Józefa Zarka Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego • Katowice 2017 Redaktor serii: Historia Literatur Słowiańskich Piotr Fast Recenzent Patrycjusz Pająk Spis treści Wstęp (Katarzyna Majdzik, Józef Zarek) 7 Barbara Czapik ‑Lityńska Tożsamość jako wartość 13 Bożena Tokarz Stereotyp tożsamości 27 Magdalena Pytlak Swoje, obce, skolonizowane. Uwagi na temat wewnętrznych sporów o model kultury bułgarskiej w ostatniej dekadzie XX wieku 43 Dorota Gołek ‑Sepetliewa Kwestie tożsamości narodowej i kulturowej w twórczości poetyckiej Ani Iłkowa 53 Vesna Grahovac ‑Pražić, Sanja Vrcić ‑Mataija Zavičajni identitet u nastavi 65 Cvijeta Pavlović Granice europskoga/slavenskoga istoka i zapada: poljska književnost u kanonu svjetske književnosti iz hrvatske perspektive 83 Antonina Kurtok Chorwacka mniejszość narodowa na Węgrzech – w poszukiwaniu defi‑ nicji przynależności 103 Agata Jawoszek Problemy tożsamościowe bośniackiej diaspory w Turcji. Zarys proble‑ matyki 123 Joanna Czaplińska Jak pozostać sobą w obcym języku? Strategie konwersji językowej pisa‑ rzy pochodzenia słowiańskiego 139 6 Spis treści Anita Gostomska Od Kultury kłamstwa do Kultury karaoke. Obraz przemian utrwalony w eseistyce Dubravki Ugrešić 155 Divna Mrdeža Antonina O protonacionalnom identitetu Jurja Barakovića u povijesti književnosti 173 Zvjezdana Rados Problematika hrvatskoga nacionalnog identiteta u Krležinu romanu Zastave 193 Natalia Wyszogrodzka ‑Liberadzka W obronie chorwackości. Kwestie tożsamościowe na łamach czasopisma „Krugovi” (1952–1958) 211 Ana Dalmatin Dijalektička perspektiva južnoslavenskih književno ‑jezičnih odnosa 221 Silvija Borovnik Problem tożsamości Słoweńców w esejach Draga Jančara 233 Marta Buczek Tożsamość jednostki w słowackiej prozie naturyzmu 247 Tomasz Derlatka Opisy podróży po krajach słowiańskich z lat 50.
    [Show full text]
  • Les Drapeaux Des Langues Construites
    Les Drapeaux des Langues Construites Patrice de La Condamine Résumé Depuis toujours, les hommes oscillent entre la préservation de leurs identités particulières et leur besoin d’appartenance à des communautés globales. L’idée d’universel et de recherche de la “fusion des origines” hante leur cœur. Dans cet esprit, des langues construites ont été élaborées. Qu’elles soient à vocation auxiliaire ou internationale, destinées à de vastes aires culturelles ou à but strictement philosophique. Des noms connus comme Volapük, Espéranto, Ido, Bolak, Interlingua, Occidental. Mais aussi Glosa, Kotava, Lingua Franca Nova, Atlango. Ou encore Folskpraat, Slovio, Nordien, Afrihili, Slovianski, Hedšdël. Sans parler du langage philosophique Lojban1. Le plus intéressant est de constater que toutes ces langues ont des drapeaux qui traduisent les messages et idéaux des groupes en question! La connaissance des drapeaux des langues construites est primordiale pour plusieurs raisons: elle nous permet de comprendre que tous les drapeaux sans exception délivrent des messages d’une part; que l’existence des drapeaux n’est pas forcément liée à l’unique notion de territoire d’autre part. Le drapeau est d’abord et avant tout, à travers son dessin et ses couleurs, un “territoire mental”. Après avoir montré et expliqué ces différents drapeaux2, nous conclurons avec la présentation du drapeau des Conlang, sorte d’ONU des Langues construites! Folkspraak Proceedings of the 24th International Congress of Vexillology, Washington, D.C., USA 1–5 August 2011 © 2011 North American Vexillological Association (www.nava.org) 1 Sélection de noms parmi d’autres. 2 Une trentaine environ. 175 LES DRAPEAUX DES LANGUES CONSTRUITES introduction A nous tous qui sommes réunis ici pour ce XXIVème Congrès International de la vexillologie à Washington, personne n’a plus besoin d’expliquer la nécessité vitale qu’ont les hommes de se représenter au moyen d’emblèmes, et nous savons la place primordiale qu’occupent les drapeaux dans cette fonction.
    [Show full text]
  • Vom Erfinden Slavischer Sprachen
    Vom Erfinden slavischer Sprachen∗ Tilman Berger, Tübingen Zu den Merkwürdigkeiten der slavischen Philologie gehört unter anderem, dass sich die Anzahl der slavischen Sprachen ständig ändert, bzw. um es genauer zu sagen, dass sie stetig zunimmt. Wer wüsste das besser als der Jubilar, der im Vorwort zur dritten Auflage seiner “Einführung in die slavischen Sprachen” unter Heranziehung verschiedener Kriterien besprochen hat, was man nun genau unter einer slavischen Sprache bzw. Standardsprache zu verstehen hat und wel- che konkreten Standardsprachen in einer solchen Einführung vertreten sein sollen? Ein Ergebnis dieser Überlegungen war die Entscheidung, statt des Serbokroatischen, das in den beiden ers- ten Auflagen noch als eine Sprache figuriert hatte, das Kroatische, Serbische und Bosnische aufzunehmen, gleichzeitig aber auch das Serbokroatische noch zu besprechen, gewissermaßen als eine historisch abgeschlossene Sprachform (vgl. Rehder 1998: 300ff.). Ein weiteres Ergeb- nis war die Aufnahme einer Reihe von “slavischen Mikro-Literatursprachen” bzw. “slavischen Kleinschriftsprachen” im Sinne von Dulicenkoˇ (1981), so etwa des Russinischen, des Westpo- lessischen, des Moliseslavischen u.a.m. Beide Entscheidungen sind durchaus nicht unumstritten, und so war dem Jubilar nicht zu verdenken, dass er nicht noch weitere Fronten eröffnet und eine weitere große Gruppe von slavischen Sprachen überhaupt nicht erwähnt hat, nämlich die der künstlichen slavischen Sprachen bzw. der auf slavischer Grundlage entstandenen Plansprachen. Einen guten Überblick über die älteren Versuche zur Schaffung slavischer Plansprachen gibt die Bibliografie von Dulicenkoˇ (1990), die für den Zeitraum von 1665–1972 insgesamt 17 sol- cher Projekte erfasst, darunter die bekannten Plansprachen von Comenius, Križanic´ und Majar- Zilski, genauere Angaben speziell zu Österreich-Ungarn liefert Back (1992).
    [Show full text]
  • Slovenski Jezik Slovene Linguistic Studies
    Slovenski jezik Slovene Linguistic Studies 6 2007 POSEBNI ODTIS – OFFPRINT Ljubljana – Lawrence D.Slovenski F. Reindl, jezik Slovene – Slovene Ultra-Formal Linguistic Studies Address: 6 (2007): Borrowing, 151–168 Innovation, and Analysis 151 Donald F. Reindl Filozofska fakulteta, Ljubljana Slovene Ultra-Formal Address: Borrowing, Innovation, and Analysis Slovenščina ima ogovorni sistem, ki se od osnovnega dvojnega ogovornega sistema mnogih ev- ropskih jezikov loči v tem, da oblikovno razlikuje do štirih ravni formalnosti (neformalno/tikanje, polformalno/napol vikanje, formalno/vikanje in ultraformalno/onikanje). Do nedavnega je bilo onikanje v redni uporabi tako v neposrednem kot v posrednem ogovoru (oz. govorjenjem o odsot- ni osebi). Čeprav bi lahko slovnične značilnosti onikanja izvirale iz stika z nemščino, se zdi, da predstavlja slovenska uporaba onikanja v posrednem ogovoru samostojen izum. Avtor analizira Linhartovo veseloigro Županova Micka z namenom, da razišče in prikaže vzajemno delovanje teh ogovornih oblik. Podobne raziskave onikanja v drugih jezikih (češčina, slovaščina) bi lahko bolje osvetlile pojav, ki je prisoten v več slovanskih jezikih. Slovene has a system of address that differs from the basic binary address system of many Europe- an languages by grammatically distinguishing up to four levels of formality (informal, semiformal, formal, and ultra-formal). Until recently, ultra-formal address was regularly used in direct as well as indirect address (i.e., reference to absent persons). Although the grammatical characteristics of Slovene ultra-formal address (3rd plural) appear to have been the result of contact with German, the Slovene application of this form to indirect address appears to have been an independent innova- tion. Anton Tomaž Linhart’s play Županova Micka is analyzed in order to explore and illustrate the interaction of these various address forms.
    [Show full text]
  • INTERSLAVIC Zonal Constructed Language
    INTERSLAVIC zonal constructed language an introduction for English-speakers Interslavic zonal constructed language is an auxiliary language, which looks very similar to real spoken Slavic languages in Central and Eastern Europe and continues the tradition of the Old Church Slavonic language. Interslavic shares grammar and common vocabulary with modern spoken Slavic languages in order to build a universal language tool that Slavic people can understand without any or with very minimal prior learning. It is an easily-learned language for those who want to use this language actively. Interslavic ena- bles passive (e.g. receptive) understanding of the real Slavic languages. Non-Slavic people can use Interslavic as the door to the big Slavic world. Zonal constructed languages are constructed languages made to facilitate communica- tion between speakers of a certain group of closely related languages. They belong to the international auxiliary languages, but unlike languages like Esperanto and Volapük they are not intended to serve for the whole world, but merely for a limited linguistic or geo- graphic area where they take advantage of the fact that the people of this zone understand these languages without having to learn them in a difficult way. Zonal languages include the ancient Sanskirt, Old Church Slavonic, and Lingua Franca. Zonal design can be partially found also in modern languages such as contemporary Hebrew, Indonesian, and Swahili. Vojtěch Merunka Prague, February 2018 ISO-690 citation example MERUNKA, Vojtěch. Interslavic zonal constructed language - an introduction for English-speakers. Lukáš Lhoťan publishing, 1st ed. Prague 2018. ISBN (print) 978-80-907004-9-9 ISBN (e-book) 978-80-904932-7-8 Support for this book Was provided by the multi-genre international festival Days of Slavic culture, organised annuallY bY the Slavic Union of the Czech Republic.
    [Show full text]
  • Download Article
    2nd International Conference on Education, Language, Art and Intercultural Communication (ICELAIC 2015) Neoslavonic Language Zonal Language Constructing: Challenge, Experience, Opportunity to the 21st Century Vojtech Merunka Martin Molhanec Czech University of Life Sciences Czech Technical University in Prague Czech Technical University in Prague Prague, Czech Republic Prague, Czech Republic E-mail: [email protected] E-mail: [email protected] Abstract—This paper describes the project of artificial centuries to attempt to create a universal zonal Slavic zonal language construction and first experiences with its use. language that would be more understandable to all Slavs. [9] The paper presents the design principles of this language and Among these include Old Church Slavonic, developed in the the sources of it: Old (Church) Slavonic, Interslavic project, 9th century by two Byzantine Greek missionaries and saint and the False Friend of the Slavic project. Finally, the co-patrons of the Europe, the brothers Constantine the opportunities for the language practical use and first Philosopher (Cyril) and Methodius of Thessalonica [10], as experiences are discussed. This article also proposes a new well as dozens of other projects since today. What they have approach of analysis and more accurate machine translation in common is that they are all based on the assumption that between fusion free-word-order languages. the Slavic languages are similar enough to make such an Keywords—Neoslavonic zonal constructed language; Slavic auxiliary language possible at all. languages; machine translation of free-word-order languages The oldest known example (except the Old Church Slavonic from 9st century, of course) is Ruski jezik (1665) by I.
    [Show full text]