EHAA - 2OO6ko irailak 8, ostirala N.a 172 Zal BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006 1a029

NEKAZARITZA, ARRANTZA DEPARTAMENTO DE AGRICULTURA, ETA ELIKADURRA SAIIÁ. PESCA Y ALIMENTACIÓN

4519 4519

AGINDUA, 2006ko abuztuaren 2'l.ekoa, Nekazaritza, ORDEN de 21 de agosto de 2006, del Consejero de Arnntza eta Elikadura sailburuarena, oArabako Txa- Agricultura, Pesca y Alimentación, de modificación kolina-Txakolí de Alava>> Jatorúzko Deituraren de Ia orden sobre reconocimiento definitivo y apro- Arautegia behin betiko aitorru eta onetsi zuen agin- bación del Reglamento de la Denominación de Ori- dua aldatzekoa. gen .Arabako Txakolína-Txakolí de Aluuu,.

Nekazaritza eta Arrantza sailburuaren 2001eko api- Mediante Orden de 2 de abril de 2001, del Conse- rilaren 2ko Aginduaren bidez (EHAA, 82. zk.,20Oleko jero de Agricultura y Pesca (BOPV n.o 82,2 de mayo maíatzaren 2koa) behin betiko aintzatetsi zen 2001), se "Araba- de reconoció con carácter definitivo la deno- ko Txakolina-Txakolí de Alurrar jatorrizko izendura eta minación de origen "Arabako Txakolina-Txakolí de kalitateko ardo honi eta beronen kontseilu arauemai- Aluuur,y se aprobó el reglamento por el que se rige es- leari buruzko aru.utegia- onetsi zen. te vino de calidad y su consejo regulador.

Eta orain, Mahastizaint za eta Ardogintza Antolatze- Accualmente, la aprobación de la Ley 5l2OO4, de 7 ko maiatzaren 7ko 5l2OO4 Legearen onespena dela eta de mayo, de Ordenación Vitivinícola (BOPV n." 96, de (EHAA, 96. zk., 20o4ko rnaiarzaren 24koa), beniz al- 24 de rnayo de 2OO4) requiere la modificación de di- datu behar da arattegia. Lege honetako IV. tituluan cho reglamento. Esta Ley regula, en su tírulo IV, Ios vi- Euskal Autonomia Erkidegoan ekoitzitako kalirateko nos de calidad producidos en la Comunidad Autónoma ardoak eta ardo horien babesa ara:utzeÍ dira, eta jabari de Euskadi y la protección de los mismos, calificando publikoko ondasun izendatzen dira babestutako izen los nombres geogrríficos protegidos de bienes de domi- geografikoak. Gainera, ardo hauei buruzko arau bere- nio público. Asimismo, establece el contenido mínimo zretan jaso beharreko gutxieneko edukia ere zehazten de las normas específicas reguladoras de estos vinos, y da, bai eta haiek halakotzat aitortzeko prozedura ere. el procedimiento para su reconocimiento. Respecto a los Kudeaketa organoei dagokienez (jatorrizko izenduretan órganos de gestión, que en las denominaciones de ori- eta kalifikatutako jatorrizko izenduretan kontseilu gen y denominaciones de origen calificadas reciben el arauemaile deritze), aldaketa garrantzitsva egin da nombre de consejos reguladores, introduce una modi- haien izaera juridikoan, eta adminisrrazioko organo des- ficación destacable al atribuirles la natwraleza jurídica kontzentratu zírenak zuzenbide publikoko korporazio de corporaciones de derecho público, frente a Ia condi- bihurtu dira. ción que ostentaban de órganos desconcentrados de la administración. Lege horretako bigarren xedapen gehigarrian arau- La Disposición Adicional Segunda de dicha Ley pre- bide iraganko ffa ezaffi zen hwra indarrean jartzean zew- vé un régimen transitorio para que los reglamentos exis- den arautegiak xedapen berrietara moldatzeko, era ur- tentes a su entrada en vigor se adecuen a sus nuevas dis- tebeteko epea eman zen jatorrizko izendura bakoitza- posiciones, concediendo el plazo de un año para que los ren kontseilu arauemaileak bere arautegia moldatzeko consejos reguladores presenten eI proyecto de adapta- proiektua aurkezteko Nekazaritza, Arrantza eta Elika- ción del reglamento de la denominación de origen an- dura Sailari, honek onets dezan. te el Departamento de Agricultura, Pesca y Alimenta- ción para su aprobación. Epealdi horren barruan, Arabako Txakolina jarorríz- Dentro del plazo concedido el consejo regulador de ko izenduraren kontseilu arauemaileak bere arautegi be- la denominación de origen Arabako Txakolina ha apro- rriaren proiektua onetsi du eta Nekazaritza, Arrantza bado y remitido al Departamento de Agricultura, Pes- eta Elikadura Sailari bidali dio. ca y Alimentación para su aprobación su nuevo proyec- to de reglamento. Beste alde batetik, chacolí / / txakolin adie- Por otro lado, la mención tradicional complementa- razpideak kalitateko ardo rnota bat adierazten du, hain ria Chacolí /Txakoli /Txakolina sirve para describir un zwzeÍ ete Bizkaian, Getarian eta Araban jatorrizko izen- vino de calidad vinculado los vinos de las Denomina- dura horien itzalpeko ekoizpen eremuetan egiten diren ciones de Origen Chacolí de Bizkaia, de Getaria y de ardoak, jatorrizko izendura horiek direla eta ospea eta Alava, originarios de las zonas de producción ampara- kalitate-sona dituztenak, biltzen dituena. das por dichas Denominaciones, y cuya reputación y ca- lidad se atribuye precisamente a ese origen. Chacolí / txakoli / txakolina terminoa espezifikoa da; El término Chacolí /Txakoli /Txakolina reúne las gaínen, ondo zehaztu ta dago jatorrizko izenduren arau- condiciones de ser específico en si mismo, y habiendo tegietan, eta vcprd kategoriako ardoen izendura hauei quedado definido con precisión en los respectivos re- 18030 EHAA - 2006ko irailak 8, osrirala N.e l72 Ztt BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006 heldutako mahastizainen era ardogileen lanari esker oso glamentos de dichas Denominaciones de Origeí, goza bereizgarria da eta entzute handia du. Etorkizunari be- de una fuerza distintiva y un prestigio, conseguido so- gira, urratsak eman behar lirateke berehala besre kate- bre la base del esfuerzo de los viticultores y elaborado- goria batzuetako ardoak egiteko, esarerako ohi baino lu- res acogidos a estas tres Denominaciones de vinos de zeago heldutako mahatsaz egiten diren ardoak eta ar- categoría vcprd. Su evolución y su desarrollo a futuro, do apardunak. aconsejan en este momento dar pasos hacia la elabora- ción otras categorías de vinos distintos de los vcprd, ta- les como los vinos de uva sobremadura y los vinos es- pumosos. }{ala ere, oraindik mota hauetako ardo gurxi egiten No obstante, el carácter incipiente de estas produc- denez, eta upeltegien ezawganíak kontuan hartuta, neu- ciones y las características de las bodegas, obligan a apli- rri bereziak aplikatu behar dira: bidezko ez diren zo- car medidas particulares, mediance las cuales, evitando rrozkerietan erori gabe, kalitateko ardo berriak susta- rigorismos artificiosos, se favorezca el desarrollo de nue- tu behar dira, eta ardo hauek behar bezala identifika- vos vinos de calidad, y se establezcan reglas que permi- tzeko eta ondo kontrolatzeko arauak ezarri behar dira. tan la adecuada identificación del producto y su con- Hori dela eta, antolaketaren ikuspegitik ardo hauen ka- trol. En base a ello, desde un punto de vista organiza- litatearen defentsa kontse ilu arauemaileari berari agin- tivo conviene encomendar la defensa de la calidad de tzea komeni da. estos vinos al mismo Consejo Regulador. Azkenik, abagwneaz baliatu gara jatorrízko izendu- Finalmente, se aprovecha la ocasión para modificar raren gtafía aldatzeko. Izan ere, euskarazko izenaren era la grafía del nornbre de la denominación de origen res- gaztelaníazkoaren arteko gidoia aldatu da, Academia de pecto al guión que actualmente divide el nombre en laLengua Vasca / Euskaltzaindiaren arawak era gomen- euskera y en castellano, para adecuado a las normas y dioak aintzat hartuta. recomendaciones de la Academia de la Lengua Vasca Euskaltzaindia. Hori dena kontuan izanik, hauxe En virtud de todo lo expuesto,

XEDATU DUT DISPONGO:

Le henengo art i ku l Txakolina-Txako- Artículo primero,-EÍ el de la Orden de 2 de ua.- "A¡abako título lí de Alava" jatorrizko izendura behin betiko aintzate- abril de 2001, del Consejero de Agricultura y Pesca, so- tsi eta hari buruzko arautegia onetsi duen Nekazaritza bre reconocimiento definitivo y aprobación del regla- Arrantza sailburuaren 2001eko 2ko mento de la denominación de Txako- eta apirilaren origen "Arabako Aginduaren izenburuan: lina-Txakolí de Alavao:

Hau dioen lekuan: <

AZKEN XEDAPENA DISPOSICIÓN FINAL

Agindu hau Euskal Herriko Agintaritzarcn Aldiz- La presente orden entrará en vigor el día siguiente kar'ran argitaratu eta hurrengo egunean jarriko da in- al de su publicación en el Boletín Oficial del País Vas- darrean. co.

Vitoria-Gaste iz, 2OO6ko abwztwarcn 2la. En Vitoria-Gasteiz, a 21 de agosto de 2006. Nekazarit za, Atantza eta Elikadura sailburua, El Consejero de Agricultura, Pesca y Alimentación, C,ONZAIO SAENZ DE SAMANIE@ BERGANZO. MNZAIO SÁENZ DE SAMANIEC'O BERGANZO. EHAA - 2O06ko i¡ailak 8, osrirala N.e 172 ZIL BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006 18031

ERANSKINA ANEXO

"ARASAKO TXAKOLINA-TXAKOLf DE ÁIAVA" REGLAMENTO DE LA DENOMINACIÓN DEITURAREN ARAUTEGIA JATORRIZKO DE ORIGEN "ARABAKO TXAKOLINA/TXAKOLI DE ÁLAVA/CHACOLÍ DE .A.LAVA"

I. KAPITULUA CAPÍTUIO I AIDERDI OROKORRAK GENERALIDADES

7, art i ku lua..- Mahastizainrza eta Ardog intza An- Artlculo l,- De acuerdo con lo dispuesto en la Ley tolatzeko maiatzar e n 7 ko 5 I 2O 04 Legean, mahast iei eta 5l2OO4, de 7 de mayo, de Ordenación Vtivinícola, en ardoari buruzko wztailaren Loeko 24/2OO3 Legean eta laLey 2412003, de 10 de julio, de la Viña y del Vino, Europako Kontseiluak I999ko maiatzaren 17 an rnaha- así como en el Reglamento (CE) 1493/1999, del Con- tsaren era ardoaren merkatuaren antolaketa barerarua sejo, de 17 de mayo, por el que se establece la Organi- ezar rzeko emandako | 49 3 I L9 99 (EE ) E rreg elamenduan zacíón Corn:ún del Mercado Vitivinícola, quedan pro- xedatutakoarekin bat eto r r tz, Arabako Txakolina,/Txa- tegidos con la Denominación de Origen Txa- " "Arabako koli de AlavalChacolí de Ahva, jatorrizko izenduraren kolina/Txakoll de AlavalChacolí de Aluru, los vinos Itzalpean daude ardo hauek: erregio jakin batean ekoi- que cumplan los requisitos de los vinos de calidad pro- tzitako kalitateko ardoen betekizunak betetzen dituz- ducidos en una región determinada (vcprd) y que, reu- tela (vcprd) eta arattegi honetan zehaztutako ezavga- niendo las características definidas en este Reglamen- rriak dituztela, ekoizpenean eta elaborazioan arautegian to, hayan cumplido en su producción y elaboración to- eta indarreko legerian eskatzen diren betekizun guzriak dos los requisitos exigidos en el mismo y en la legisla- betetzen dituzten ardoak. ción vigente. 2, artikulua.,- 1.- Hain zvzen ere, babespean dau- Artlculo 2,- I .- La protección otorgada se eftiende de bai >, < Ií", "Chacolino, eta grafiei lo- nombres de las regiones, comarcas, localidades o luga- tutako ardoglntza, ardo-ontze eta botilatze eremuko res que formen Ia zona de producción, elaboración, en- erregioen, eskualdeen, herrien eta rokien izenak, y ligados a las grafías apli- vejecimiento embotellado, "Txa- ka daitekeen legerian xedatutakoa aintzat hartura, on- koli" "Chacolí", y >, , .mahatsondoar, puedan inducir a confundirlos con los que son objeto .botilaratua>, "upeltegikoo edo antzeko hitzak eran- de este Reglamento, aun en el caso de que vayan pre- tsita ere. cedidos de los términos , r, <>, <, <>, u otros análogos. 3, a.rtikulua,- Jatonizko izendura defendatzea, ha- Artlculo 3.- La defensa de la Denominación de Ori- ri buruzko arawte gia aplikat zea, hura bet etze n d e nez j a- gen, Ia aplicación de su Reglamento, la vigilancia del gotea, eta babespeko ardoen kalitatea suspertzea eta cumplirniento del mismo, así como el fomento y con- kontrolatzea Kontseilu Arauemaileare n, E usko Jaurla- trol de la calidad de los vinos amparados quedan enco- ritzako Nekazaritza, Arrantza eta Elikadura Sailaren eta mendados al Consejo Regulador, al Departamento de gainerako herri administrazioen eginkizunak dira; ba- Agricultura, Pesca y Alimentación del Gobierno Vas- koitza bere eskumenen eremuan ariko da. co, y al resto de administraciones públicas, cada una dentro de sus respectivas competencias. 18032 EHAA - 2006ko irailak 8, osrirala N.e l72 Ztt BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006

II. KAPITULUA CAPÍTULO II EKOIZPENA DE LA PRODUCCIÓN

4. artikulua..- 1.-

5, artikulua..- 1.- Babespeko ardoak egiteko ma- Artlcalo 5 ,- 1,.- La elaboración de los vinos prote- hats barietate hauek bakarrik erabil daitezke: > Courbu), "Izkiriota> (Gros Manseng), ZwriZerratia" (Petit Courbu), (Petit Manseng), blanc>, seng), Ttippia" (Petit Manseng), , "" baimenduta dau- blancr, y consideradas co- de). mo autorizadas. 2.- Kontseilu Arauemaileak gomendatutako barie- 2.- El Consejo Regulador fomentará las plantacio- tateak landatzea sustatuko du. Baimendutako barieta- nes de variedades recomendadas. Las variedades auto- te zuriek - (Gros Manseng), (Pecit Manseng), y "Sauvignon blancr, ">, "Riesling" eta mugatuta azalera: "Riesling" "Chardonay>- dure "Chardonnay> tendrán limitada su superficie, no pu- denek batera, ezin dute hartu inskribatutako upeltegiak diendo superar en su conjunto eI 2O/o de la superficie izenduraren itzalpeko ardoa egiteko erabiltzen duen de viñedo procesado por cada bodega inscrita, para la mahasti azaleraren %o 20 baino gehiago. Baimenduta- elaboración de vino arnparado. La variedad blanca au- ko

7 . artikulua.- 1.- Mahatsa ahalik eta arrerarik han- Artlculo 7,- L,- La vendimia se rcalizará con el ma- dienarekin bilduko da, eta izenduraren itzalpeko ardoak yor esmero, dedicando exclusivamente a la elaboración egiteko heldutasun-gradu egokira iritsi den mahats osa- de vinos protegidos la uva sana con el grado de madu- suntsua bakarrik erabiliko da. rez necesario. 2.- Kontseilu Arauemaileak mahats-biltzea hasiko 2.- El Consejo Regulador podrá determinar la fecha den eguna finkatu ahal ízango du, eta erabakiak hartu de iniciación de Ia vendimia y adoptar acuerdos sobre ahal izango dicu bilketaz eta mahatsaren gataioaz, xe- la recolección, así como sobre el transporce de la uva dea mahatsaren narriadura saihestea dela. vendimiada, para que ésta se realice sin deterioro de la calidad. 8, artiAulua,- 1.-Gehienez, hektareako 10.000 Kg Artlculo 8.- 1.- La producción máxima admitida mahats bildu ahal izango dira. Kanpaina batzuetan ger- por hectárea será de 10.000 Kg de uva. En determina- ta liteke muga hori aldatzea, goraÍtz (/o 20 gehienez) das campañas, este límite podrá ser modificado, al al- zein beherantz, Kontseilu Arauemailearen beraren eki- za coÍrro máximo efi wí 2O7o , o a la baja, por el Conse- menez zein interesatutako mahastizainek eskatuta. Es- jo Regulador a íniciativa propia o a petición de los vi- kaera mahats -l:íltzea hasi aurretik egin behar da, bidez- ticultores interesados, efectuada con anterioridad a la ko aholkularitza jaso eta egin beharreko egiaztapenak vendimia, previos los asesoramientos y comprobaciones egin ondoren. necesarios. 2.- Baimendutako gehieneko uzta gainditzen den 2.-Lawva procedence de parcelas cuyos rendimien- Iursailetako mahatsa ezinizango da erabili izendura ho- tos sean superiores al límite autorizado no podrá ser uti- nek babestutako ardoak egiteko. Kontseilu Arauemai- Iizada en la elaboración de vinos protegidos por esta De- leak kontrol neurriak hartu beharko ditu agindu hau nominación, debiendo adoptar el Consejo Regulador las bet etzen dela zi:ur tat zeko. medidas de control necesarias para asegurar el cumpli- miento de este precepto. 3.- Mahastien Erregistroan ezin inskribatw izango 3.- No se admitirá la inscripción en el Registro de dira mahats-biltzean barietateak bereizterik ez dagoen Viñas de aquellas nuevas plantaciones rnixtas que en la mahasti misto berriak. prácti.ca no permitan una separación en la vendimia de las diferentes variedades.

III. KAPITULUA CAPÍTULO III ARDOGINTZA DE LA ELABORACIÓN

9, a.rtikulua.- L- jatorrizko izendura erabiltzeko es- cho uso de Denominación al la de Origen "Arabako kubidea duten ardoak egiteko izendura horretan erre- Txakolina/Txakoli de AlavalChacolí de Alavao se efec- gistratutako mahastietako mahatsa bakarrik erabil dai- twará íntegrarnente a partir de uvas procedentes del vi- teke. ñedo registrado en la misma. 18034 EHAA - 2oo6ko i¡ailak 8, ostirala N.e 172 ?¿I{', BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006

2.- Mahatsa eskuztatzeko, muztioa prestatzeko eta 2.- Las técnicas empleadas en la manipulación de ardoa haftzitzeko, egireko eta kontserbatzeko, ahalik uva, la elaboración del mosto, la fermentaciín y la ela- kalitaterik handiena lorczea xede duten reknikak era- boración y conservación del vino, tenderán a obtener bili behar dira, beti ere jatorrizko izenduraren itzalpe- productos de máxima calidad, manteniendo los carac- ko ardoen tradiziozko eza:ugarriei eusten zaiela. teres tradicionales de los tipos de vinos amparados por la Denominación de Origen.

10, artiAulua,- l.- Muztioaren ekoizpenean ardoa- Artlculo 10,- L.- En la producción de mosto se se- ren kalitatea hobetzeko praktikak erabiliko dira, eta gwirán las prácticas orientadas haciala mejora de la ca- muztioa edo ardoa ateratzeko eta patserik bereizteko be- lidad de los vinos y se aplicarán presiones adecuadas pa- har bezainbateko presioa aplikatuko da. Prozesu hau ra la extracción del mosto o del vino y su separación de amaitutakoan, 100 kilo mahatsek ezin dute eman 70 los orujos. Al final del proceso de elaboración de los vi- litro ardo baino gehiago. nos el rendimiento no será superior a 7O litros de vino por cada 100 kilogramos de vendimia. Behar ezbezalako presioen ondorioz lorrutako muz- Las fracciones del mosto o vino obtenidas por pre- tio edo ardo kopuruak ezin dira inolaz ere erabili ba- siones inadecuadas no podrán en ningún caso ser des- bespeko ardoak egiteko, eta haien berri eman behar zato tinadas a la elaboración de vinos protegidos, debiéndo- Kontseilu Arauemaileari, zer egin behar den erabaki de- se declarar las mismas al Consejo Regulador, quien con- zan. trolarí su destino. 2.- Aparteko inguruabarretan, 100 kilo mahatsek 2.- El límite de litros de vino por cada 100 kilogra- gehienez eman ditzaketen ardo litroen kopurua aldatu mos de vendimia podrá ser reducido excepcionalmen- egin daiteke, Kontseilu Arauemailearen beraren ekime- te en determinadas campañas por el Consejo Regula- nez zein interesatutako ardogileek eskatuta. Eskaera dor, por propia iniciativa o a petición de los elaborado- mahats-biltzea hasi aurretik egin behar da, bidezko res interesados, efectuada con anrerioridad a la vendi- aholkularitza jaso eta egin beharreko egiaztapenak egin mia, previos los asesoramientos y comprobaciones ne- ondoren. cesarias. 11, artikulua.,- l.- Barietate bakar baten izenare- Artlculo 11.- l.- Parala elaboración de vinos que kin salduko den ardoa egiteko gomendatutako barieta- se comercialicen con el nombre de una única variedad, teak bakarrik erabil daitezke, eta /o 85 barietare bate- solo se podrán utilizar uvas de las variedades califica- koa izan behar da, gutxienez. das como recomendadas, debiendo utilizarse una de di- chas variedades en un mínimo del 85%. 2.- Ardo gorriak egiteko, gutxienez mahats erdia 2.- La elaboración de vinos rosados se efectuará con arautegi honetan gomendatutako barietate beltzekoa un mínimo del 50% de la variedad tinta recomendada izanbehar da. en este Reglamento. Txakolin 3.- bat "Upelean hartzitta, adienzpena- 3.- Los txakolis comercializados con Ia indicación rekin merkaturatu ahal ízateko, muztioa 350 litroko ge- deberán de haber realizado su hieneko edukierako harizkizko upelean hartzitu eta bi- ferrnentación y transformación mosto-vino en barricas hurtu behar da ardo. de roble con una capacidad máxima de 350 litros. 12. artikulua..- Kontseilu Arauemaileak aurreko ar- Artlculo 12.- El Consejo Regulador podrá propo- tikulukoak ez beste ardo batzuk ekoizteaproposatu ahal ner al Departamento de Agricultura, Pesca y Alimen- ízango dio Eusko Jartrlaritzako Nekazaritza, Arrantza tación del Gobierno Vasco la elaboración de otros vi- eta Elikadura Sailari. Proposatutako ardoak egireko bai- nos diferences a los contemplados en el artículo ante- rnena Nekazaritza, Arrantza era Elikadura sailburuak rior. La elaboración de los citados vinos deberá ser au- eman behar du agindu bidez; aginduan ardogintzako tortzada mediante Orden del Consejero de Agricultu- aratak ezarrtko dira eta ardoak eduki beharreko ezau- ra, Pesca y Alimentación que establecerá las normas so- garri fisiko-kimikoak eta organoleptikoak finkatuko di- bre la producción y elaboración y las características fí- ra. Ardo hauek esperimentu gisara landuko dira, eta sico-químicas y organolépticas que deberán cumplir. Es- bost urtean gehienez. tos vinos se elaborarán con carácter únicamente expe- rimental y por un periodo no superior a cinco años. Bost urteko epealdian ardo esperimentala ez bada En el supuesto de que, transcurrido el citado perio- sartu arautegian aldaketa baten bidez, egiteari urzi be- do de cinco años, el vino experimental no se hubiese harko zaio, incorporado al reglamento mediante la correspondien- te modificación, dejará de elaborarse. EHAA - 2006ko irailak 8, osrirala N.o 172 ZIC BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006 18035

IV. KAPITULUA CAPfTULO IV ARDOEN EZAUGARRIAK CARACTERÍSTICAS DE LOS VINOS

13, artiAalua,- l.- Flauexek dira "Arabako Txa- Artículo 13.- I.- Los tipos y características físico- kolina/Txakoll de AlavalChacolí de Alurr"o jatorrizko químicas de los vinos amparados por la Denominación izenduraren itzalpeko ardoen motak eta beraien ezau- de Origen oArabako Txakolina/Txakoli de AhvalCha- garri fisiko-kimikoak: colí de Aluru, son los siguientes:

Mota Lortutako gutxieneko Anhidrido sulfurosoa, Benetako azidotasun lurrunkorra, alkohol-gradua guzrir (mgll, gehienez) azer.ikoa (g/1, gehienez) Zuria 9,5 180 0,8 Gorria 9,5 180 0,8 Beltza 9,5 r40 0,8 Zuria, upelean hartzitua 11 180 0,8

Grarlaación alcobólica Anbidrido salfuroso Acid¿z uolátil real adquirida (mínima) total mg/l (n¿íxinzo) acático gll (n¿íxino) Blanco 9,5 180 0,8 Rosado 9,5 180 0,8 Tinto 9,5 140 0,8

Blanco fermentado en Bawica 11 180 0,8

2.- Ardo-motak: ,>, , , oTinto> y ,rZuria, upelean hartzitta, motek ezin dute eduki li- "Blanco Fermentado en Barrica> tendrán un conteni- troko 5 gramo az¡¡kre baino gehiago. Ardo lehorrak do de azúcar residual que no deberá superar la canti- izango dha. dad de 5 gramos por litro. Serán vinos secos. 14, a.rtikulu¿t.- Izendwraren kalifikazioa duten ar- Artlculo 14,-Los vinos calificados deberán manre- doek Kontseilu Arauemaileak ezarritako ezaugarci or- ner las cualidades organolépticas características de los ganoleptikoak eduki behar dituzte, batez ere usainari, mismos, especialmente en cuanto aatoma, color y sa- koloreari eta zaporcari dagokienez. Ardo batek ezau- bor, conforme a lo que establezca el Consejo Regula- garrihorlez ezarritakoa betetzen ez badu eta horrek be- dor. En el caso de que se constate alguna alteración de raren kalitatea narriatzen badu, edo beraren elabora- estas características en detrimento de la calidad, o que zíoan arautegi honetan edo indarreko legerian ezarú- en su elaboración se hayan incumplido los preceptos de tako aginduetako bat bete ez bada, Kontseilu Araue- este reglamenro o de los señalados en la legislación vi- maileak kalifikazioa kenduko dio, eta horrek berekin gente, el vino será descalificado por el Consejo Regu- ekarriko du ukitutako partidan jatorcízko izendura era- lador lo que conllevará la p&dida del derecho al uso de biltzeko eskubidea galtzea. la denominación en la partida afectada.

V. KAPITULUA CAPfTULO V ERREGISTROAK REGISTROS

15. artikulua,- L.- Jatorrizko Izenduraren Kon- Artículo 15,- I.- Por el Consejo Regulador de la tseilu Arauemaileak erregistro hauek eduki behar di- Denominación de Origen se llevarán, al menos, los si- tu, gutxrenez: guientes Registros: a) Mahastien Erregistroa. a) Registro de Viñas. b) Ardogintzan eta Botilatzen diharduten Upelte- b) Registro de Bodegas de Elaboración y Embote- gien Erregistroa. llado. 2.- Inskripzio eskaerak Kontseilu Arauemaileari bi- 2.-Las peticiones de inscripción se dirigirán al Con- dali behar zaizkio berak prestatuko inprimakietan eta sejo Regulador, acompañando los datos, documentos y indarreko xedapen etaatavetafl eskatzen diren datuak, comprobantes que en cada caso sean requeridos por las dokumentuak eta egíaztasiriak erantsita. disposiciones y normas vigentes, en los impresos que disponga el Consejo Regulador. 18036 EHAA - 2006ko irailak 8, osrirala N.a 172 Ztl BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006

3.- Kontseilu Arauemaileak inskripzioa ukatuko die 3.- EI Consejo Regulador denegará las inscripciones arautegiko aginduei edo Kontseiluak mahasti era upel- que no se ajusten a los preceptos del Reglamento o a tegienezaugarri osagarri teknikoei buruz hartutako era- los acuerdos adoptados por el Consejo sobre condicio- bakiei lotzen ezzaizkiend., hau da, kontratatutako kon- nes complementarias de carácter técnico que deban reu- trol erakunde lokabearen adostasun-ziu rtagiria lortzen nir las viñas y las bodegas, y que por tanto, carezcarr ez dutenei. del certificado de conformidad emitido por el organis- mo independiente de control contratado. 4.- Erregistro hauetan inskribatzeak ez ditu salbues- 4.- La inscripción en esros Registros no exime a los ten interesatuak ezarritako erregistro orokorretan ins- interesados de la obligación de inscribirse en aquellos kribatu beharretik. Registros que con carácter general estén establecidos. 16. a.rtikulua.- 1.- Mahastien Erregistroan ondo- Artlculo 16.- L.- En el Registro de Viñas se inscri- koak inskribatuko dira: ekoizpen aldean egonik, babes- birán todas aquellas situadas enlazo¡a de producción, tutako ardoak egiceko mahatsa lantzen den mahasti cuya uva pueda ser destinada a la elaboración de vinos Swzti^k. protegidos. 2.- Inskripzioan datu hauek adierazi behar dira: ja- 2.-E¡ la inscripción frgurarán los siguientes datos: bearen izena; eskubideen titularraren izena; behar de- el nombre del propietario, el del titular de los derechos, nean, kolonoaren, kasailariaren, errentariaren, zentsu- y, en su caso, el del colono, aparceto, arrendatario, cen- har tzailearcn edo aprobetxamendurako beste edozein es- satario o cualquier otro titular de señorío útil; el nom- kubideren titularraren izena; mahast iaren izena; hau da- bre de la viña, pago y término municipal en que está goen inguruaren eta udalerriaren izenak; mahastizain- situada, superficie en producción, variedad o varieda- tzan enbíItzen den azalera; mahats barietareak; mahas- des de viñedo y cuantos datos sean necesarios para su tia sailkatzeko eta kokatzeko behar diren datu guzriak. clasificación y localización. 3.- Inskripzio-orriarekin batera inskribatu nahi di- 3.- Con la instancia de inscripción se acompañará ren lur-zatien plano edo krokis xehekatua aurkeztu be- un plano o croquis detallado, según determine el Con- har da, Kontseilu Arauemaileak ezartzen duenaren ara- sejo Regulador, de las parcelas objeto de la misma, los berakoa, bai eta Mahastien Erregistroko inskripzio-da- datos correspondientes a su inscripción en el Registro tuak eta, behar denean, Arabako Foru Aldundiak eman- Vitícola y laattorización de plantación expedida por la dako landatzeko baimena ere. Diputación Foral de Alaoa, en su caso. 17, artikulua.- l.- Ardogintzan eta Botilarzen di- Artículo 17,- l.- En el Registro de Bodegas de Ela- harduten Upeltegien Erregistroan ondokoak i nskriba- boración y Embotellado se inscribirán todas aquellas si- tuko dira: ekoizpen aldean egonik, jatorrizko izendu- tuadas en lazona de producción en las que se vinifique rarcn itzalpean egon daitezkeen ardoak inskribatutako exclusivamente uva procedente de viñas inscritas, cu- mahastietako mahatsaz bakarrik egiten dituzten upel- yos vinos producidos puedan optar a la Denominación tegiak. Botilatzea hauxe da: ardoa itzuli behar ez den de Origen. Se entiende por embotellado el efectuado en beirazko ontzietan sar tzea, Europar Batasunak baime n- envases de vidrio no retornable de las capacidades au- dutakoarekin bat etorriz. torizadas por la Unión Europea. 2.- Ardogintzan eta ardo-botilatzen diharduten en- 2.- Las empresas de elaboración y embotellado de- presek ondoko bitarteko teknikoak eta instalazioak edu- berán contar, e indicar en la solicitud de inscripción, la ki behar dituzte, gutxienez, eta inskripzio-eskaeran existencia de al menos los siguientes medios técnicos e azaldu behar dituzte: biltegiak (kopurua, edukiera era instalaciones: depósitos (de los se indicará su número, ezaugarrtak), prentsaketa-sistema (mota eta ezaiga- capacidad y car^cterísti.cas), sistema de prensado (se in- rriak), ponpak eta iragazkiak, eta botilatzeko sistema. dicará el tipo y características), bombas y filtros, y sis- Eskaeran ardogintzako gainerako makina guzrien berri tema de embotellado. En la solicitud se indicará tam- ere eman behar da. bién cualquier otra maquinaria de elaboración existen- te.

Ardoa botilatzen duen enpresa ez bada lokalen ja- En el caso de que la empresa elaboradora no sea pro- bea, horren berri eman behar da eta jabearen izenaadíe- pietaria de los locales se hará constar esta circunstan- tazt cia, indicando el nombre del propietario. 3.- ArdogintzaÍ et^ Botilatzen diharduten Upelre- 3.-Para la inscripción en registro de bodegas de ela- gien Erregistroan inskribatu nahi duten upeltegiek in- boración y embotellado las bodegas deberán cumplir la darreko legeria bete behar dute. Eusko Jatrlaritzako legislación vigente. El Departamento de Agricultura, Nekazaritza, Arrantza eta Elikadura Sailak inskribatu- Pesca y Alimentación del Gobierno Vasco proporciona- tako eta inskribatzeko bidean diren makinez eta insta- rá al Consejo Regulador, a petición del mismo, la in- lazioez Nekazaritza eta Arrantzako Industrien Erregis- forrnación disponible de cada bodega en eI Registro de troan ageri den inforrnazio guztia emango dio Kontsei- Industrias Agropesqueras, sobre la maquinaria e insta- lu Arauemaileari, beronek eskatuz gero. laciones inscritas, o en proceso de inscripción. EHAA - 2OO6ko irailak 8, osrirala N.a 172 ZK, BOPV - viernes 8 de septiembre de 2OO6 lAO37

18, a.rtikulua.- Upeltegi bat erregistro egokian ins- Artímlo 18.- Será condición indispensable para la kribatzeko, edo haren inskripzioak indarrean jarraitze- inscripción de una bodega en el Registro correspondien- ko, ezinbestekoa da lokal lokabean egorea eta beraren te, o para conservar su vigencia, que se encuentre situa- eraikin eta instalazioen eta .Arabako Txakolina/Txako- da en local independiente y con separación de sus edi- li de AlavalChacolí de AIuu^, jatorrizko izendura era- ficios e instalaciones, al menos por medio de la vía pú- biltzeko eskubidea ez duren ardoak egiten, eskuztatzen blica, de cualquier otro local donde se elaboren, mani- edo biltegiratzen diren beste lokal batzuen arrean bide pulen o almacenen vinos sin derecho a la Denomina- publikoa egotea, gutxienez. ción de Origen *Arabako Txakolina/Txakoli de Ala- valChacolí de Alavar. 19, a.rtikulua.,- l.- Erregistro egokietako inskrip- Artlmlo 19,- L-Parala vigencia de las inscripcio- zioak indarrean egon daitezen, ezinbesrekoa da kapitu- nes en los correspondientes registros, será indispensa- lu honetan ezarritako betekizunak betetzea. Inskripzioa ble cumplir en todo rnomento con los requisitos que egitean emandako daturen l¡at aldatzen bada, Konrsei- impone el presente capítulo, debiendo comunicar al luari jakinarazi behar zaio. Ondorioz, Kontseilu Araue- Consejo cualquier varlación que afecte a los datos su- maileak inskripzioa eten edo deuseztatu ahal izango du ministrados en la inscripción cuando ésta se produzca. t itularra pres kripz ioei lotzen ez bazaie. Horrerarako, al- En consecuencia, el Consejo Regulador podrá suspen- dizkako ikuskapenak egingo dira aurreko paragrafoan der o revocar las inscripciones cuando los titulares de xedatutakoa betetzen denentz egiazt atzeko. las mismas no se atuvieren a tales prescripciones. A tal efecto se llevaú a cabo inspecciones periódicas para comprobar la efectividad de cuanto se dispone en el pre- sente párrafo. 2.- Kontseilu Arauemaileak ezarriko du erregistroe- 2.- Todas las inscripciones en los diferentes regis- tako inskripzioak noiz eta nola berritu behar diren. tros serán renovadas en el plazo y forma que se deter- mine por el Consejo Regulador.

VI. KAPITULUA CAPfTULO VI ESKUBIDEAK ETA BETEBEHARRAK DERECHOS Y OBLIGACIONES

2O, a.rtikulua,- l.- Mahastiak edo instalazioak 15. Artícttlo 2O,- I.- Sólo las personas naturales o ju- artikuluan adierazitako erregistroeran inskribatuta di- rídicas que tengan inscritos en los Registros indicados tuzten pertsona fisiko edo juridikoek bakarrik landu de- en el artículo 15, sus viñedos o instalaciones, podrán zakete jatorrizko ízendwraren itzalpeko ardoa, edo ha- producir uva con destino a la elaboración de vinos am- lako ardoak egiteko erabiliko den mahatsa. parados o elaborar vinos que hayan de ser protegidos por la Denominación de Origen. 2.- Erregisrro egokian inskribaturako enpresek soi- 2.- El derecho al uso de la Denominación de Ori- lik erabil dezakete jatorrizko izendura propagandan, gen en prcpaganda, publicidad, documentación o eti- publizitatean, agirietan eta eriketetan. quetas, es exclusivo de las firmas inscritas en el Regis- tro correspondiente. 3.- Erregistro egokian inskribatutako pertsona fisi- 3.- Con la inscripción en los Registros correspon- ko eta juridikoek arautegi honetako xedapenak era Eus- dientes, las personas naturales o jurídicas inscritas que- kal Autonomia Erkidegoko erakunde eskudunek euren dan obligadas aI cumplimiento de las disposiciones de eskumenak baliaruzhartzen dituzren erabakiak bete be- este Reglamento y de los acuerdos que, dentro de sus har dituzte. competencias, dicten los Organismos competentes de la Comunidad Autónoma del País Vasco. 2L, a.rtikalua.- l.- Mahastien Erregistroan inskri- Artlcalo 21.- L,- En las parcelas ocupadas por las barutako mahastiak eta ustiapenari atxikitako eraikinak viñas inscritas en eI Registro de Viñas y con construc- dauden lurzatietan ezin egon daiteke jatorúzko izen- ciones anejas de la misma explotación no podrán entrar duraren kzalpean ez dagoen mahatsik, muztiorik ez ar- ni haber existencias de uva, mostos o vinos sin derecho dorik. a la Denominación. 2.- 15. artikuluan aipatutako erregistroetan inskri- 2.-En las bodegas inscritas en los Registros que fi- batutako upeltegietan inskribatutako mahastietako guran en el artículo 15 no podrá introducirse más que mahatsa eta inskribatutako upeltegietako muzrioa edo uva procedente de viñas inscritas y mosto o vino pro- ardoa bakarrik sar daitezke. cedente de otras bodegas inscritas. 3.- Upeltegiren bat inskribatuta duten enpresek ins- 3.- Las firmas que tengan inscritas bodegas sóIo po- kripzioan aitortutako lokaletan bakarrik biltegiratu drán tener alrnacenados sus vinos en los locales decla- ahal dituzte euren ardoak. rados en la inscripción. 18038 EHAA - 2006ko irailak 8, osrirala N.s 172 ztL BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006

22, artikulua,- Arautegi honen bidez araututako Artículo 22.- Se permite el uso de marcas, símbo- izendurak babestutako ardoei aplikatzen zaizklen mar- los, emblemas, Ieyendas publicitarias o cualquier otro kak, ikurrak, ezatgatiak, publizitate-adierazpenak era tipo de propaganda que se urilice, aplicados a los vinos bestelako propaganda mora guztiak erabil daitezke, bai- protegidos por la Denominación que regula este Regla- na kontsumitzaileak nahasi gabe. mento, siempre que no induzcan a error a los consumi- dores. 23, a.rtihulua,- L.- Botilatutako ardoen eriketeran Artlculo 23.- I.- En las etiquetas de vinos embo- nahitaez agertu behar da jatorrizko izendura, erraz ikus- tellados figlurará obligatoriamente de forma destacada teko moduan, bai eta aplikatu beharreko legerian oro el nombre de la Denominación de Origen, además de har ezanitako datuak ere. Upeltegia zein udalerritan da- los datos que con cardcter general se determinan en la goen ere zehaztu behar da, erraz ikusteko moduan. legislación aplicable. También figurará, en forma des- tacada, el término municipal en que se halla enclavada la bodega. 2.-Zirk:ulazioa,n j^rni baino lehen, etiketak Kontsei- 2.- Antes de la puesta en circulación de etiquetas, lu Arauemaileak baimendu behar ditu, arautegi hone- éstas deberán ser autorizadas por el Consejo Regulador tan azaldwtako ondorioetarako. Kontsumi tzaileak no- a los efectos que se relacionan en este Reglamento. Se- labait nahas ditzaketen etikerak ez dira onetsiko. Ha- rá denegada la aprobación de aquellas eriquetas que por laber, etiketa bati emandako baimena deuseztatu egin cualquier causa puedan dar lugar a confusión en el con- daiteke bertan adierazitako inguruabarrak aldatuz ge- sum ido r, as í como podrá ser revocad a la awto r izació n de fo. una ya concedida anteriormente, cuando hayanvatiado las circunstancias a las que se alude en la etiqueta de la firma propietaria de la misma.

3.- Kontsumorako ardoa banatzeko erabiltzen diren 3.- Cualquiera que sea el tipo de envase en que se ontziek, mota gorabehera, Kontseilu Arauemaileak expidan los vinos para eI consumo, irá provisto de eti- emandako etiketa edo kontraeriketa zenbakituak edu- quetas o contraetiquetas numeradas, expedidas por el ki behar dituzte; hauek upeltegian bertan jarú behar Consejo Regulador, que deberán ser colocadas en la pro- dira, Kontseilu Arauemaileak zehazten duenarekin bat pia bodega y conforme a los acuerdos adoptados por el etorciz eta berriro ezin erabili izateko moduan. Consejo Regulador y siempre en forma que no permi- ta una segunda utilización. 24. art ikulu¿.- Kontseilu Arauemaileak mahasti- Artfculo 24,- EI Consejo Regulador facilitará a las zain agirta edo txartela emango die Mahastien Erregis- personas físicas o jurídicas inscriras en el Registro de troan inskribatutako pertsona fisiko eta juridikoei: ber- Viñas un documento o cartilla de viticultor, en el que tan inskribatutako mahastiaren azalera zehaztuko da se exprese la superficie de viñedo inscrita, con desglo- (barietateak banakatuta) eta kanpaina bakoitzeko gehie- se de variedades, así como la producción máxima ad- neko ekoizpena adieraziko; horiez gainera baliteke bes- misible para cada campañra, pudiendo establecerse otros te datu batzuk efe ezantzea mahastiak ondo identifika- datos que se consideren necesarios, al objeto de una me- tu eta kontrolatzeko. Agiri horrekin batera jatorrizko jor identificación y control. Dicho documento se acom- faktwrazio-orri bat aurkeztuko da. Mahastizainak horren pañ.ard de un talonario con matriz, del que el viticul- ale bat aurkeztu beharko dio doakion mahats-partida tor enuegará un ejemplar a la bodega de elaboración jaso duen inskribatutako upelregiari, emarerakoan eta inscrita receptiva de la correspondiente parrida de uva, gar raioan, horren jaton ia us t ifikatzear i begi ra. en el momento .¡' de su entrega y acompañando al trans- porte, al objeto de jusrificar el origen de la misma. 25. artikulu¿.- Inskribatutako enpresen arteko ma- Artícalo 25,- Toda expedición de uva, mosto o vi- hats, muztio edo ardo igorpenetan, mahastízaintza eta no que tenga lugar entre firmas inscritas, deberá ir ardogrntzarí buruzko indarreko legerian ezarritako do- acompañada, además de por la documentación estable- kurnentazioa z gaine r a, upel tegien arteko zi rkul azíor a- cida en la legislación vigente en materia de vitivinicul- ko orria ere bidali behar da (Kontseilu Arauemaileak tura, por un volante de circulación entre bodegas expe- emango du berak erabakitzen duen moduan). dido por el Consejo Regulador, en la forma que por és- te se determine. 26, a.rtikulua,- L-

2.-,, Ar abako Txakolina/Txakoli de Alav al Chaco|í 2.- Los vinos amparados por la Denominación de de Ahvau jatorrizko izenduraren itzalpeko ardoak ins- Origen

e) Erregistroetan inskribatutako enpresek erabili ga- e) Las firmas inscriras en los diferentes registros lle- beko kontraetiketen eta prezintuen erregistro egunera- varán un registro actualizado de las exisrencias de con- tua eduki behar dute. Kontseilu Arauemaileak eta kon- traetiquetas y precintas sin utilizar existentes en la bo- trol organoak noiznahi eskuratu ahal izango dituzte dega. Los datos de dicho registro estaráí, en todo mo- erregistro horretako datuak. mento, a disposición del Consejo Regulador y del ór- gano de control. 2.- Artikulu honetako l. paragrafoan aipatutako ai- 2.-Las declaraciones a que se refiere el párrafo 1 de torpenak estatistiketarako baino ez dira erabiliko. Be- este artículo tienen efectos merarnente estadísticos, por raz,haietako datuak zenbakitan soilik eman etaargita- lo que no podrán facilitarse ni publicarse más que en ra daitezke, inolako banako aipamenik gabe. forma numérica, sin referencia alguna de carácter indi- vidual.

VII. KAPITULUA CAPfTULO VII KONTSEILU ARAUEMAILEA DEL CONSEJO REGULADOR

29, a,rtikulua,- L.- Kontseilu Arauemailea Ztzen- Artlculo 29,- 1,.- El Consejo Regulador se consti- bide Publikoko korporazioa da. Araubide juridikoaz de- tuye como corporación de derecho público. Respecto a naz bezairtbatean, Zuzenbide Pribatua aplikatuko zaio su régimen jurídico, estará sujeto con carácrer general oro har. Hala ere, Zwzenbide Publikoak arauruko ditu al derecho privado, sin perjuicio de la regulación por el haren eraketari, antolakerari eta haureskunde prozedu- derecho público de los actos que conciernen a su cons- rari dagozkien egintzak, eta Ztzenbide Administrati- titución, organiz^ción y procedimiento electoral, así co- boak bere eginkizun publikoetan egiten dituen jardu- mo de la sujeción al derecho administrativo de las ac- ketak. Egintza hauen aurka errekurtsoa aurkez daiteke tuaciones que impliquen el ejercicio de funciones pú- Eusko Jaurlaritzako Nekazaritza, Arrantza etaElikadu- blicas. Estos actos serán susceptibles de recurso ante el ra Sailean. Errekurtsoak administrazio bidea azkendu- Departamento de Agricultura, Pesca y Alimentación ko du. del Gobierno Vasco, que pondrá fin a la vía adminis- tratiYa. Arautegi honetan ezarci ez den guztian, Kontseilu En todo lo no previsto en este Reglamento, el fun- Arauemaileak Herri Administrazioen Araubide Juridi- cionamiento del Consejo Regulador se habrá de ajustar koaren eta Administrazio Prozedwra Erkidearen Lege- al régimen establecido para los órganos colegiados en ko II. tituluko II. kapituluan kide anitzeko organoez el Capítulo II del Título II de la Ley de Régimen Ju- xedatutakoa aplikatuko du bere jardunean. rídico de las Administraciones Públicas y del Procedi- miento Administrativo Común. 2.- Hona Kontseiluaren eskumen-eremrri: 2.- Su ámbito de competencia estará determinado de la manera siguiente: a) Lurraldeari dagokionez, ekoizpen aldea. a) En lo territorial, por la respectívazona de produc- ción. b) Produktuei dagokienez, izenduraren itzalpekoak, b) En razón de los productos, por los protegidos por fase guztietan (ekoizpena, elaborazioa, zirkwlazioa eta la Denominación en cualquiera de sus fases de produc- merkaturatzea), 3 1 . artikulwa¡ ezarcitako^ eragotzi ga- ción, elaboración, circulación y comercialización, sin be. perjuicio de lo establecido en el artículo 31. c) Pertsonei dagokienez, erregistroetan inskribatu- c) En nzón de las personas, por las inscritas en los takoak. diferentes Registros. 30, a,rti kulu¿.- Kontseilu Arauemailearen eginki- Artículo 30.- Es misión principal del Consejo Re- zun nagusia arawtegi honetako aginduak aphkatzea eta gulador la de aplicar los preceptos de este Reglamento bete daitezen zaintzea da. Florretarako, indarreko lege- y velar por su cumplimiento, para lo cual ejercerá las rian agindutako eginkizunak era arautegi honen testu funciones que se le encomiendan en la legislación vi- art ikulatuan be rar iaz ezar rit akoak eg ingo di tu. gente, así como las que expresamente se indican en el articulado de este Reglamento.

3 1, a.rt ika lu¿,- Kontseilu Arauemail eak berariaz- Artlculo 31,-El Consejo Regulador queda expresa- ko baimena du ekoizpen aldean jatorrizko izenduraren mente autorizado para vigilar el movimiento de uvas, itzalpean ez dagoen mahatsa, muztioa edo ardoa pres- mostos y vinos no procegidos por la Denominación de tatzen, botilatzen edo merkaturatzen den eta halakorik Origen que se elaboren, embotellen, comercialicen o dabilen kontrolatzeko. Florrelako gorabeheraren bat transiten dentro delazonade producción, dando cuen- gertatúz gero, Eusko J aurlaritzako Nekazaritza, Arran- ta de Ias incidencias de este servicio al Departamento tz^ eta Elikadura Sailari jakinanzi behar dio eta egiten de Agricultura, Pesca y Alimentación del Gobierno EHAA - 20O6ko irailak 8, osrirala N.a 172 Z,IL BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006 1.804l diren akten kopiak igorri behar dizkio. Nolanahi ere, Vasco y remitiéndole copias de las actas que se produz- zair:tza honetan erakunde eskudunek ere esku har de- can, sin perjuicio de la intervención de los Organismos zakete. competentes en esra vigilancia. 32, artikulua,- I.- Kontseilu Arauemaileak kide Artlcalo 32,- L.- El Consejo Regulador esrará cons- hauek izango ditu: tituido por: a) Kontseiluburua. a) Un Presidente. b) Kontseiluburuordea. b) Un Vcepresidente. c) Mahastizaintzaren sekrorearen hiru ordezkari, c) Dos Vocales en representación del sector produc- "Arabako Txakolina/Txakoli de AlavalChacolí de Ata- tor de uva, elegidos por y entre los viticultores que su- va" izendurako ardoa egiteko maharsa hornitzen duten ministran :uvapata la elaboración del "Arabako Txako- mahastizainek, erregistro egokian inskribaruek, euren lina/Txakoli de AlavalChacolí de Alur^r, inscritos en artean hautatuak. el correspondiente Registro. d) Ardogintzaren sekrorearen bi ordezkari, erregis- d) Dos Vocales en represenración del secror elabora- tro egokian inskribatutako upeltegien jabeek euren ar- dor, elegidos por y entre los bodegueros inscriros en el tean hautatuak. correspondiente Registro. Euskal Autonomia Erkidegoko Adminisrrazio Oro- Asistirán, con voz pero sin voto, un o una represen- korrak ordezkari bat edukiko du, Eusko Jawrlaritzako tante de la Administración General de la Comunidad Nekazaritza, Arra¡tza eta Elikadura sailburuak izenda- Autónoma del País Vasco nombrado o nombrada por el t:ua, eta Arabako Foru Aldundiak beste bat, Nekazari- Consejero de Agricultura,Pescay Alimentación del Go- tzako foru diputatuak hautatua. Bi kideok hizpidea bierno Vasco, y un o una represencante de la Dipura- izango dute, baina hautespiderik ez. ción Foral de Alava nombrado o nombrada por el Di- putado Foral de Agricultura. Kontseiluburua hautatzeko gehiengo kualifikatua El Presidente será elegido por mayoría simple de dos behar da: Osoko Bilkurako kide hautetsien bi herenak. tercios de los vocales electos del Pleno, pudiendo ser uno Flauetako bat zein beste pertsona bat haura daiteke kar- de los vocales elegidos u otra persona. El Pleno notifi- gurako. Osoko Bilkurak hautespenaren berri emango caráaI Departamento de Agricultura, Pesca y Alimen- dio Nekazaritza, Arranrza eta Elikadura Sailari, sailbu- tación el resultado de la elección para su nombramien- ruak izenda dezan. to por el Consejero. Kontseiluburuordea modu berean izendatuko da, El Vicepresidente será nombrado de la misma forma baina Kontseilu Arauemaileko kidea beharko du, izan. que el Presidente, pero deberá ser vocal del Consejo Re- gulador. 2.- Kontseilu Arauemaileko kide bakoitzak bere or- 2.- Por cada uno de los cargos de Vocales del Con- dezkoa izango du, titularra bezalahattatv. sejo Regulador se designará un suplente, elegido en la misma forma que el titular. 3.- Kontseiluko Arauemaileko karguak lau urtez be- 3.- Todos los cargos de elecros del Consejo Regula- hin berrituko dira. Kargudunak behin baino gehiago dor serán renovados cada4 años, pudiendo ser reelegi- hauta daitezke. dos. 4.- Dena delakoagatik kontseilukideren batek kar- 4.-En caso de cese de un Vocal por cualquier cau- gua uzten badu, ordezkoa izendatuko daezatitakoaren sa se procederá a designar sustituro en la forma estable- arabera; kontseilukide berria Kontseilua berriru arte cida, si bien el mandato del nuevo Vocal sólo durará has- ariko da karguan. ta que se celebre la primera renovación del Consejo. 5.- Kontseilukideak izendatu eta hilabete igaro au- 5.- El plazo para la toma de posesión de los Vocales rretik jabetu behar dira karguaz. será, corno máximo, de un rnes a contar desde la fecha de su designación. 6.- Karguaren indarraldian zehr kontseilukide ba- 6.- Catsará baja el Vocal que durante el período de tek zehapena jasotzen badu arautegi honetan araururi- vigencia de su cargo sea sancionado por infracci6n gra- ko gaietako batean arau-hausre latia egiteagatik, be- ve en las materias que regula este Reglamento, bien per- rak zein beraren enpresak, kargua utzi beharko du. Ha- sonalmente o alafirrr'a a que pertenezca. Igualmente, laber, kargua utzi beharko du arrazoirik azaldu gabe on- catsará baja por ausencia injustificada a rres sesiones doz ondoko hiru bilkuratatajoaten ezbada, edo boste- consecutivas, o cinco alternas, o por causar baja en los raaldízka, eta gavza bera gertatuko da jatorrizko izen- Registros de la Denominación de Origen. duraren erregistroetan baja ematen bazaio ete. 33. a.rtikulua.- l.- Aurreko artikuluko c) eta d) Artlculo 33,- L.- Los Vocales a los que se refieren ldatz- zatíetan aipatutako ko ntseilukide ek I otura zuze- los apartados c) y d) del artículo anterior deberán estar 18042 EHAA - 2oo6ko irailak 8, osrirala N.e t72 Zr(' BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006 na eduki behar dute ordezkatzen dituzten sektoreekin, vinculados a los sectores que represenran, bien directa- edo ordezkatzen diruzten jardueretan aútzefi diren so- mente o por ser directivos de Sociedades que se dedi- zietateetako zwzendari izan behar dira. Hala ere, per- quen a las actividades que han de representar. No obs- tsona batek, fisiko zein juridikoak, ezin ditu izan bi or- tante, una misma persona, natural o jurídica, no podrá dezkar itza Kontseiluan. tener en el Consejo doble representación. 2.- Inskribatutako enpresa bateko zuzendaria den 2.- Los Vocales elegidos por perrenecer en calidad kontseilukide batek zwzendaritza horri uzten badio, de directivos a una firma inscrita cesarán en su cargo al Kontseiluko kargua ere utziko du, nahiz eta sekrorea- cesar como directivos de dicha firma, aunque siguieran ri lotuta jarraitu beste enpresa batean. Flonelakoetan or- vinculados al sector por haber pasado a otra empresa, dezkoa izendatuko da aurrean ezarritakoaren arabera. procediéndose a designar a su sustituto en la forma es- tablecida. 34. artikulua,- L- Kontseiluburuak eginkizun Artlculo 34.- l,- Al Presidente corresponde las si- hauek ditu: guientes funciones: a) Kontseilu Arauemailearen ordezkari aútzea. Be- a) Representar al Consejo Regulador. Esta represen- har izanez gero, ordezkaricza!,:'a;u Kontseiluko kide ba- tación podrá delegada en cualquier miembro del Con- ti eskuordetu ahal dio berariaz. sejo, de manera expresa, en los casos que sea necesario. b) Legezko xedapenak betetzea eta betearaztea, et^ b) Cumplir y hacer cumplir las disposiciones lega- batez ere jatorrizko izenduraren ata;utegia. les y especialmente eI reglamento de la Denominación de Origen. c) Kontseilu Arauemailearen erabakiekin bat etorriz, c) De conformidad con los acuerdos del Consejo Re- haren sarrera eta funtsak administratzea eta ordainke- gulador, administrar los ingresos y fondos del mismo y tak egiteko aginduak ematea, indarreko legeria betera. ordenar los pagos, de conformidad con la legislación vi- gente. d) Kontseiluaren bilkuretarako deialdiak egitea eta d) Convocar y presidir las sesiones del Consejo, se- haietan buru jardutea, bilkuretako eguneko aztergaien ñalando el orden del día, sometiendo a la decisión del zercenda zehaztea, Kontse iluaren erabakipean jartzea mismo los asuntos de su competencia, y ejecutar los haren eskumeneko gaiak, eta hartzen diren erabakiak acuerdos adoptados. L;etearaztea. e) Zerbitznk antolatzea eta arzentzea. e) Organizar y dirigir los servicios. f) Ekoizpenean eta merkatvan gertatzeÍ diren gora- f) Informar a la Adminisrración competente de las beheren berri ematea administrazio eskudunari, eta incidencias que en la producción y mercado se produz- Kontseiluak, arattegi honek emandako eskumenak di- can y remitir a Ia misma aquellos acuerdos que para rela eta, oro har betetzeko harrzen dituen erabakiak bi- cumplimiento general adopte el Consejo, en virtud de daltzea, bai eta garrantzi handikoak 'tzateagatik orga- las atribuciones que le confiere este Reglamento y aque- nismo hark aintzatetsi beharrekoak ere. llos que por su importancia estime deban ser conocidos por la misma. g) Kontseiluak erabakitzen dituen eta adminisrra- g) Aquellas otras funciones que el Consejo acuerde zio eskudunak agintzen dizkion gainerako eginkizun o le sean encomendadas por la Administración Compe- guztiak. tence. 2.- Kontseiluburuaren agintaldiaren iraupena lau 2.- La duración del mandato del Presidente será de urtekoa izango da, eta behin baino gehiago hauta dai- cuatro años, pudiendo ser reelegido. teke. 3.- Kontseiluburuak kasu hauetan utziko du kargua: 3.- El Presidente cesará al expirar el término de su agintaldia amaitutakoan; berak eskatzen duenean -di- mandato, a petición propia, ún^vez aceptada su dimi- misioa onarcu ondoren-; bera izendatzeko eskumena sión, o por decisión del órgano competente para desig- duen organoak erabakitzen duenean. narle. 4.- Kontseiluburuak kargua uzten badu, edo hiltzen 4.-En caso de cese o fallecimiento, el Consejo Re- bada, Kontseilu Arauemaileak beste bat izendatuko du gulador, en el plazo de un mes, procederá a la designa- hilabeteko epean. ción de un nuevo presidente. 5.- Kontseiluburua ez dagoenean, kontseiluburuor- 5.- El Vicepresidente sustituirá al presidente en au- dea ariko da haren karguan, eta gavza bera egingo du sencia de éste o en todas aquellas funciones que el pre- hark b e rariaz a gintze n d izkion eg inkizun guztieran. sidente le asigne expresamente. 35, artikulu¿t.- L.- Kontseilu Arauernailearen bil- Artícztlo 35.- 1,.- Las sesiones del Consejo Regula- kuretarako deialdiak lau egun lehenago egin behar di- dor se convocarán con cuatro días de antelación, al me- EHAA - 2OO6ko irailak 8, osrirala N.e 172 Zll BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006 18043 ra, gutxienez ; zir.azioarekin batera bilkurako azter gaien nos, debiendo acompañar a la citación el orden del día zerrenda bidaliko da. Kontseilua behar bezala entze- parala reunión. Para su válida constitución, será nece- ko, kideen erdiak baino gehiago bildu behar dira. sario que estén presentes más de la mitad de Ios que compongan el Consejo. Kontseiluburuaren iritziz gai bat presaz ebatzi be- En caso de necesidad, cuando así lo requiera la ur- har bada, kontseilukideei telegramaz edo bidalketa-agi- gencia del asunto a juicio del Presidenre, se citará a los ria ematen duen besre bitarreko baten bidez helarazi- Vocales por telegrama o por cualquier otro medio ade- ko zaie deialdia, bilkura egin baino hogeita lau ordu cuado que permita su constancia, con veinticuatro ho- Iehenago, gutxienez. Edonola ere, Kontseilua behar be- ras de anticipación, como mínimo. En todo caso, el Con- zala eratuko da kide gwztiak bildu eta aho batez eraba- sejo quedará válidamente constituido cuando estén pre- kitzen dutenean. sentes la totalidad de sus miembros y así lo acuerden por unanimidad.

Kontseilu Arauemai learen bilkuretan, eguneko gai- En las reuniones del Consejo Regulador no se podrán zerrendako gaiak bakarc ik azte r daitezke. Salbuespena: tratar rrrás asuntos que los previamente señalados en el Kontseiluko kide guztiak bildura, gaia presazkotzat jo- orden del día, salvo que estén presentes todos los miem- tzea gehiengoaren aldeko botoarekin. bros y sea declarada la urgencia del asunto por el voto favorable de la mayoría. 2.-Titwlarbatezin bada joan bilkura batera, Kon- 2.- Cuando un titular no pueda asistir, lo notifica- tseilu Arauemaileari jakinarazi behar dio, eta ordezkoa- rá al Consejo Regulador y a su suplente para que le sus- ri ere bai, bera joan dadin. tituya. 3.- Kontseilu Arauemailearen erabakiak bildutako 3.- Los acuerdos del Consejo Regulador se adopra- kideen gehiengoak aldeko botoa emanda hartuko dira. rán por mayoría de miembros presentes. El Presidente Kontseiluburuak kalitatezko botoa izango du, kontsei- tendrá voto de calidad, excepto en el caso de que tam- lukideetako bat iza¡ ezean. bién sea vocal.

J atorr izko izenduraren anute gia aldatzeko proposa- Serán necesarias mayorías cualificadas de 213 del mena onesteko Kontseilu Arauemaileko kideen bi he- Consejo Regulador para la aprobación de la propuesra reneko gehiengo kualifikatua beharko da, bai eta rna- de modificación del reglamento de la Denominación de hastien azalera handitzeko proposamenak onesteko ere. Origen, así como de la propuesta de ampliación de la Gero, proposamen hauek administrazio eskudunari bi- superficie de viñedo, previo a su envío a la Adminis- daliko zaizkio, berak onesteko. tración competente para su aprobación. 4.- Izapide arazoak argitzeko, eta beharrezk otzat jo- 4.- Para resolver cuestiones de trámite, o en aque- tzen den kasuetan, batzorde iraunkorra eratuahalizan- llos casos en que se estime necesario, podrá constituir- go da. Batzorde honetan kontseiluburua eta Osoko Bil- se una Comisión Permanente, que estará formada por kurak izendatutako bi kontseilukide titular izango di- el Presidente y dos Vocales titulares, designados por el ra,bata ekoizpen sektorearen ordezkariaeta bestea ela- Pleno del Organismo, que deberán pertenecer uno al borazio sektorearena. Batzorde iraunkorra etatzea era- sector productor y otro al sector elaborador. En la se- bakitzen den bilkuran haren egiteko bercziaketa egin- sión en que se acuerde la constitución de dicha Comi- kizunak ere zehaztuko dira. Batzorde honen ebazpen sión Permanente se acordará' también las misiones es- gtrzt'Lak Kontsei luaren Osoko Bilkurari jakinar azt ko pecíficas que le competen y funciones que ejercerá, To- zaizklo egiten duen lehen bilkuran. das las resoluciones que tome la Comisión Permanen- te serán comunicadas al Pleno del Consejo en la prime- ra reunión que celebre. 36, artikulua.- "1.- Kontseilu Arauemaileak bere Artículo 36.- 1,.- Para el cumplimiento de sus fi- helburuak betetzeko behar dituen langileak konrrara- nes, el Consejo Regulador podrá contratar el personal tu ahal izango ditu, Osoko Bilkurak onetsitako plan- necesario de acuerdo con las plantillas aprobadas por el tillak, aurrekontuko zuzkidura dutenak, kontuan har- Pleno del Consejo y que figurarán dotadas en las plan- tuta. Gainera, agindutako eginkizun teknikoak buru- tillas de su presupuesto. Así misrno, cootará con los ser- tzeko behar diren zerbitzu teknikoak edukiko ditu. vicios técnicos necesarios para ejercer las funciones téc- nicas que tienen encargadas. 2.- Kontseihak idazkaria izendatuko du; hauexek 2.- El Consejo designará un Secretario, que tendrá izango dira beraren egitekoak: como cometidos específicos los siguientes: a) Kontseiluaren lanak pre statzea eta haren erabakiak a) Preparar los trabajos del Consejo y tramitar Ia eje- betearazteko izapídeak egi tea. cución de sus acuerdos. b) Bilkuretan ízatea, hizpidearekin baina haurespi- b) Asistir a las sesiones con voz pero sin voto, cur- derik gabe, deialdiak bidaltzea, aktak egitea eta Kon- sar las convocatorias, levantar las actas y custodiar los tseiluare n I iburuak eta dokumen atak zaint zea. libros y documentos del Consejo. 18044 EHAA - 2006ko irailak 8, osrirala N.e 172 ZtL BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006

c) Kontseiluaren barne araubideko gaiak, Iangileei c) Los asuntos relativos al régimen interior del Or- dagozkienak zein administratiboak. ganismo, tanto de personal como administrativos. d) Kontseiluburuak Kontseiluaren eskumeneko d) Las funciones que se le encomienden por el Pre- gaiak prestatzeko eta bideratzeko agintzen dizkion guz- sidente relacionadas con la preparación e instrumenta- tiak. ción de los asuntos de la competencia del Consel'o. 37, artikulua.,- l.- Kontseiluaren eginbeharrak on- Artfculo 37,- L- La ftnanciación de las obligacio- doko baliabide hauen bidez ftnantzatuko dira, besteak nes del Consejo se efectuará, entre otros, con los siguien- beste: tes fecursos: a) Kontseilu Arauemaileak onesten dituen kuotak, a) Con el producto de las cuotas que apruebe el Con- hark ezarritako erregistroetan inskribatuek ordaindu sejo Regulador sobre los inscritos en los registros que beharrekoak. establezca dicho Consejo. b)Jasoczen dituen diru-laguntzak, legatuak era ema- b) Las subvenciones, legados y donativos que reci- riak. ban. c) Berari edo berak ordezkatzen dituen interesei sor- c) Las cantidades que pudieran percibirse en concep- tutako kalte-galerengatik jasorzen dituen ordainak. to de indemnizaciones por daños y perjuicios ocasiona- dos al Consejo o a los intereses que representa. d) Kontseiluaren ondarea osatzen duten ondasunak d) Los bienes que constiruyen su patrimonio y los eta haren etekinak eta errentak. productos y rentas del mismo.

e) Kontseilu Arauemaileak berak hasi era ebatzita- e) El importe de las sanciones correspondientes a pro- ko zehapen prozeduren ondoriozko zehapenen zenbate- cedimientos sancionadores incoados y resueltos por el koak. propio consejo regulador. 2.- Sarrerak eta gastuak Kontseilu Arauemaileak ku- 2.-La gestión de los ingresos y gastos corresponde deatuko ditu. al Consejo Regulador. 38, artikulu¿.- Kontseilu Arauemailearen eraba- Artleulo 38,-El régimen de notificación y publica- k iak, admin i st razio ahalez baliat ttt a harttz gero, FIer ri ción de los acuerdos del Consejo Regulador se ajustará Administrazioen Araubide Juridikoaren era Adminis- a lo previsto en el artículo 58 y siguientes de la Ley de trazio Prozedura Erkidearen Legeko 58. artikuluan eta Régimen Jurídico de las Administraciones Públicas y hurrengoetan ezarritakoare¡ arabera jaklnarazí eta ar- del Procedimiento Administrativo Común, cuando se gitaratuko dira. Aurrekoa gorabehera, Kontseilu Araue- adopten en el ejercicio de potestades administrarivas. mailearen erabaki batek

VIII, KAPITULUA CAPITULO VIII IKUSKAPENA ETA KONTROLA INSPECCIÓN Y CONTROL

39. artikuht¿.- Kontseilu Arauemaileak urrean Artículo 39,-El Consejo Regulador deberá informar egindako ikuskapen eta konrrolen era haien guzrien al Órgano competente del Departamenro de Agricul- emaitzen berri eman beharko dio Eusko Jattrlaútzako tura, Pesca y Alimentación del Gobierno Vasco de las Nekazaritza, Arcantza eta Elikadura Saileko organo es- inspecciones y controles efectuados cada año y de los re- kudunari. sultados obtenidos.

IX. KAPITULUA CAPITULO IX KALIFIKAZIOA CAIIFICACIÓN

4O. a.rtikulua,- Ardo batek "Bizkaiko Arabako Artículo 40,-36lo puede aplicarse la Denominación Txakolina/Txakoli de AlavalChacolí de AIava, jatorriz- de Origen .Arabako Txakolina/Txakoli de AlavalCha- ko izendurarenitzalpean hartzeko, baldintza hauek be- colí de Aluru, a los vinos procedentes de viñedos y pro- te behar ditu: erregistro egokietan inskribatutako ma- ducidos en bodegas inscritas en los Registros correspon- hastietako maltatsaz egin behar da inskribaturako dientes, que hayan sido elaborados conforme a las nor- upeltegi batean; arautegi honetako arauei eta aplika dai- mas exigidas por este Reglamento y demás normas so- EHAA - 2006ko irailak 8, ostirala N.e 172 Zl(- BOPV - viernes 8 de sepriembre de 2006 18045 tezkeen vcprd ardoei buruzko arauei lotuta egin behar bre elaboración de vinos vcprd que les sean de aplica- da; mota honetako ardoen ezaugati fisiko-kimikoak, ción, y que reúnan las condiciones físico-químicas, eno- enologikoak eta organoleprikoak eduki behar ditu. lógicas y organolépticas que deben caracterizarlos. Mahats, muztio edo ardo pamida batek akatsik edo Si alguna partida de uva, mosro o vino presenta de- ajerik badu, edo haren ekoizpenean eta elaborazioan fectos o alteraciones, o en su producción y elaboración ararstegi honetako legezko agindu edo kalitare ara:weta- se incumplen los preceptos legales y de calidad de este ko bat bete ezbada, edo indarreko legerian adierazita- Reglamento o aquellos otros señalados en la legislación koetako bat,ezin du jaso jatorrizko izenduraren onura vigente, no podrá beneficiarse de la Denominación de eta ez da halakotzat joko. Origen y no serán calificados. 41, artikulua.- Jatorrizko izendura erabiltzeko es- Artlculo 41,- l.- La concesión del derecho al uso kubidea Kontseilu Arauemaileak emango du kontrol del nombre de la Denominación de Origen la realizará organoak txosten loteslea egin ondoren. el Consejo Regulador previo informe vinculanre del ór- gano de control. Ardoak kalifikatzeko Kontseilu Arauemaileak bera- Los vinos serán sometidos a calificación conforme al riaz ezar{ttako prozedura erabiliko da. Horretarako, procedimiento establecido por eI Consejo Regulador pa- Konrseilu Arauemaileak konruan izango ditu saiakun- ra tal fin. Para ello el Consejo Regulador rendrá en tza txostenak, kontrol erakundearen txostenak eta ja- cuenta los resultados de los informes de ensayo, infor- torrizko izenduraren itzalpeko mahats, muzrio eta af- mes del organismo de control y la propia información doen ekoi zpenari e ta salerosketari buruzko'tnforrnazioa. sobre producciones de uva, compra-venta de uvas, mos- tos y vinos procedenres de la propia denominación de oflgen. 2.- Kalifi,kazioa lortzen ez duten ardoak bereizita 2.-Los vinos no calificados deberán almacenarse en biltegiratu behar dira, Kontseilu Arauemailearen kon- depósitos diferenciados controlados por el Consejo Re- trolpean. gulador. 42. art ikulua.- Behin betiko merkaruraru aurretik, Artículo 42,-El Consejo Regulador podrá proceder Kontseilu Arauemaileak noiznahi deskalifikatu ahal a la descalificación de los vinos en cualquier fase pre- izango ditu ardoak. Deskalifikazio espedientea hasiz ge- via a la comercialización definitiva. A partir de la ini- ro, ardoa behar bezala errorulatutako onrzi berezietan ciación del expediente de descalificación, deberán per- eduki beharko da, Kontseilu Arauemailearen kontrol- manecer en envases independientes y debidamente ro- pean; honek, geÍo, deskalifikatutako produktuarekin tulados, bajo control del Consejo Regulador que, en su zer egin erabakiko du. Ardoa beste ontzi batera pasatu resolución, determinará el destino del producto desca- edo beste leku batera etamart nahi izatera, aldez aurre- lificado. Para cualquier trasvase o traslado del produc- tik Kontseilu Arauemaileaú jakinanzi behar zaio, eta to será requisito imprescindible ponerlo en conocimien- jakinarazi ere beharrezkotz^t jotzen dituen kontrol neu- to del Consejo Regulador, con antelación suficiente pa- rriak aplikatzeko nahikoa denbora lehenago. ra poder tomar las medidas de control que estime ne- cesaflas Gainera, deskalifikatutzat joko dira deskalifi katuta- Asimismo, se considerará como descalificado cual- ko batekin nahastearen emaitzako produktu grtztiak. quier producto obtenido por mezcla con otro previa- mence descalificado. 43, artikulua.- Ez dira inondik inora zehapenak Artlculo 43.-I-^ no calificación o descalificación de .Arabako Txakolina/Txakoli de AlavalChacolí de Ala- un lote de vino presentado a calificación o la retirada va, jatorrízko izendura jasotzeko aurkezren den ardo lo- temporal del derecho al uso de la Denorninación de Ori- te batek kalifikazioa ez lortzea,ez ardoa deskalífikavea, gen .Arabako Txakolina/Txakoli de AlavalChacolí de ez lzenduraerabiltzeko eskubidea aldi baterako kenrzea. Aluuu, no tiene en ningún caso la calificación de san- ción. 44. artiAulua.- Kalifikazioa lortzen ez duren ardo Artículo 44.- Las partidas de vino que no sean ca- partidak edo hura galtzen dutenak Kontseilu Arauemai- lificadas o sean descalificadas deberán acreditar su des- leak erabaki duenerako erabili direla frogatu behar da, tino a los usos que haya determinado el Consejo Regu- eta ezin dira egon upeltegian uztailaren 3Iz geroztik. lador y no podrán permanecer en bodega rnás allá del 31 de julio del año vitivinícola correspondiente.

X. KAPITULUA CAPfTULO X ZEHAPEN ARAUBIDEA RÉGIMEN SANCIONADOR

45, a.rtikalua..- Zehapen araubidea batasuneko, es- Artlculo 45.- EI régimen sancionador se ajustará a tatuko, autonomiako eta arautegi honetako arauei lo- las normas comunitarias, estatales, autonórnicas y a Ias 18046 EHAA - 2006ko irailak 8, osrirala N.e t72 Ztc, BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006

tuko zaie. Batez ere, ondokoak hartuko dira aintzat: Ma- del presente Reglamento; especialmente a la Ley hastizaintza eta Ardogintza Antolatzeko maiatzaren 7ko 5l2OO4, de 7 de mayo, de Ordenación Vitivinícola, a la 5l2OO4 Legea; Mahasriei eta Ardoari buruzko wztaila- Ley 2412OO3, de 1-0 de julio, de la Viña y del Vino, al ren 10eko 24l2OO3 Legea; kontsumitzaileen babesaren RD 194511983, de 22 de jlunio, que regula las infrac- eta nekazaritzako eIíkagaien ekoizpenaren arloko arau- ciones y sanciones en materia de defensa del consumi- hausteak eta zehapenak arautzen dituen ekainaren22ko dor y de la producción agroalimentaria, a la Ley 194511981 Errege Dekretua; Herri Administrazioen 3011992, de 26 de noviembre, de RégimenJurídico de Araubide Juridikoari eta Administ razio ProzedwraEr las Administraciones Públicas y del Procedimiento Ad- kideari buruzko az^roaÍen 26ko 3Oll992 Legea; Eus- ministrativo Común, y a la Ley 211998, de 20 de fe- kal Autonomia Erkidegoko Herri Administrazi oen Z1- brero, de la Potestad Sancionadora de las Administra- gortzeko Ahalmenari buruzko 21 1998 Legea. ciones Públicas de la Comunidad Autónoma del País Vasco. 4 6. arti kul u¿.- Kontseilu Arauemaileak irekitzen Artlculo 46.-En los expedientes de carácter sancio- dituen zehapen espedienteetan, hango idazkarta ariko nador incoados por el Consejo Regulador deberá actuar da instruitzaile lanetan (ezin izango du parte hartu como Instructor el Secretario del Consejo, quien se de- Kontseiluaren bilkuretan zehapen espedienteei dagoz- berá abstener de intervenir en las sesiones del mismo kien gaiak aztettzen direnean), eta espedienteare¡ ldaz- cuando se traten cuestiones relativas a dicho expedien- kari gisa Zuzenbideko lizentziatw bar.. te sancionador, y como Secretario del expediente un Li- cenciado en Derecho. Ezinbesteko kasuetan, Kontseiluaren zerbitzuko En los casos de fierza mayor podrá acruar como Ins- pertsona batek jardun ahal izango du instruitzaile edo tructor o Secretario una persona al servicio del Conse- idazkari gisa, baldin eta lokabea bada, Euskal Autono- jo y que mantenga la independencia necesaria requeri- mia Erkidegoko Herri Administrazioen Zigortzeko da por el artículo 29 de laLey 211998, de la Potestad Ahalmenari buruzko 211998 Legeko 2). arcikriwaneza- Sancionadora de las Administraciones Públicas de la Co- rritakoaren arabera. munidad Autónoma del País Vasco.

XEDAPEN GEHIGARRIAK DISPOSICIONES ADICIONAIES

I* b e ne n go a,- -bilketa berant íar ra>> . "Mahats Primera,- "Vendimia tardíarr. 1.- "Araba" eskualde-izenarekin "mahats-bilketa 1.- La región determinada nÁlarra' podrá emplear- berantiarra> adierazpena erabil daiteke jatorúzko lzen- se junto con la mención "vendimia tardía> para descri- duradun mahastietan ohi baino lwzeago heldutako ma- bir los vinos obtenidos de uva sobremadura producida hatsaz egindako ardoak deskribatzeko, baldin eta ma- en viñedos inscritos en la Denominación de Origen de hatsa arautegi honetako 5. artikuluan aipatutako barie- las variedades señaladas en el artículo 5 del presente Re- tateetakoa bada eta ardoaren berezko alkohol-gradua glamento, con un grado alcohólico natural superior a bolumenaren %o 15 baino handiagoa bada. 15 %Yol. 2.- Honelako ardoen elaborazioan, Europako Erki- 2.- Estos vinos, además de cumplir con lo esrable- degoko legedian ezarútakoaz gain, honakook bete be- cido pata estas menciones en la legislación comunira- harko dira: ria, deberán reunir los siguientes requisitos en su ela- boración: - Bilketa nolakoa izan den kontuan hartuta, Kon- - El Consejo Regulador establecerá, según las con- tseilu Arauemaileak muztioa 350 litroko gehieneko diciones de la vendimia, la duración del período de en- edukierako harizkizko upeletan zenbar denbora egon vejecimiento en barricas de roble con capacidad máxi- behar den zehazru behar du. ma de 350 litros. - Kalifikazioa bilketaren ondoko urteko ekainaren - Su calificación se realizará entre el 30 de junio y 3Oetik abenduaren 31ra bitartean egingo da. el 31 de diciembre del año siguiente al de la vendimia. 3.- Mahats-bilketa berantiantatenaipamena agettze- 3.- Los vinos con derecho a la mención vendimia tar- ko eskubidea izateko, ardoak ezattgarci fisiko-kimiko día deberán tener las siguientes características físico- hauek eduki behar ditu: químicas: - Lortutako gutxieneko alkohol-gradua: bol, 7o13. - Graduación alcohólica adquirida (mínima) 13 %oYol. - Anhidrido sulforosoa, gvztira gehienez: 3 00 mg/I. - Anhídrido sulfuroso total (máximo): 300 rngll. - Benetako azidotasun lurrunkorra, azido azetikoa - Acidez volátil real en ácido acético (mríximo): 0,9 (gehienez): O,9 gll. 8lL. EHAA - 2o06ko irailak 8, osrirala N.e 172 Zl(- BOPV - viernes 8 de septiembre de 2006 lSO47

B igarrena,- Ardo apardunak. S egunda,- Vinos espumosos. 1..- "Araba" eskualde-izena erabil daiteke Jaroníz- 1.- La región determinada ,rLluuu, podrá emplear- ko Izendurari heldutako upeltegietan inskribarutako se para designar los vinos espumosos obtenidos de uva mahastietako mahatsaz egindako ardo apardunak izen- procedente de viñedos inscritos y elaborados en las bo- datzeko. degas acogidas a la Denominación. 2.- Ardo hauek

3.- "Mahats-bilketa berantiaf r^>> adierazpena erabil- 3.-En el etiquetado de los vinos con derecho al em- tzeko eskubidea duten ardo apardunen etiketan ez da pleo de la mención

XEDAPEN IRAGANKORRAK DISPOSICIONES TRANSITORIAS

L,ebenengoa,- Arautegi hau indarrean jartzen dene- Primera,-Se establece un plazo de cinco años a par- tik bost urte igaro baino lehen 5.2. artikuluan ezarti- tir de la entrada en vigor del presente reglamento pa- tako murrizpena aplikatu behar da, hau da, ordurako ra proceder a ajustarse alalimiraciín del 2O7o de la su- baimendutako (Petit "Ondarrab i Zui Zercatia> Cour- perficie de viñedo procesada por bodega inscrita, esra- bu) barietate zuriak ezín hartw ízango du ardoa egice- blecida en el artículo 5 .2 para la variedad blanca auto- ko erabiltzen den mahasti azaleraren % 2Oa baino ge- rizada (UNE-EN 4501.1 tatuko du kontrol-lanak egireko. o norma que la sustituya), que será elegida y conrrara- da por el Consejo Regulador.

45zo 4520

AGINDUA, 2OO 6ko abuztuaren 2 I ekoa, Nekazar itza, ORDEN de 21" de agosto de 2O06, del Consejero de Arrantza eta Elikadura sailburuarena; honen bidez Agricultura, Pesca y Alimentación, de rercera mo- hirugarren aldiz aldatw da "Chacolí de Bizkaia-Biz- dificación de la orden sobre reconocimiento defini- kaiko Txakolina>> Jatorrízko Izendura behin betiko tivo y aprobación del Reglamento de la Denomina- aíntzatesteari eta hari buruzko arautegiaren onespe- ción de Origen .

Nekazaritza eta Arrantza sailburuaren l994ko mar- Mediante Orden de 1 de marzo de 1994, del Co¡- txoaren leko Aginduaren bidez (EHAA, IL2. zk., sejero de Agricultura y Pesca (BOPV n." Il2, de 14 de L994ko ekainaren l4koa) behin betiko aintzatetsizen junio de 1994), se reconoció con carácter definitivo la de Bizkaia-" jatorrizko denominación de origen de "Chacolí "Chacolí Bizkaia-Bizkaiko izendura eta kalitateko ardo honi era beronen kontsei- Txakolina", y se aprobó el reglamento por el que se ri- lu arauemaileari buruzko ata:utegia onetsi zen. ge este vino de calidad y su consejo regulador.