Les Troyens Die Trojaner

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Les Troyens Die Trojaner Hector Berlioz (1803-1869) Hector Berlioz (* 11. Dezember 1803 in La Côte-Saint-André, Département Isère; † 8. März 1869 in Paris) Les Troyens Die Trojaner Grand opéra en cinq actes Große Oper in fünf Akten Paroles de Hector Berlioz, d’après les livres II et Text von Hector Berlioz nach Teil II und IV der IV de l’Énéide de Virgile Aeneis von Vergil (und nach William Shakespeare) Erstdruck Choudens, Paris (1885); Deutsch von Bernd Feuchtner NA Bärenreiter (1969/70) Wissenschaftliche Beratung Pascal Paul-Harang Personnages BESETZUNG Énée, héros troyen, fils de Vénus et d’Anchise Äneas (trojanischer Held, Sohn der Venus und (ténor) des Anchises) Ŕ Jugendlicher Heldentenor Chorèbe, jeune prince d’Asie, fiancé de Choröbus / Schatten des Choröbus (junger Fürst Cassandre (baryton) aus Asien, Verlobter der Kassandra) Ŕ Bariton Panthée, prêtre troyen, ami d’Énée (basse) Panthus (trojanischer Priester, Freund des Äneas) Ŕ Bass Narbal, ministre de Didon (basse) Narbal (Minister der Dido) Ŕ Bass Iopas, poète tyrien de la cour de Didon (ténor) Iopas (Dichter am Hof der Dido) Ŕ Tenor Ascagne, jeune fils d’Énée (15 ans) (soprano) Askanius (Sohn des Aeneas, 15 Jahre) Ŕ Sopran/Mezzosopran Cassandre, prophétesse troyenne, fille de Priam Kassandra / Schatten der Kassandra (trojanische (mezzo-soprano) Seherin, Tochter des Priamos) Ŕ Dramatischer Mezzosopran Didon, reine de Carthage, veuve de Sichée Dido (Königin von Karthago, Witwe des Fürsten prince de Tyr (mezzo-soprano) Sychäus von Tyros) Ŕ Dramatischer Sopran Anna, sœur de Didon (contralto) Anna (Schwester der Dido) Ŕ Alt Coryphées Chor-Stimmführer: Hylas, jeune matelot phrygien (ténor ou Hylas (ein junger Matrose) Ŕ Tenor oder Alt contralto) Priamos / Schatten des Priamos (König von Troja) Priam, roi des Troyens (basse) Ŕ Bass Un chef grec (basse) Ein griechischer Anführer - Bass L’ombre d’Hector, héros troyen, fils de Priam Der Schatten Hektors (trojanischer Held, Sohn (basse) des Priamos) Ŕ Baß Helenus, prêtre troyen, fils de Priam (ténor) Helenus (trojanischer Priester, Sohn des Priamos) Ŕ Tenor Deux soldats troyens (basses) Zwei trojanische Soldaten - Bässe Le dieu Mercure (baryton ou basse) Der Gott Merkur Ŕ Bariton oder Bass Un prêtre de Pluton (basse) Pluto-Priester - Bass Polyxène, sœur de Cassandre (soprano) Polyxene (Schwester der Kassandra) - Sopran Hécube, reine des Troyens (soprano) Hekuba (Königin von Troja) Ŕ Sopran Personnages muets stumme Rollen: Andromaque, veuve d’Hector Andromache (Witwe des Hektor) Astyanax, son fils (8 ans) Astyanax (ihr Sohn, 8 Jahre) Chœurs Chöre: Troyens, Grecs, Tyriens et Carthaginois Trojaner; Griechen und Karthager; Nymphen; Nymphes, Satyres, Faunes et Sylvains Faune und andere Waldgeister; Schatten der Ombres invisibles Unterwelt ERSTER TEIL: DIE EINNAHME VON TROJA ACTE PREMIER ERSTER AKT L’emplacement du camp abandonné des Grecs Das von den Griechen verlassene Feldlager in der dans la plaine de Troie. A gauche du spectateur Ebene vor Troja. Links vom Betrachter in einiger et à quelque distance dans l’intérieur de Troie, la Entfernung die Burg innerhalb Trojas. Rechts der Citadelle. A droite, le Simoïs et sur l’un des Fluss Simois und an seinem Ufer der Grabhügel bords un tumulus, le tombeau d’Achille. Au loin des Achilles. In der Ferne die Gipfel des Berges les sommets du mont Ida. Un autel champêtre Ida. Auf der Vorbühne ein ländlicher Altar, sur l’avant-scène et près de l’autel un trône daneben ein erhöhter Thronsitz. élevé. N° 1 – Chœur de la populace troyenne Nr. 1 Chor des trojanischen Volkes Le peuple troyen se répandant joyeusement Die trojanische Bevölkerung verbreitet sich fröhlich dans la plaine. Soldats, citoyens, femmes, et in der Ebene. Soldaten, Bürger, Frauen und enfants. Danses, jeux divers. Trois bergers Kinder. Tänze, verschiedene Spiele. Drei Schäfer jouent de la double flûte au sommet du tombeau spielen am Grab Achills auf der Doppelflöte. d’Achille. CHŒUR CHOR Ha ! Après dix ans passés dans nos murailles, Ah! Nach zehn Jahren, die wir in den Mauern Ah ! quel bonheur de respirer verbracht haben, welche Freude, wieder die reine L’air pur des champs, que le cri des batailles Luft der Felder zu atmen, die nicht länger der Ne va plus déchirer. Schlachtenlärm zerreißt. (Jeunes garçons et enfants accourant avec des Jungen und Kinder kommen mit Waffenteilen débris d’armes à la main) angelaufen. Que de débris ! Was wir gefunden haben! Un fer de lance ! Eine Lanzenspitze! Je trouve un casque ! Ich hab einen Helm gefunden! Et moi, deux javelots ! Ich zwei Wurfspieße! Voyez, ce bouclier immense ! Seht diesen gigantischen Schild! Il porterait un homme sur les flots. Er könnte einen Mann über die Wellen tragen. Quels poltrons que ces Grecs ! Die Griechen sind solche Angsthasen! UN SOLDAT EIN SOLDAT Savez-vous quelle tente Wisst ihr, wessen Zelt En ce lieu même s’élevait ? an dieser Stelle stand? CHŒUR CHOR Non ! Dites-le... C’était ? Nein, sag es uns ... es war? LE SOLDAT DER SOLDAT Celle d’Achille. Das des Achilles. CHŒUR (se reculant avec terreur) CHOR weicht vor Schreck zurück Dieux ! Götter! LE SOLDAT DER SOLDAT Restez, troupe vaillante ! Bleibt doch, ihr Tapferen! Achille est mort, vous pouvez voir ici Achilles ist tot, dort könnt ihr Sa tombe, la voici. sein Grab sehen. CHŒUR CHOR C’est vrai ; de ce monstre homicide Das stimmt, von diesem mörderischen Ungeheuer Pâris nous délivra. Ŕ Connais-tu le cheval hat Paris uns befreit. Hast du das hölzerne Pferd De bois, qu’avant de partir pour l’Aulide gesehen, das die Griechen vor ihrer Abfahrt nach Construisirent les Grecs ? Ŕ Ce cheval colossal, Aulis gebaut haben? Dieses riesige Pferd, eine Leur offrande à Pallas, dans ses vastes Opfergabe für Pallas, in dessen Riesenleib ein entrailles ganzes Bataillon Platz fände. Tiendrait un bataillon. On abat les murailles. Die Stadtmauern werden aufgebrochen. Dans la ville, ce soir, nous allons le traîner; Heute abend werden wir es in die Stadt ziehen. On dit que le roi vient tantôt l’examiner ! Es heißt, der König kommt, es zu begutachten. Où donc est-il ? Ŕ Sur le bord du Scamandre ! Wo steht es denn? Am Ufer des Skamander! Il faut le voir sans plus attendre ! Wir können es nicht erwarten, es zu sehen! Courons ! courons ! Le cheval ! le cheval ! Lasst und hinlaufen! Das Pferd! (Ils sortent en tumulte.) Gehen lärmend ab N° 2 – Récitatif et air Nr. 2 Rezitativ und Arie Pendant la fin de la scène précédente, Während des Endes der vorhergehenden Szene Cassandre a paru au milieu des groupes, ist Kassandra inmitten der Gruppen erschienen, parcourant la plaine avec agitation. Son regard die aufgeregt durch die Ebene liefen. Ihr Blick ist est inquiet et égaré. unruhig und verstört. CASSANDRE KASSANDRA Les Grecs ont disparu !... mais quel dessein fatal Die Griechen sind verschwunden! ... Aber welche Cache de ce départ l’étrange promptitude ? furchtbare Absicht verbirgt sich hinter der Tout vient justifier ma sombre inquiétude ! Plötzlichkeit dieser Abfahrt? All das bestärkt meine J’ai vu l’ombre d’Hector parcourir nos remparts finstere Unruhe! Ich sah den Schatten Hektors wie Comme un veilleur de nuit, j’ai vu ses noirs einen Nachtwächter über unsere Mauern gehen, regards ich sah, wie seine finsteren Blicke die Meerenge Interroger au loin le détroit de Sigée... von Sigeium musterten ... Malheur ! dans la folie et l’ivresse plongée Unglück! In ihrer Tollheit und Trunkenheit verlässt La foule sort des murs, et Priam la conduit ! die Menge den Schutz der Mauern, und Priamos ihnen voran! Malheureux Roi ! Unglückseliger König! dans l’éternelle nuit, In ewige Nacht, C’en est donc fait, das steht nun fest, tu vas descendre ! wirst du vergehen! Tu ne m’écoutes pas, Du hört nicht auf mich, tu ne veux rien comprendre, du willst nichts verstehen, Malheureux peuple, unglückliches Volk, à l’horreur qui me suit ! von dem Grauen, das mir folgt! Chorèbe, hélas, Choröbus, o weh, oui, Chorèbe lui-même ja, selbst Choröbus Croit ma raison perdue !... glaubt, ich hätte den Verstand verloren! A ce nom mon effroi Bei diesem Namen verdoppelt Redouble ! Sich mein Entsetzen! Ô Dieux ! Chorèbe ! Götter! Choröbus! il m’aime ! Er liebt mich! Il est aimé ! Ich liebe ihn! mais plus d’hymen pour moi. Für mich keine Hochzeit mehr. Plus d’amour, de chants d’allégresse, Keine Liebe, keine Jubellieder, Plus de doux rêves de tendresse ! Keine süßen Träume voller Zärtlichkeit! De l’affreux destin qui m’oppresse Das schreckliche Schicksal, dem ich unterliege, Il faut subir l’inexorable loi ! erzwingt, mich dem unerbittlichen Gesetz zu beugen! Malheureux Roi ! etc. Unglückseliger König! usw. (Elle tombe dans une tendre rêverie.) Sie fällt in zärtliche Träumerei Chorèbe !... il faut qu’il parte et quitte la Troade. Choröbus! ... Er muss gehen und die Troas verlassen. N° 3 – Duo Nr. 3 Duett Chorèbe s’avance vivement Choröbus kommt herbeigelaufen CASSANDRE KASSANDRA C’est lui ! Er ist’s! CHORÈBE CHORÖBUS Quand Troie éclate en transports jusqu’aux Wenn Troja zum Himmel jauchzt, cieux fliehst du aus den freudenvollen Palästen Vous fuyez les palais joyeux in Wald und Feld, Pour les bois et les champs, du gedankenvolle Dryade! pensive Hamadryade ! Ich mache mir Sorgen um Euch ... De vous on s’inquiète... CASSANDRE KASSANDRA Ah ! je cache à vos yeux Ach, ich verberge die schreckliche Angst, die Le trouble affreux dont mon âme est remplie ! meine Seele erfüllt, vor Euren Augen. CHORÈBE CHORÖBUS Cassandre ! Kassandra! CASSANDRE KASSANDRA Quitte-moi ! Geh weg! CHORÈBE CHORÖBUS Viens ! Komm! CASSANDRE KASSANDRA Pars, je t’en supplie ! Geh, ich flehe dich an! CHORÈBE CHORÖBUS Moi, partir ! Te quitter quand le plus saint des Ich soll gehen? Dich verlassen, wenn die nœuds... heiligsten Bünde ... CASSANDRE KASSANDRA C’est le temps de mourir et non pas d’être Dies ist die Zeit zum Sterben und nicht zum heureux. Glücklichsein. CHORÈBE CHORÖBUS Reviens à toi, vierge adorée ! Komm wieder zu dir, angebetete Jungfrau! Cesse de craindre en cessant de prévoir; Ängstige dich nicht länger und lass das Lève vers la voûte azurée Vorhersagen, L’œil de ton âme rassurée.
Recommended publications
  • 2017 Tsjcl Certamen Novice Division Round 1
    2017 TSJCL CERTAMEN NOVICE DIVISION ROUND 1 TU 1 What mythological group was made up of Thalia, Terpsichore, and seven others? THE MUSES B1 Who was the mother of the Muses? MNEMOSYNE B2 In one story, the Muses were said to have been born when what creature touched the Helicon spring? PEGASUS TU 2 From what Latin verb with what meaning do we get the English words overt and aperture? APERIO = TO OPEN, UNCOVER, DISCLOSE B1 From what Latin verb with what meaning do we get the English words augment and auction? AUGEO = TO INCREASE B2 From what Latin verb with what meaning do we get the English word obedience? AUDIO = TO HEAR, LISTEN TO TU 3 For the verb capio, capere give the 3rd person, plural, future, active, indicative CAPIENT B1 Change capient to the future perfect CEPERINT B2 Change ceperint to the passive voice CAPTI ERUNT TU 4 What structure located between the Palatine and Aventine Hills was known for its chariot racing? CIRCUS MAXIMUS B1&B2 The emperor Domitian added two colored factions to the original four. For five points each, name these colors PURPLE & GOLD 1 2017 TSJCL CERTAMEN NOVICE DIVISION ROUND 1 TU 5 Say in Latin: Do you like learning the Latin language? AMASNE / AMATISNE / DILIGISNE / DILIGITISNE DISCERE LINGUAM LATINAM? B1 Say in Latin: You are not going to school tomorrow, are you? NUM CRAS AD SCHOLAM IS / ITIS? // NUM ES ITURUS / ESTIS ITURI AD SCHOLAM CRAS? B2 Say in Latin: You want to win this contest don’t you? NONNE HOC CERTAMEN VIS / VULTIS / CUPIS / CUPITIS VINCERE? [SCORE CHECK] TU 6 What state has the motto “ad astra per aspera”? KANSAS B1 What state has the motto “dum spiro, spero”? SOUTH CAROLINA B2 What is the Latin motto of the state of Missouri? SALUS POPULI SUPREMA LEX (ESTO) TU 7 Give the accusative singular for the phrase solum animal.
    [Show full text]
  • Das Tragico Fine Auf Venezianischen Opernbühnen Des Späten 18
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Heidelberger Dokumentenserver Das tragico fine auf venezianischen Opernbühnen des späten 18. Jahrhunderts Textband Inauguraldissertation zur Erlangung der Doktorwürde der Philosophischen Fakultät der Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg Zentrum für Europäische Geschichts- und Kulturwissenschaften Musikwissenschaftliches Seminar vorgelegt bei Prof. Dr. Silke Leopold von Katharina Kost November 2004 INHALT DANKSAGUNG............................................................................................. IV TEIL I: DIE FRAGE EINLEITUNG .................................................................................................................... 2 Die Geschichte des tragico fine in der italienischen Oper des 18. Jahrhunderts – Forschungsüberblick ........................................................................................................ 2 Tragico fine zwischen 1695 und 1780 ......................................................................... 4 Bislang in der Forschung berücksichtigte Aspekte im Repertoire ab 1780 .................. 9 Fragestellung und Vorgehensweise ................................................................................ 15 Die Eingrenzung des Repertoires .............................................................................. 15 Das Repertoire im Überblick ..................................................................................... 18 Untersuchung anhand von Vergleichen – Dramaturgie
    [Show full text]
  • Virgil, Aeneid 11 (Pallas & Camilla) 1–224, 498–521, 532–96, 648–89, 725–835 G
    Virgil, Aeneid 11 (Pallas & Camilla) 1–224, 498–521, 532–96, 648–89, 725–835 G Latin text, study aids with vocabulary, and commentary ILDENHARD INGO GILDENHARD AND JOHN HENDERSON A dead boy (Pallas) and the death of a girl (Camilla) loom over the opening and the closing part of the eleventh book of the Aeneid. Following the savage slaughter in Aeneid 10, the AND book opens in a mournful mood as the warring parti es revisit yesterday’s killing fi elds to att end to their dead. One casualty in parti cular commands att enti on: Aeneas’ protégé H Pallas, killed and despoiled by Turnus in the previous book. His death plunges his father ENDERSON Evander and his surrogate father Aeneas into heart-rending despair – and helps set up the foundati onal act of sacrifi cial brutality that caps the poem, when Aeneas seeks to avenge Pallas by slaying Turnus in wrathful fury. Turnus’ departure from the living is prefi gured by that of his ally Camilla, a maiden schooled in the marti al arts, who sets the mold for warrior princesses such as Xena and Wonder Woman. In the fi nal third of Aeneid 11, she wreaks havoc not just on the batt lefi eld but on gender stereotypes and the conventi ons of the epic genre, before she too succumbs to a premature death. In the porti ons of the book selected for discussion here, Virgil off ers some of his most emoti ve (and disturbing) meditati ons on the tragic nature of human existence – but also knows how to lighten the mood with a bit of drag.
    [Show full text]
  • Ants and Bees in Ovid's Theater
    Ants and Bees in Ovid’s Theater: Ars Amatoria 1.89-100 Early in the Ars Amatoria, Ovid catalogues the best places in Rome for a prospective lover to hunt for a girlfriend. The site receiving the greatest attention is the theater. In this paper, I argue that Ovid’s use of ant and bee similes (93-96) to describe the cultissimae (97) women who attend the theater is intended to recall the relationship between Dido and Aeneas in the Aeneid, to invert it, and to demonstrate the disruptive force of love. Both similes are modeled on passages from the Aeneid. When Dido looks down from her tower on the Trojans preparing to depart, they are compared to ants (Aen. 4.402-407). When Aeneas first arrives in Carthage, he sees her people industriously building the city, like bees (Aen. 1.421-436). And so, these two similes neatly bracket the time that Aeneas spends in Carthage, and as such, the love affair between him and Dido. The ant simile puts Ovid in a similar position to Dido, looking down (we must imagine Ovid sitting in the back row of the theater) on people, who, from an elevated perspective, look small, just like ants. However, unlike Dido, Ovid is in complete control, scouting potential prey, and not Trojan escapees. Bee similes have a complicated position in the epic tradition, from the Iliad to Argonautica to the Aeneid. Bees are also used to represent ideal qualities in women (Semonides 7) and microcosms of ideal societies (Georgics 4). The passage in the Aeneid, on which Ovid models his simile, is seen through the eyes of Aeneas, as he marvels at the construction of Carthage, which seems to be an ideal society.
    [Show full text]
  • Oper, Operette, Musical, Ballett, Hg
    Neptun sei Dank – oder: ein Selbstmord zum Geburtstag? Die Finalgestaltung von Jommellis Didone abbandonata (Stuttgart 1763) Sarah-Denise Fabian Nachdem Niccolò Jommelli Pietro Metastasios Libretto Didone abbandonata bereits zweimal vertont hatte – einmal für Rom und einmal für Wien1 –, wandte er sich ihm anlässlich des 35. Geburtstags von Herzog Carl Eugen erneut zu. An diesem Tag, dem 11. Februar 1763, erklang Jommellis dritte Version derDidone im Rahmen der Festveran- staltungen erstmals am württembergischen Hof. Mit Dido fiel die Wahl2 hierbei allerdings auf eine Geschichte, deren Ende nicht unbedingt Feierstimmung aufkommen lässt, denn bekanntlich wählt Dido den Freitod, nachdem sie von Aeneas verlassen worden ist. Diesem dramaturgischen Problem be- gegneten die Verantwortlichen bei den Aufführungen im Jahr 1763 durch eine bemer- kenswerte Schlussgestaltung, nach der problemlos wieder in die dem Anlass entspre- chende Feierlaune umgeschwenkt werden konnte. Um diese Schlussgestaltung und die Gesamtdramaturgie jener Aufführung soll es in vorliegendem Beitrag gehen. Der Schluss im Libretto und Vertonungen vor 1763 Am Ende von Pietro Metastasios Libretto steht die verzweifelte Dido im Fokus: Aeneas hat sie verlassen, Iarbas hat Karthago in Brand gesteckt und auch von ihrer Schwester Selene, die ihr erst jetzt gesteht, dass sie ebenfalls Aeneas liebt, fühlt sich Dido hinter- gangen. So sieht Dido schließlich den Selbstmord als einzige Lösung und stürzt sich in den brennenden Palast.3 Mit ihren letzten Worten benennt sie in der Scena ultima, dass sie von allen verlas- sen wurde, und fasst den Entschluss des Freitodes: 1 Vgl. Art. »Niccolò Jommelli. Didone abbandonata«, in: Pipers Enzyklopädie des Musiktheaters. Oper, Operette, Musical, Ballett, hg. v. Carl Dahlhaus u.
    [Show full text]
  • Death and the Female Body in Homer, Vergil, and Ovid
    DEATH AND THE FEMALE BODY IN HOMER, VERGIL, AND OVID Katherine De Boer Simons A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Depart- ment of Classics. Chapel Hill 2016 Approved by: Sharon L. James James J. O’Hara William H. Race Alison Keith Laurel Fulkerson © 2016 Katherine De Boer Simons ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT KATHERINE DE BOER SIMONS: Death and the Female Body in Homer, Vergil, and Ovid (Under the direction of Sharon L. James) This study investigates the treatment of women and death in three major epic poems of the classical world: Homer’s Odyssey, Vergil’s Aeneid, and Ovid’s Metamorphoses. I rely on recent work in the areas of embodiment and media studies to consider dead and dying female bodies as representations of a sexual politics that figures women as threatening and even mon- strous. I argue that the Odyssey initiates a program of linking female death to women’s sexual status and social class that is recapitulated and intensified by Vergil. Both the Odyssey and the Aeneid punish transgressive women with suffering in death, but Vergil further spectacularizes violent female deaths, narrating them in “carnographic” detail. The Metamorphoses, on the other hand, subverts the Homeric and Vergilian model of female sexuality to present the female body as endangered rather than dangerous, and threatened rather than threatening. In Ovid’s poem, women are overwhelmingly depicted as brutalized victims regardless of their sexual status, and the female body is consistently represented as bloodied in death and twisted in metamorphosis.
    [Show full text]
  • The Reception of Euripides in Ovid's Metamorphoses
    Tragic palimpsests: The reception of Euripides in Ovid's Metamorphoses The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Paschalis, Sergios. 2015. Tragic palimpsests: The reception of Euripides in Ovid's Metamorphoses. Doctoral dissertation, Harvard University, Graduate School of Arts & Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:17467245 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA Tragic palimpsestsμ The reception of Euripides in Ovid’s Metamorphoses A dissertation presented by Sergios Paschalis to The Department of the Classics in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the subject of Classical Philology Harvard University Cambridge, Massachusetts May 2015 © 2015 Sergios Paschalis All rights reserved. Dissertation Advisor: Albert Henrichs Sergios Paschalis Tragic palimpsestsμ The reception of Euripides in Ovid’s Metamorphoses Abstract ἦhἷΝὅuἴjἷἵtΝὁἸΝthiὅΝἶiὅὅἷὄtἳtiὁὀΝiὅΝthἷΝὄἷἵἷptiὁὀΝὁἸΝἓuὄipiἶἷἳὀΝtὄἳἹἷἶyΝiὀΝἡviἶ’ὅΝMetamorphoses. In Chapter 1 I offer a general survey of the afterlife of Euripidean drama in the major mediating intertexts between Euripides and Ovid, namely Hellenistic poetry, Roman Republican tragedy, ἳὀἶΝViὄἹil’ὅΝAeneid, as well as a review of the pervasive presence of the Greek tragedian in the ἡviἶiἳὀΝ ἵὁὄpuὅέΝ ἑhἳptἷὄΝ ἀΝ ἸὁἵuὅἷὅΝ ὁὀΝ thἷΝ ὄἷἵἷptiὁὀΝ ὁἸΝ ἓuὄipiἶἷὅ’Ν Bacchae in the Metamorphoses. The starting point of my analysiὅΝiὅΝἡviἶ’ὅΝἷpiἵΝὄἷwὄitiὀἹΝὁἸΝthἷΝἓuὄipiἶἷἳὀΝplἳyΝ in the Pentheus episode. Next, I argue that Ovid makes use of the allusive technique of “ἸὄἳἹmἷὀtἳtiὁὀ”,Ν iὀΝ thἷΝ ὅἷὀὅἷΝ thἳtΝ hἷΝ ἹὄἳἸtὅΝ ἷlἷmἷὀtὅΝ ὁἸΝ thἷΝ Bacchae in the narratives of the Minyads and Orpheus.
    [Show full text]
  • A Selection of Late Antique Epitaphs
    PAUCA TAMEN MEMORANS: A SELECTION OF LATE ANTIQUE EPITAPHS COMMEMORATING YOUNG WOMEN ______________________________________ A Dissertation presented to the Faculty of the Graduate School at the University of Missouri-Columbia ___________________________________________________ In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy ________________________________________________ by KRISTIN J. HARPER Dr. Dennis Trout, Dissertation Supervisor JULY 2019 © Copyright by Kristin Harper 2019 All Rights Reserved The undersigned, appointed by the dean of the Graduate School, have examined the dissertation entitled PAUCA TAMEN MEMORANS: A SELECTION OF LATE ANTIQUE EPITAPHS COMMEMORATING YOUNG WOMEN presented by Kristin Harper, a candidate for the degree of doctor of philosophy, and hereby certify that, in their opinion, it is worthy of acceptance. _______________________________________________ Professor Dennis Trout _______________________________________________ Professor Raymond Marks _______________________________________________ Professor Marcus Rautman _______________________________________________ Professor Barbara Wallach _______________________________________________ Professor Dennis Kelley To my family, friends, the acro yoga community, the AMS department, and to Minnie and Checkers, for their support. To Patrick, Nicolette, Adam, and Tracy Anne for always talking through my thoughts and helping me formulate my ideas. I would not have been able to complete this without their patience, notes on initial drafts,
    [Show full text]
  • Hercules and Cacus in Vergil's Aeneid
    The Advantage of the Stronger: Hercules and Cacus in Vergil’s Aeneid Leo Trotz-Liboff Middlebury College Classics Class of 2017 Abstract: The Hercules and Cacus episode in Book VIII highlights the problematic nature of Aeneas’ exploits throughout theAeneid. Through the violence of Hercules, Vergil makes the reader question whether a story like the founding of Rome and its eventual imperial expansion can be as cut and dry as the story of a rugged hero slaughtering someone whose name literally means “evil one” might superficially seem. Calling into question Aeneas’ morality and his justification for settling in Italy in turn casts doubt on Augustus’ own means of attaining power. The Hercules and Cacus episode is fundamental to our understanding of the Aeneid as a whole inasmuch as it brings up the question of right. The question of the rightful owner of Geryon’s cattle finds its parallel in Aeneas and Turnus’ dispute over betrothal to Lavinia, as well as in Augustus’ contested claim to rule Rome. The Italy of Hercules’ day, in which violence determines right, must be compared with the universal empire Augustus will eventually establish. This paper explores to what extent the Hercules and Cacus episode can influence our understanding of Aeneas and Augustus and how Vergil might be reacting to the political climate of his day through his poetry. Vergilian scholars widely accept that the characters of Hercules and Cacus1 find their parallels in Aeneas and Turnus respectively. In their view, the association of Hercules with Aeneas also extends
    [Show full text]
  • ABANDONING DIDO: PAPER PROPOSAL 203: Style and Performance Practice
    ABANDONING DIDO: PAPER PROPOSAL 203: Style and Performance Practice The purposes of the proposal are to: • Help formalize your thinking about your topic. • Provide a focus for your research to know what you are looking for and working towards, making it easier to provide constructive feedback. 1. Subject of Your Paper The subject is your broad topic. For example: The lieto fine [happy ending] at the end of Francesco Cavalli’s opera La Didone (1641) 2. A Provisional Title for Your Paper This helps bring a greater focus to your topic. You may want to experiment with several different titles. Remember, your title can keep changing to reflect your research and thinking on the subject. For example: Performing Tragedy: Cutting the Happy Ending of Cavalli’s La Didone and What It Means Abandoning Dido: Understanding the Lieto Fine of Cavalli’s La Didone (1641) And Why We Ignore It 3. Provisional Thesis This will be the hardest part of this proposal and your paper, and will probably change as you continue to work on your topic. A thesis is a statement that requires proving, not a statement of fact or an observation. Ideally it is a complete sentence or two that explains in some detail what you expect to write about and clues the reader in on what they are about to read. You may wish to write out a thesis paragraph or two where you set up a context, and then your thesis. For example: In Virgil’s Aeneid, the Carthagianian queen Dido commits suicide after being abandoned by the Trojan hero Aeneas, but in his libretto for composer Francesco Cavalli’s opera La Didone, Gian Francesco Busenello writes a happy ending for the title character by marrying her to the Maxitani king, Iarbas (a character from an alternate version story by Junianus Justinus that also has a tragic ending).
    [Show full text]
  • University Micrdnlms International 300 N
    INFORMATION TO USERS This reproduction was made from a copy of a document sent to us for microfilming. While the most advanced technology has been used to photograph and reproduce this document, the quality of the reproduction is heavily dependent upon the quality of the material submitted. The following explanation of techniques is provided to help clarify markings or notations which may appear on this reproduction. 1.The sign or “target” for pages apparently lacking from the document photographed is “Missing Page(s)”. If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting through an image and duplicating adjacent pages to assure complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a round black mark, it is an indication of either blurred copy because of movement during exposure, duplicate copy, or copyrighted materials that should not have been filmed. For blurred pages, a good image of the page can be found in the adjacent frame. If copyrighted materials were deleted, a target note will appear listing the pages in the adjacent frame. 3. When a map, drawing or chart, etc., is part of the material being photographed, a definite method of “sectioning” the material has been followed. It is customary to begin filming at the upper left hand comer of a large sheet and to continue from left to right in equal sections with small overlaps. If necessary, sectioning is continued again—beginning below the first row and continuing on until complete.
    [Show full text]
  • Fama and Fiction in Vergil's Aeneid
    Fama and Fiction in Vergil’s Aeneid For my sister, Lydia Fama and Fiction in Vergil’s Aeneid Antonia Syson The Ohio State University Press • Columbus Copyright © 2013 by The Ohio State University. All rights reserved. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Syson, Antonia Jane Reobone, 1973– Fama and fiction in Vergil’s Aeneid / Antonia Syson. p. cm. Includes bibliographical references and index. ISBN-13: 978-0-8142-1234-9 (cloth : alk. paper) ISBN-10: 0-8142-1234-4 (cloth : alk. paper) ISBN-13: 978-0-8142-9336-2 (cd-rom) ISBN-10: 0-8142-9336-0 (cd-rom) 1. Virgil. Aeneis—Criticism and interpretation. 2. Epic poetry, Latin—History and criticism. 3. Rhetoric, Ancient. I. Title. PA6932.S97 2013 873'.01—dc23 2013014967 Cover design by Mia Risberg Text design by Juliet Williams Type set in Adobe Garamond Pro Printed by Thomson-Shore, Inc. Cover image: Master of the Aeneid (fl. ca. 1530–1540). Juno, Seated on a Golden Throne, Asks Alecto to Confuse the Trojans. France, Limoges, ca. 1530–35. Painted enamel plaque on copper, partly gilt, H. 9 in. (22.9 em) ; W. 8 in. (20.3 em.). Fletcher Fund, 1945 (45.60.6). The Metropolitan Museum of Art, New York, NY, U.S.A. Image copyright © The Metropolitan Museum of Art. Image source: Art Resource, NY The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American Na- tional Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSI Z39.48–1992. 9 8 7 6 5 4 3 2 1 Contents Acknowledgments vii Chapter 1 • Introduction 1 1.1 The seams of fiction in
    [Show full text]