Enseignement Partiel En Langue Partenaire Des L'ecole Enfantine A

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Enseignement Partiel En Langue Partenaire Des L'ecole Enfantine A DOCUMENT RESUME ED 478 014 FL 027 730 AUTHOR Brohy, Claudine TITLE Enseignement partiel en langue partenaire des l'ecole enfantine a Cressier--Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR), Anee scolaire 1999/2000 = Teilimmersion in der Partnersprache ab Kindergarten in Cressier--Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR), Schuljahr 1999/2000 (Partial Immersion in a Partner Language Starting in Kindergarten in Cressier--Jeuss-Lurtigen- Salvenach, School Year 1999/2000). INSTITUTION Institut de Recherche et de Documentation Pedagogique, Neuchatel (Switzerland). PUB DATE 2001-00-00 NOTE 47p. PUB TYPE Reports Evaluative (142) LANGUAGE French, German EDRS PRICE EDRS Price MF01/PCO2 Plus Postage DESCRIPTORS Classroom Observation Techniques; Foreign Countries; French; German; *Immersion Programs; Interviews ; Parent Attitudes; *Program Evaluation; Questionnaires IDENTIFIERS *Switzerland ABSTRACT This report, written in French and German, provides an evaluation of a pilot program, begun during the 1999-2000 school year, in which Kindergarten students (aged 5 to 6 years) in the French-speaking town of Cressier and the German-speaking town of Jeuss-Lurtigen-Salvenach, both in the bilingual Fribourg/Freiburg Canton of Switzerland,received 10% of their education in the partner (Frebch or German) language. The program was evaluated through classroom observation, a questionnaire administered to the parents, and interviews with the teachers. The results, which are largely positive, are discussed and potential problems and areas of concern are addressed. (AS) Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. 01.6 MAI 2001 ONIWINIZI CERLE CENTRE D'ENSEIGNEMENT ET DE RECHERCHE EN LANGUES ETRANGERES 7t. MOM LERN - UND FORSCHUNGZENTRUM FREMDSPRACHEN r--, (=> Effel LeFoZeF oo l--- NIVERSITAS -1- IBURGENSIS (:) LT-1 Enseignement partiel en langue partenaire des l'ecole enfantine a Cressier-Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) Armee scolaire 1999 / 2000 Teilimmersion in der Partnersprache ab Kindergarten in Cressier-Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) Schuljahr 1999 / 2000 EDUCATION PERMISSION TO REPRODUCE AND adOIDEdli=iERNLPInand Improvement DISSEMINATE THIS MATERIAL HAS EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION BEEN NTED BY J CENTER (ERIC) This document has been reproduced as Claudine Brohy received from the person or organization enaos originating it. 0 Minor changes have been made to improve reproduction quality. TO THE EDUCATIONAL RESOURCES Points of view or opinions stated in this INFORMATION CENTER (ERIC) document do not necessarily represent 1 official OERI position or policy. =Sr= -^mv,"-- BEST COPYAVAILABLE 2 I I I I II WI Enseignement partiel en langue partenaire des l'ecole enfantine a Cressier-Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) Armee scolaire 1999 / 2000 Teilimmersion in der Partnersprache ab Kindergarten in Cressier-Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) Schuljahr 1999 / 2000 Claudine Brohy IRDP Faubourg de I'Hopital 43 Tel. (41) (0)328898614 E-mail: [email protected] Case postale 54 Fax (41) (0)328896971 http://www.irdp.ch CH-2007 Neuchatel 7 3 Fiche bibliographique : BROHY, Claudine. - Enseignement partiel en langue partenaire des l'ecole enfantine a Cressier Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) : annee scolaire1999/2000 = Teilimmersioninder Partnersprache ab Kindergarten in Cressier Jeuss-Lurtigen- Salvenach (FR) : Schuljahr 1999/2000 / Claudine Brohy.- Neuchatel : Institutderechercheetdedocumentation pedagogique (IRDP) ; Fribourg : Universite, Centre d'enseignementetderechercheen languesetrangeres (CERLE), 2001. - 37 p. ; 30 cm. - (01.6) CHF 10.- Mots-cles: Enseignementbilingue,Immersionlinguistique, Apprentissage precoce, Education prescolaire, Langue frangaise, Langue allemande,Dialecte,Observation,Experimentation, Evaluation, Echange d'enseignants, Opinion, Parents, Enseignant, Fribourg, Suisse romande, Suisse alemanique La reproduction totale ou partielle des publications de l'IRDP est en principe autorisee, a condition que leur(s) auteur(s) en ai(en)t ete informe(s) au prealable et que les references soient mentionnees. 4 Résumé Durant rannee scolaire 1999/2000, deux classes enfantines (enfants ages de 5 a 6 ans) des cercles scolaires de Cressier (francophone) et de Jeuss-Lurtigen-Salvenach (germanophone), situ& a trois kilometres de distance dans le canton de Fribourg, se sont jumelees. Tous les mardis apres-midi, I'enseignante francophone de Cressier se rendait Jeuss, alors que celle de Jeuss se deplagait a Cressier. Les enseignantes utilisaient leur langue maternelle respective dans la classe partenaire, le taux d'immersion representant environ 10% du programme. En plus, des activites communes ont ete organisees. Ce projet, initialise par les autorites scolaires et le corps enseignant des deux cercles, a ete accompagne et evalue. Cette publication fait &at des resultats globalement positifs obtenus par observation dans les classes pilotes, par questionnaires distribues aupres des parents et par des interviews menses avec les deux enseignantes. Zusammenfassung Wahrend des Schuljahres 1999/2000 entstand eine Klassenpartnerschaft zwischen den zwei Kindergartenklassen(5-bis6jahrigeKinder)derFreiburgerSchulkreiseCressier (franzosischsprachig)undJeuss-Lurtigen-Salvenach(deutschsprachig). Die beiden Schulhauser liegen drei Kilometer auseinander. Jeden Dienstagnachmittag begab sich die frankophone Kindergartnerin von Cressier nach Jeuss, wahrend die deutschsprachige von Jeuss nach Cressier ging.DieKindergartnerinnenunterrichteteninihrer jeweiligen Muttersprache in der Partnerklasse, der Immersionsanteil betrug dabei 10% der Schulzeit. Dazu wurden noch gemeinsame Projektedurchgefuhrt.Das Experiment, von den SchulbehOrden und dem Lehrkorper der beiden Schulkreise initiiert, wurde begleitet und evaluiert. Diese Publikation beschreibt die weitgehend positiven Resultate der Evaluation, die erhoben wurden mittels Beobachtungen in den Pilotklassen, durch Elternfragebogen und Interviews mit den Kindergartnerinnen. 5 Riassunto Nel corso dell'anno scolastico 1999/2000, due classi di scuola dell'infanzia (bambini di eta compresa tra 5 e 6 anni) del cantone di Friborgo, distanti fra loro tre chilometri, una a Cressier (lingua francese) e una a Jeuss-Lurtigen-Salvenach (lingua tedesca) hanno fatto un gemellaggio. Ogni martedi pomeriggio, I'insegnante francofona di Cressier si recava a Jeuss, mentre la docente di Jeuss andava a Crissier. Le insegnanti parlavano la loro rispettiva madre lingua nella classe di scambio, cio occupava circa it 10% del programma. Inoltre sono state organizzate delle attivita comuni. Questo progetto, promosso dalle autorita scolastiche e dal corpo insegnante a stato accompagnato e valutato. Questa pubblicazione riportai risultati globalmente positivi ottenuti tramite I'osservazione nelle classi pilota, l'analisi dei questionari distribuiti ai genitori e grazie ai colloqui avuti con le due insegnanti. Abstract During the school year 1999/2000 two kindergarten classes (5 to 6 year old children) were twinned, one from the francophone school board of Cressier and the other from the German- speakingoneofJeuss-Lurtigen-Salvenach,bothofwhichare inthebilingual Fribourg/Freiburg canton. The schools lie about three kilometers apart. Every Tuesday afternoon, the francophone teacher from Cressier taught in French in Jeuss, while the German-speaking one from Jeuss taught in German in Cressier. The amount of time dedicated to the partner language was 10%. In addition, a number of joint activities were organized during the school year. This project, launched by the school authorities and the teachers, was piloted and evaluated. This publication presents the overall positive results of thisevaluation,which was conductedviaclassroomobservation,a questionnaire administered to the parents and interviews with the teachers. 6 Table desmatieres/Inhaltsverzeichnis 5 1. INTRODUCTION 6 2. EINLEITUNG SCOLAIRES ET DESCOMMUNES 3.CARACTERISATION DES CERCLES 7 IMPLIQUEES 9 4. DIE BEGLEITUNGDES PROJEKTS 9 4.1 Vorarbeiten 10 4.2 Kurzbeschreibung der zweiKindergartenklassen 10 4.3 Les observations 10 4.3.1 Genera Res 11 4.3.2 L'observation participante 12 4.3.2.1 Les routines, riteset rituels 12 4.3.2.2 Les histoires 14 dialecte 4.3.2.3 L'utilisation del'allemand standard et du 16 4.3.2.4 Die Themen 17 des erreurs 18 4.3.2.5 La correction und Schiller durch dieLehrerin 4.3.2.6 Gebrauch derErstprache der Schillerinnen 19 4.3.2.7 L'utilisation de laL2 par les slaves 22 4.4 Gesprache mit denLehrerinnen 22 4.4.1 Gesprache nachdem Unterricht 23 4.4.2 Interviews DESTINE AUX PARENTS 25 5.RESULTATS DU QUESTIONNAIRE 33 6. CONCLUSION 34 7. SCHLUSS 36 8. BIBLIOGRAPHIE 39 9. ANNEXES/ANHANG 41 Unterrichtsvorbereitung unddie Unterrichtsgesprache 9.1 Raster filr die 43 Lehrerinnen 9.2 Leitfaden fUr dieGesprache mit den 45 9.3 Einladung fUr das Theaterin Cressier 47 Liberte", 22 septembre1999 9.4 Article tire de "La 49 13. November 1999 9.5 Artikel aus den"Freiburger Nachrichten", 7 1. Introduction Dans Ia foul& du projet"L'apprentissage de la langue partenaire etd'autres langues l'ecole" du Canton de Fribourg, IaDirection de ('instruction publique etdes affaires culturelles (DIPAC) a donne le feu verta une experience d'echanged'enseignantes l'ecole enfantine dans les cerciesscolaires de Cressier (reuni avecBarbereche pour l'ecole enfantine) et deJeuss-Lurtigen-Salvenach, cercies scolairessitu& au sud du District du Lace. de 'Instruction Un accompagnement aete effectue par un membre du Groupe noyau classes, de discussions publique, accompagnementconstitue d'observations
Recommended publications
  • Rangliste 300M Damen Schützenbund Des Seebezirks Datum:30.05.2010 Gempenach Seite: 1
    Schlussrangliste 300m Damen Schützenbund des Seebezirks Datum:30.05.2010 Gempenach Seite: 1 Rang Resultat Serief. Name / Vorname Jg Kat. Sektion Waffe Serie-Nr 1. 69 22 Oberson Chantal 1965 E D Cournillens Stgw 90 23 2. 67 23 Mangold Fabienne 1986 E D Cordast-Guschelmuth Stgw 90 17 3. 66 24 Schmutz Nicole 1977 E D Cordast-Guschelmuth Stgw 90 18 4. 66 23 Zuercher-Mooser Barbara 1980 E D Gurmels Stgw 90 12 5. 66 22 Hug-Baula Eliane 1964 E D Kerzers Stgw 90 6 6. 66 22 Hug-Maeder Priska 1966 E D Burg Stgw 90 3 7. 66 21 Haefeli Nadja 1970 E D Ulmiz Stgw 90 15 8. 65 24 Sahli Ramona 1991 J D Münchenwiler Stgw 90 13 9. 65 24 Gutknecht Verena 1948 V D Kerzers Stgw 90 15 10. 65 22 Benninger Annette 1964 E D Salvenach-Jeuss Stgw 90 14 11. 65 22 Merz Claudia 1980 E D Ulmiz Stgw 90 20 12. 65 21 Herren Sandra 1983 E D Ferenbalm Stgw 90 14 13. 64 22 Gosteli Rita 1971 E D Kriechenwil Stgw 57 13 14. 64 22 Schmutz Isabelle 1972 E D Liebistorf Stgw 90 4 15. 64 21 Lehmann Daniela 1985 E D Galmiz Stgw 90 94 16. 64 19 Baeriswyl Susanne 1970 E D Gurmels Stgw 90 12 17. 63 22 Burri Eveline 1958 E D Wallenried Stgw 57 13 18. 63 22 Baeriswyl Rita 1962 E D Liebistorf Stgw 90 19 19. 62 22 Balsiger Beatrice 1971 E D Murten Stgw 90 10 20. 62 22 Ducret Lucie 1986 E D Cournillens Stgw 90 9 21.
    [Show full text]
  • Online Appendix (203.27
    Beyond Work Ethic: Religion, Individual and Political Preferences Online Appendix Christoph Basten and Frank Betz August 2012 1 The Choice of Referenda Table 1 gives a complete overview of all referenda used: Column (1) gives a number within our paper, column (2) gives the ocial number of the Federal Oce of Statistics. Column (3) gives the date, (4) gives the ocial title in German and a brief explanation in English. (5) indicates why the referendum was triggered, as explained in Section 4 of the paper, 5 indicates the preference area under which we have classied the referendum 1 and (7) indicates in which cases we have used the fraction voting against instead of the fraction voting for the proposal. Table 2 displays the coecients for each individual referendum. In referendum 508, which proposed to close funding shortages in the pension and disability insurance system by raising the VAT rate, classication was not unambiguous a priori. On the one hand this may be seen as favoring bigger 1Referenda 329, 352, 354, 469, 470 and 486 on leisure are also used in Bruegger et al [2009]. Referenda 469 and 470 (again), as well as 354, 398, 416, 437, 492 and 528 are used as indicators of preferences for redistribution in Eugster et al [2011]. The latter does additionally use 3 referenda on maternity leave, see their Table 3. 1 government, on the other hand as favoring greater scal responsibility (seeing that without the policy the system would continue to accumulate a decit) or as rejecting the more redistributive alternative of raising instead the income tax rate.
    [Show full text]
  • Wasserhärte Kanton Freiburg
    WASSERHÄRTE KANTON FREIBURG Gemeinde PLZ Kanton Härte / °fH Gemeinde PLZ Kanton Härte / °fH Agriswil 3216 FR 35 Chésopelloz 1720 FR 15-25 Alterswil 1716 FR 28-31 Cheyres 1468 FR 15-42 Arbognes, les 1774 FR 31-32 Chiètres 3210 FR 40 Arconciel 1732 FR 34 Corbières 1647 FR 25 Ardez 7546 FR 5 Corminbœuf 1720 FR 18-26 Attalens 1616 FR 19-25 Corpataux- 1727 FR 27-34 Auboranges 1673 FR 24 Magnedens Autigny 1742 FR 32-37 Corsalettes 1721 FR 34 Aumont 1484 FR 36 Corserey 1747 FR 37 Avry 1754 FR 35 Cottens 1741 FR 35-40 Avry-devant-Pont 1644 FR 29-34 Courgevaux 1796 FR 39 Barberêche 1783 FR 15-39 Courlevon 1795 FR 33 Bas Intyamon 19-25 Cournillens 1784 FR 30 Bas Vully 21-36 Courtaman 1791 FR 28-30 Belfaux 1782 FR 31-36 Courtepin 1784 FR 20-34 Bellerive 1585 FR 15 -17 Courtion 1721 FR 36-40 Billens 1681 FR 28-34 Cousset 1774 FR 35-39 Bollion 1470 FR 33 Cressier 1785 FR 33 Bonnefontaine 1729 FR 20-26 Crésuz 1653 FR 25 Bösingen 3178 FR 26-33 Cugy 1482 FR 14-38 Bossonnens 1615 FR 24 Delley 1567 FR 15 Botterens 1652 FR 20 Domdidier 1564 FR 20-40 Bourguillon 1722 FR 22-30 Dompierre 1563 FR 39 Broc 1636 FR 18-28 Düdingen 3186 FR 28-35 Brünisried 1719 FR 27 Echarlens 1646 FR 25 Büchslen 3215 FR 33 Ecublens 1673 FR 18-24 Bulle 1630 FR 20-25 Ependes 1731 FR 31-36 Bundtels 3186 FR 36 Ecuvillens 1725 FR 29-32 Bussy 1541 FR 14-18 Eichholz 1735 FR 20 Cerniat 1654 FR 19-28 Enney 1667 FR 22-29 Châbles 1474 FR 25-37 Epagny 1664 FR 26-28 Chapelle 1608 FR 18-24 Ependes 1731 FR 34-35 Charmey 1637 FR 16-29 Esmonts 1670 FR 20-35 Châtel-st-Denis 1618 FR 23-36 Essert-le-Mouret
    [Show full text]
  • Fribourg Region the Leisure Activities and Discoveries Guide Welcoming Delicious Unexpected 2019
    FRIBOURG REGION THE LEISURE ACTIVITIES AND DISCOVERIES GUIDE WELCOMING DELICIOUS UNEXPECTED 2019 THE UNEXPECTED THE NOCTURNAL ADVENTURES OF BEAVERS EXPERIENCE i'VE EXPERIENCED: AN EXTRAORDINARY ADVENTURE PASSION KEEPING WALKERS ON THE RIGHT TRACK... ALONG 1800 KM OF PATHWAYS! www.fribourgregion.ch 2 FRIBOURG REGION IT'S DZ¡N ! Discover unique activities and inspiring encounters with local MEADOWS: people. Create memories NATURE’S as a group or individual, TREASURES for children and adults alike. www.dzin.ch PAGE 4 CONTENTS Meadows: nature’s treasures ........................ 4 Hiking in Fribourg Region, Aline Hayoz-Andrey accompanies amateur botanists the joy factor! ................................................ 20 I've experienced: an extraordinary Life is a beautiful walk ...................................22 adventure ....................................................... 8 The Trans Swiss Trail, a shared long-distance project Jean-Claude Pesse perpetuates an ancestral tradition Keeping walkers on the right track... “The philosophical sweeper” .......................10 along 1800 km of pathways! ...................... 26 Interview with Michel Simonet on the streets of Fribourg The diligent professionals who maintain the waymarks The nocturnal adventures Valuable advice from Bruno Jelk ................ 28 of beavers ....................................................... 14 A leading expert on safety in the mountains Nature and people get along together in the Grande Cariçaie A visit to Romont that’s full of surprises ....................................................32
    [Show full text]
  • Bezirkscup 1. Runde
    Schützenbund des Seebezirks Fédération des tireurs du district du Lac COUPE DE DISTRICT 2019 - 1er TOUR BEZIRKSCUP 2019 - 1. RUNDE Société Groupe B Pts. Société Groupe B Pts. Gesellschaft Gruppe B Pkt. Gesellschaft Gruppe B Pkt. 1 Ulmiz Querschläger 0 0 Freilos 0 0 0 2 Cressier Les Bras cassès 0 0 Freilos 0 0 0 3 Galmiz Jägerstein 0 0 Freilos 0 0 0 4 Gempenach-Büchslen Breitfeld 0 0 Freilos 0 0 0 5 Ferenbalm Taubengässli 0 0 Freilos 0 0 0 6 Liebistorf-Kl.Bösingen Jung uf em Sprung 0 0 Freilos 0 0 0 7 Courtion Les Vedettes 10 388 Kriechenwil Röselisee 10 410 8 Courtion Les As 10 380 Golaten Hufise 10 409 9 Courtion Les Bricoleurs 10 407 Courlevon Burgunderloch 10 396 10 Courgevaux Les Renards 12 402 Vully Mousquetaire 10 414 11 Gurmels Bleipumpi 10 412 Salvenach-Jeuss Pögge 10 407 12 Cordast-Burg-Guschelm. Bibera 12 408 Gurmels Reffi 10 409 13 Fräschels-Muntelier Siebenschläfer 10 378 Kriechenwil 10 i Glüsler 8 420 14 Liebistorf-Kl.Bösingen weisses Fähnlein GmbH 10 402 Salvenach-Jeuss Sonnenberg 12 385 15 Salvenach-Jeuss Edelweiss 10 411 Kerzers Arne 10 340 16 Gurmels Schiebelieber 10 427 Gurmels Wannera 10 414 17 Salvenach-Jeuss Ladies 10 409 Courlevon Chutz 0 419 18 Salvenach-Jeuss Ofenhaus 10 387 Murten Pulverturm 10 392 19 Cournillens (85) Team Kurlin 10 409 Kerzers (81) 5 ???? 10 409 20 Salvenach-Jeuss Schindelhaus 10 404 Golaten Bierfront 10 392 21 Gempenach-Büchslen Spiegel 10 388 Gurbrü Steibach 12 392 22 Agriswil-Ried Rebe 10 402 Fräschels-Muntelier Hecht 4 418 23 Salvenach-Jeuss Galm 12 389 Courgevaux Les Oliviers 0 426 24 Salvenach-Jeuss Pure Power 10 432 Vully Comité 12 341 25 Courlevon schön-jeunes 10 369 Ulmiz Tannholz 10 408 26 Cordast-Burg-Guschelm.
    [Show full text]
  • Schweizer Soziolinguistik--Soziolinguistik Der Schweiz (Swiss Sociolinguistics--Sociolinguistics in Switzerland)
    DOCUMENT RESUME ED 384 204 FL 021 726 AUTHOR Werlen, Iwar, Ed. TITLE Schweizer Soziolinguistik--Soziolinguistik der Schweiz (Swiss Sociolinguistics--Sociolinguistics in Switzerland). INSTITUTION Neuchatel Univ. (Switzerland). Inst. de Linguistique. REPORT NO ISSN-0251-7256 PUB DATE Oct 93 NOTE 230p.; Seven articles in German; three in French; two in Italian; one in English. PUB TYPE Collected Works Serials (022) LANGUAGE French; German; Italian; English JOURNAL CIT Bulletin CILA; n58 Oct 1993 EDRS PRICE MF01/PC10 Plus Postage. DESCRIPTORS Bilingualism; Communication (Thought Transfer); English; Foreign Countries; German; International Trade; Language Attitudes; Language Variation; Multilingualism; Official Languages; *Second Languages; Social Networks; *Sociolinguistics; Written Language IDENTIFIERS Germany; *Switzerland ABSTRACT The 13 articles in this serial issue are as follows (with all titles translated into English); "Swiss Sociolinguistics--Sociolinguistics in Switzerland" (Iwar Werlen); "Public Space, Medias, and Identities of Language. Reference Points for an Analysis of the Swiss Imaginary Collective"; (Jean Widmer); "Anthropological and Sociolinguistic Approach to the Question of Languages in Switzerland" (Uli Windisch, Didier Froidevaux); "The Speech Contents of Bilingual Pairs and Families in Freiburg" (Claudine Brohy); "Themes of Swiss Sociolinguistics as Reflected by Public Opinion" (Urs Durmuller); "Multilingualism: Preliminaries from the Results of the Language Data from the 1990 Census" (Rita Franceschini); "English
    [Show full text]
  • Kant-Feiertage.Pdf
    Eidgenössisches Justiz- und Polizeidepartement EJPD Département fédéral de justice et police DFJP Dipartimento federale di giustizia e polizia DFGP Bundesamt für Justiz BJ Office fédéral de la justice OFJ Ufficio federale di giustizia UFG Gesetzliche Feiertage und Tage, die in der Schweiz wie gesetzliche Feiertage behandelt werden Verzeichnis gestützt auf Artikel 11 des Europäischen Übereinkommens vom 16. Mai 1972 über die Berechnung von Fristen (SR 0.221.122.3). In Kraft getreten für die Schweiz am 28. April 1983. Jours fériés légaux ou considérés comme tels en Suisse Liste établie en vertu de l'article 11 de la Convention européenne du 16 mai 1972 sur la computation des délais (RS 0.221.122.3). Entrée en vigueur pour la Suisse le 28 avril 1983. Giorni festivi legali o considerati tali in Svizzera Elenco stabilito in virtù dell'articolo 11 della Convenzione europea del 16 maggio 1972 sul computo dei termini (RS 0.221.122.3). Entrato in vigore per la Svizzera il 28 aprile 1983. Stand: 1. Januar 2011 Etat: 1er janvier 2011 Stato: 1° gennaio 2011 ____________________________________________________________________ Dieses Verzeichnis ist in der Sammlung der eidgenössischen Gesetze nicht veröffentlicht. Es kann auf der Internetseite des Bundesamtes für Justiz heruntergeladen werden. Cette liste n'est pas publiée dans le Recueil des lois fédérales. Elle peut être téléchargée sur le site internet de l'Office fédéral de la justice. Questo elenco non è pubblicato nella Raccolta delle leggi federali. Esso può essere scaricato dal sito internet dell'Ufficio federale di giustizia. ____________________________________________________________________ Gesetzliche Feiertage in der Schweiz / Jours fériés légaux en Suisse / Giorni festivi legali in Svizzera Vorbemerkungen 1.
    [Show full text]
  • Jahresbericht 2016
    Jahresbericht 2016 Feuerwehrverband Region Murten I Seite 1 IMPRESSUM Jahresbericht Feuerwehrverband Region Murten März 2017 Herausgeber und Realisation Feuerwehrverband Region Murten (FwVRM) Fotos Feuerwehr Region Murten Axel Godel, Seite 1, 24, 27 Übersetzung transid sàrl, Cressier FR Druck Druckerei Graf AG, Murten Copyright FwVRM Kontakt Feuerwehr Region Murten Postfach 86 3280 Murten Tel 026 670 15 02 Fax 026 670 17 03 [email protected] www.feuerwehr-murten.ch Auflage: 100 Exemplare. Diese Publikation steht auch auf Französisch zur Verfügung. I Seite 2 Inhalt 1. Bericht der Präsidentin ............................................................................................. 5 2. Bericht des Kommandanten ..................................................................................... 7 3. Personelles ............................................................................................................. 8 3.1. Ein- und Austritte ............................................................................................. 8 3.2. Integration Feuerwehrangehörige Feuerwehr Jeuss-Lurtigen-Salvenach ........... 9 3.3. Tagespikett .................................................................................................... 11 3.4. Unterstützung durch öffentliche und private Arbeitgeber .................................. 11 3.5. Beförderungen................................................................................................ 11 4. Einsätze und Dienstleistungen ...............................................................................
    [Show full text]
  • Siedlung Etat Actuel: Urbanisation
    Gemeindeverband Seebezirk Association des communes du district du Lac Regionaler Richtplan Plan directeur régional Aktueller Zustand: Etat actuel: Siedlung Urbanisation Grundlagendokument Donnée de base Version vom September 2009 Version de septembre 2009 Ergänzt im Juni 2010 Complété en juin 2010 Version zu Handen des Kantons Version à l’int. du canton Juli 2010 Bearbeitet von: Daniel Baeriswyl urbaplan fribourg 0788-situation siedlung-050710.doc-DBA lau s anne f r i b ou rg genève neu châte l av. de montchoisi 21 rue pierre-aeby 17 rue abraham-gevray 6 rue du seyon 10 1006 lausanne cp 87 - 1702 fribourg cp 1722 - 1211 genève 1 cp 3211 - 2001 neuchâtel t 021 619 90 90 f 021 619 90 99 t 026 322 26 01 f 026 323 11 88 t 022 716 33 66 f 022 716 33 60 t 032 729 89 89 f 032 729 89 80 [email protected] [email protected] [email protected] [email protected] INHALT / SOMMAIRE 1. EINLEITUNG INTRODUCTION 5 2. AKTUELLER ZUSTAND ETAT ACTUEL 6 2.1 Territoriale Struktur Structure territor i a l e 6 2.2 Wohnbevölkerung Population résidante 7 2.3 Wohnungsbau Production de logements 10 2.4 Wohnzonenreserven Réserves en zones d’habitation 11 2.5 Arbeitsgebiete Zones d’activités 12 2.6 Kulturerbe P a tr im o in e 13 3. S YNTHE S E SYNTHESE 14 ANHANG ANNEXE 0788-situation siedlung-050710.doc 4 1. EINLEITUNG INTRODUCTION Die vorliegende Situationsanalyse wurde bereits im La présente analyse de la situation avait déjà été Rahmen der räumlichen Grundzüge (September 2009) établie dans le cadre des objectifs régionaux du déve- erstellt und dem Kanton unterbreitet.
    [Show full text]
  • 24. August 2012 Schulhausliste Für Lieferung Der Klassensätze Durchs DZ 1 Von 2
    24. August 2012 Schulhausliste für Lieferung der Klassensätze durchs DZ 1 von 2 Schulkreis Name Bezeichnung Adresse PLZ Ort Alterswil Primarschule Alterswil Oberdorfstrasse 17 1715 Alterswil Bösingen Primarschule Bösingen Neues Schulhaus Fendringenstrasse 1 3178 Bösingen Brünisried Primarschule Brünisried Freiburgstrasse 14 1719 Brünisried Gurmels Primarschule Gurmels Schulhaus Cordast Dorfstrasse 50 1792 Cordast Courtepin Primarschule Courtepin FOS Courtepin FOS Route de l'Ecole 17 1784 Courtepin Düdingen Primarschule Düdingen Schulhaus Wolfacker Alfons-Aeby-Strasse 2 3186 Düdingen OS Düdingen Orientierungsschule Düdingen Schulzentrum Brunnenhof Brunnenhof 16 3186 Düdingen Düdingen Primarschule Düdingen Schulhaus Gänseberg Gänsebergstrasse 3 3186 Düdingen Flamatt Primarschule Flamatt Schulhaus Au Austrasse 14 3175 Flamatt Kerzers Primarschule Kerzers-Fräschels Schulhaus Brünnenrain Bahnhofplatz 2 3284 Fräschels Freiburg Primarschule Freiburg Jura Jura Avenue du Général-Guisan 53 1700 Freiburg Freiburg Primarschule Freiburg FOS FOS Avenue du Moléson 10 1700 Freiburg Freiburg Primarschule Freiburg Vignettaz B Vignettaz Route de la Gruyère 7 1700 Freiburg Freiburg Primarschule Freiburg Schönberg Schönberg Route de la Heitera 17 1700 Freiburg Freiburg Primarschule Freiburg Au Au Route des Neigles 18 1700 Freiburg DOSF Deutschsprachige OS Freiburg DOSF Rue des Ecoles 11 1700 Freiburg Galmiz Primarschule Galmiz Hintere Gasse 37 3285 Galmiz ABGRU PS Agriswil-Büchseln-Gempenach-Ried-Ulmiz Schulhaus Gempenach Schoren 10 3215 Gempenach Giffers-Tentlingen
    [Show full text]
  • Trinkwasserinformation 2019 - Murten Stand Per Ende Dezember 2019
    Trinkwasserinformation 2019 - Murten Stand per Ende Dezember 2019 18.1 bis 44.1 °fH (franz. Härtegrade) > Gesamthärte: (Details pro Zone ersichtlich unter www.ibmurten.ch) > Nitratgehalt: 8 bis 22 mg/l > Herkunft: ca. 18 % Quellwasser ( UV-behandelt) ca. 12 % Grundwasser (zum Teil UV-behandelt) ca. 69 % aufbereitetes Seewasser (Filtration, Ozonisierung, Chlorierung) ca. 1% Fremdwasser aus dem Assotiation Broye Vully Qualität (Trinkwasseranalysen 2019) , Versorgungsgebiet Murten Im Berichtsjahr wurden 138 Wasserproben entnommen. Alle Proben entsprachen den mikrobiologischen Anfordrerungen der Lebensmittelgesetzgebung. Auch alle anderen chemischen Anforderungen der Lebensmittelgesetzgebung wurden in den unter- suchten Proben eingehalten. Die Ausnahme betrifft das Methabolit (Abbauprodukt eines Fungizides) Chlorothalonil - Sulfonsäure. Der gesetzliche Höchstwert ist auf 0.10 µg/Liter festgelegt. Der vorgefundene Messwert des Metaboliten betrug im Sektor Löwenberg durchschnittlich 0.16 µg/Liter. Aus diesem Grund ist das Grundwasserpumwerk «Champ-Raclé» ausser Betrieb. Trinkwasser-Information 2019 - Büchslen & Jeuss Stand per Ende Dezember 2019 > Gesamthärte: 31 bis 34.7°fH (franz. Härtegrade) > Nitratgehalt: 14 mg/l > Herkunft: 100 % TWB (Trinkwasserverbund Bibera) Zusammensetzung: 32 % Quellwasser, 57 % Grundwasser und 11 % aufbe- reitetes Seewasser (Wasser behandelt). Qualität (Trinkwasseranalysen 2019) Im Berichtsjahr wurden 24 Wasserproben entnommen. Alle Proben entsprachen den mikrobiologischen und chemischen Anfordrerungen der Lebensmittel-
    [Show full text]
  • Plans De Fusions Fusionspläne
    Conseil d’Etat CE Staatsrat SR Rue des Chanoines 17, 1701 Fribourg T +41 26 305 10 45, F +41 26 305 10 48 www.fr.ch/ce Plans de fusions Fusionspläne Cartes et données statistiques Karten und statistische Angaben Documents pour la conférence de presse du 5 juin 2013 Unterlagen für die Pressekonferenz vom 5. Juni 2013 Fräschels M u r Kerzers te n ( R E i n e k d Bas-Vully l b .) e i K Galmiz er ze Haut-Vully rs r Gempenach lie te un M Murten / els en Ulmiz urm rtig G iez Morat u yr L ld Me a w g n lm e Münche- a Delley-Portalban r Salvenach G G wiler (BE) G Courge- l e t t vaux e Jeuss r e Cressier n n s e on g Saint-Aubin lev l. in V ur K s a Co ö l Gurmels B lo n Villarepos Bösingen Wünnewil- Wallenried Vernay Flamatt Ueberstorf in tep ur e Rueyres- Domdidier Co h Misery-Courtion rêc les-Prés Dompierre rbe Estavayer- Ba le-Lac Morens Schmitten Düdingen Sévaz Russy Grolley Heitenried Châtil- Bussy Léchelles La Sonnaz lon Châbles Granges- ts Belfaux te n d Paccot Lully o Ponthaux fon M uta Tafers Cheyres s A Givisiez Le Cugy f St. Antoni Montagny Chéso- eu bo Fribourg / pelloz in Noréaz rm Freiburg A Murist Fétigny o Villars-sur- lte C rs Glâne P w i il s Prez-vers- er Nuvilly re Avry ra niè fo Mé Noréaz Matran rt St. Ursen sc h a y Marly n re e Torny e g rs Neyruz in o e tl C La Brillaz iv n r e d C e Villarsel- T t Rechthalten ie lz hâ u sur-Marly r t a s o o H G i h Cheiry nn Ependes n m if ü ay f r u e Cottens e B Z Fer- S rs re e Arconciel t.
    [Show full text]