Enseignement Partiel En Langue Partenaire Des L'ecole Enfantine A
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
DOCUMENT RESUME ED 478 014 FL 027 730 AUTHOR Brohy, Claudine TITLE Enseignement partiel en langue partenaire des l'ecole enfantine a Cressier--Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR), Anee scolaire 1999/2000 = Teilimmersion in der Partnersprache ab Kindergarten in Cressier--Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR), Schuljahr 1999/2000 (Partial Immersion in a Partner Language Starting in Kindergarten in Cressier--Jeuss-Lurtigen- Salvenach, School Year 1999/2000). INSTITUTION Institut de Recherche et de Documentation Pedagogique, Neuchatel (Switzerland). PUB DATE 2001-00-00 NOTE 47p. PUB TYPE Reports Evaluative (142) LANGUAGE French, German EDRS PRICE EDRS Price MF01/PCO2 Plus Postage DESCRIPTORS Classroom Observation Techniques; Foreign Countries; French; German; *Immersion Programs; Interviews ; Parent Attitudes; *Program Evaluation; Questionnaires IDENTIFIERS *Switzerland ABSTRACT This report, written in French and German, provides an evaluation of a pilot program, begun during the 1999-2000 school year, in which Kindergarten students (aged 5 to 6 years) in the French-speaking town of Cressier and the German-speaking town of Jeuss-Lurtigen-Salvenach, both in the bilingual Fribourg/Freiburg Canton of Switzerland,received 10% of their education in the partner (Frebch or German) language. The program was evaluated through classroom observation, a questionnaire administered to the parents, and interviews with the teachers. The results, which are largely positive, are discussed and potential problems and areas of concern are addressed. (AS) Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. 01.6 MAI 2001 ONIWINIZI CERLE CENTRE D'ENSEIGNEMENT ET DE RECHERCHE EN LANGUES ETRANGERES 7t. MOM LERN - UND FORSCHUNGZENTRUM FREMDSPRACHEN r--, (=> Effel LeFoZeF oo l--- NIVERSITAS -1- IBURGENSIS (:) LT-1 Enseignement partiel en langue partenaire des l'ecole enfantine a Cressier-Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) Armee scolaire 1999 / 2000 Teilimmersion in der Partnersprache ab Kindergarten in Cressier-Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) Schuljahr 1999 / 2000 EDUCATION PERMISSION TO REPRODUCE AND adOIDEdli=iERNLPInand Improvement DISSEMINATE THIS MATERIAL HAS EDUCATIONAL RESOURCES INFORMATION BEEN NTED BY J CENTER (ERIC) This document has been reproduced as Claudine Brohy received from the person or organization enaos originating it. 0 Minor changes have been made to improve reproduction quality. TO THE EDUCATIONAL RESOURCES Points of view or opinions stated in this INFORMATION CENTER (ERIC) document do not necessarily represent 1 official OERI position or policy. =Sr= -^mv,"-- BEST COPYAVAILABLE 2 I I I I II WI Enseignement partiel en langue partenaire des l'ecole enfantine a Cressier-Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) Armee scolaire 1999 / 2000 Teilimmersion in der Partnersprache ab Kindergarten in Cressier-Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) Schuljahr 1999 / 2000 Claudine Brohy IRDP Faubourg de I'Hopital 43 Tel. (41) (0)328898614 E-mail: [email protected] Case postale 54 Fax (41) (0)328896971 http://www.irdp.ch CH-2007 Neuchatel 7 3 Fiche bibliographique : BROHY, Claudine. - Enseignement partiel en langue partenaire des l'ecole enfantine a Cressier Jeuss-Lurtigen-Salvenach (FR) : annee scolaire1999/2000 = Teilimmersioninder Partnersprache ab Kindergarten in Cressier Jeuss-Lurtigen- Salvenach (FR) : Schuljahr 1999/2000 / Claudine Brohy.- Neuchatel : Institutderechercheetdedocumentation pedagogique (IRDP) ; Fribourg : Universite, Centre d'enseignementetderechercheen languesetrangeres (CERLE), 2001. - 37 p. ; 30 cm. - (01.6) CHF 10.- Mots-cles: Enseignementbilingue,Immersionlinguistique, Apprentissage precoce, Education prescolaire, Langue frangaise, Langue allemande,Dialecte,Observation,Experimentation, Evaluation, Echange d'enseignants, Opinion, Parents, Enseignant, Fribourg, Suisse romande, Suisse alemanique La reproduction totale ou partielle des publications de l'IRDP est en principe autorisee, a condition que leur(s) auteur(s) en ai(en)t ete informe(s) au prealable et que les references soient mentionnees. 4 Résumé Durant rannee scolaire 1999/2000, deux classes enfantines (enfants ages de 5 a 6 ans) des cercles scolaires de Cressier (francophone) et de Jeuss-Lurtigen-Salvenach (germanophone), situ& a trois kilometres de distance dans le canton de Fribourg, se sont jumelees. Tous les mardis apres-midi, I'enseignante francophone de Cressier se rendait Jeuss, alors que celle de Jeuss se deplagait a Cressier. Les enseignantes utilisaient leur langue maternelle respective dans la classe partenaire, le taux d'immersion representant environ 10% du programme. En plus, des activites communes ont ete organisees. Ce projet, initialise par les autorites scolaires et le corps enseignant des deux cercles, a ete accompagne et evalue. Cette publication fait &at des resultats globalement positifs obtenus par observation dans les classes pilotes, par questionnaires distribues aupres des parents et par des interviews menses avec les deux enseignantes. Zusammenfassung Wahrend des Schuljahres 1999/2000 entstand eine Klassenpartnerschaft zwischen den zwei Kindergartenklassen(5-bis6jahrigeKinder)derFreiburgerSchulkreiseCressier (franzosischsprachig)undJeuss-Lurtigen-Salvenach(deutschsprachig). Die beiden Schulhauser liegen drei Kilometer auseinander. Jeden Dienstagnachmittag begab sich die frankophone Kindergartnerin von Cressier nach Jeuss, wahrend die deutschsprachige von Jeuss nach Cressier ging.DieKindergartnerinnenunterrichteteninihrer jeweiligen Muttersprache in der Partnerklasse, der Immersionsanteil betrug dabei 10% der Schulzeit. Dazu wurden noch gemeinsame Projektedurchgefuhrt.Das Experiment, von den SchulbehOrden und dem Lehrkorper der beiden Schulkreise initiiert, wurde begleitet und evaluiert. Diese Publikation beschreibt die weitgehend positiven Resultate der Evaluation, die erhoben wurden mittels Beobachtungen in den Pilotklassen, durch Elternfragebogen und Interviews mit den Kindergartnerinnen. 5 Riassunto Nel corso dell'anno scolastico 1999/2000, due classi di scuola dell'infanzia (bambini di eta compresa tra 5 e 6 anni) del cantone di Friborgo, distanti fra loro tre chilometri, una a Cressier (lingua francese) e una a Jeuss-Lurtigen-Salvenach (lingua tedesca) hanno fatto un gemellaggio. Ogni martedi pomeriggio, I'insegnante francofona di Cressier si recava a Jeuss, mentre la docente di Jeuss andava a Crissier. Le insegnanti parlavano la loro rispettiva madre lingua nella classe di scambio, cio occupava circa it 10% del programma. Inoltre sono state organizzate delle attivita comuni. Questo progetto, promosso dalle autorita scolastiche e dal corpo insegnante a stato accompagnato e valutato. Questa pubblicazione riportai risultati globalmente positivi ottenuti tramite I'osservazione nelle classi pilota, l'analisi dei questionari distribuiti ai genitori e grazie ai colloqui avuti con le due insegnanti. Abstract During the school year 1999/2000 two kindergarten classes (5 to 6 year old children) were twinned, one from the francophone school board of Cressier and the other from the German- speakingoneofJeuss-Lurtigen-Salvenach,bothofwhichare inthebilingual Fribourg/Freiburg canton. The schools lie about three kilometers apart. Every Tuesday afternoon, the francophone teacher from Cressier taught in French in Jeuss, while the German-speaking one from Jeuss taught in German in Cressier. The amount of time dedicated to the partner language was 10%. In addition, a number of joint activities were organized during the school year. This project, launched by the school authorities and the teachers, was piloted and evaluated. This publication presents the overall positive results of thisevaluation,which was conductedviaclassroomobservation,a questionnaire administered to the parents and interviews with the teachers. 6 Table desmatieres/Inhaltsverzeichnis 5 1. INTRODUCTION 6 2. EINLEITUNG SCOLAIRES ET DESCOMMUNES 3.CARACTERISATION DES CERCLES 7 IMPLIQUEES 9 4. DIE BEGLEITUNGDES PROJEKTS 9 4.1 Vorarbeiten 10 4.2 Kurzbeschreibung der zweiKindergartenklassen 10 4.3 Les observations 10 4.3.1 Genera Res 11 4.3.2 L'observation participante 12 4.3.2.1 Les routines, riteset rituels 12 4.3.2.2 Les histoires 14 dialecte 4.3.2.3 L'utilisation del'allemand standard et du 16 4.3.2.4 Die Themen 17 des erreurs 18 4.3.2.5 La correction und Schiller durch dieLehrerin 4.3.2.6 Gebrauch derErstprache der Schillerinnen 19 4.3.2.7 L'utilisation de laL2 par les slaves 22 4.4 Gesprache mit denLehrerinnen 22 4.4.1 Gesprache nachdem Unterricht 23 4.4.2 Interviews DESTINE AUX PARENTS 25 5.RESULTATS DU QUESTIONNAIRE 33 6. CONCLUSION 34 7. SCHLUSS 36 8. BIBLIOGRAPHIE 39 9. ANNEXES/ANHANG 41 Unterrichtsvorbereitung unddie Unterrichtsgesprache 9.1 Raster filr die 43 Lehrerinnen 9.2 Leitfaden fUr dieGesprache mit den 45 9.3 Einladung fUr das Theaterin Cressier 47 Liberte", 22 septembre1999 9.4 Article tire de "La 49 13. November 1999 9.5 Artikel aus den"Freiburger Nachrichten", 7 1. Introduction Dans Ia foul& du projet"L'apprentissage de la langue partenaire etd'autres langues l'ecole" du Canton de Fribourg, IaDirection de ('instruction publique etdes affaires culturelles (DIPAC) a donne le feu verta une experience d'echanged'enseignantes l'ecole enfantine dans les cerciesscolaires de Cressier (reuni avecBarbereche pour l'ecole enfantine) et deJeuss-Lurtigen-Salvenach, cercies scolairessitu& au sud du District du Lace. de 'Instruction Un accompagnement aete effectue par un membre du Groupe noyau classes, de discussions publique, accompagnementconstitue d'observations