NDR Radiophilharmonie & NDR Chor DER ZIGEUNER BARON JOHANN STRAUSS JR.

Live Recording

1 Content Johann Strauß Jr. (1825-1899) 7 Couplet –“Just sind es vierundzwanzig Jahre” – “Kanonen dröhnen” 2. 20 Mirabella, Chorus Der Zigeunerbaron 8 Ensemble “Dem Freier naht die Braut” 7. 42 Track information 4 () Chorus, Arsena, Barinkay, Zsupán, Carnero, Mirabella Cast of characters 8 Operetta in 3 Acts (Version 1886) 9 Dialogue 0. 48 Zsupán, Barinkay, Ottokar, Arsena English Live Recording 10 Zigeunerlied “So elend und so treu” – “O habet acht” 5. 04 The Gypsy Baron – Saffi , Barinkay an ultra-conservative tome? 12 Text by Ignatz Schnitzer after the short story “Saffi ” by Mór Jókai 11 Dialogue 0. 27 Artists 15 Dialogues adapted by Nikolai Schukoff Barinkay, Czipra, Saffi The plot 20 12 Finale I 19. 56 CD 1 (PTC5186483) Ottokar, Arsena, Barinkay, Saffi , Czipra, Mirabella, Deutsch ACT I Carnero, Zsupán, Chorus „Der Zigeunerbaron“ – 1 Overture 8. 05 erzkonservativer Schinken? 22 2 Introduction “Das wär’ kein rechter Schiff erknecht” 2. 10 Künstler 25 Chorus, Ottokar, Czipra Total playing time CD 1: 64. 05 Die Handlung 29 3 Melodram and Ensemble 1. 45 Ottokar, Czipra, Chorus, Carnero Libretto Deutsch-English 31 4 Entrée – Couplet “Als fl otter Geist” – “Ja, das alles auf Ehr” 2. 57 Barinkay, Carnero, Chorus Acknowledgements 157 5 Melodram and Ensemble 7. 50 Premium Sound and Outstanding Artists 159 Czipra, Carnero, Barinkay, Saffi , Chorus 6 “Da bin ich”- “Ja, das Schreiben und das Lesen” 4. 55 Zsupán, Carnero, Chorus, Barinkay, Mirabella

2 4 5 CD 2 (PTC5186484) ACT III Cast of characters ACT II 1 Entr’act – Terzett “Mein Aug’ bewacht bei Tag und Nacht” 5. 00 10 Entr’act – Tempo di Valse 1. 56 Sándor Barinkay Conte Carnero Mirabella Czipra, Barinkay, Saffi 11 Dialogue – “Freuet euch” 0. 54 Nikolai Schukoff , Heinz Zednik, Renate Pitscheider, 2 Terzett “Ein Greis ist mir im Traum erschienen” 7. 55 Herold, Chorus Tenor Tenor Soprano Czipra, Barinkay, Saffi 12 Dialogue 0. 16 3 Ensemble “Auf, auf, auf !” – “Ha, das Eisen wird gefüge” 3. 27 Mirabella, Arsena, Carnero S a Graf Homonay Herold Pali, Chorus 13 Couplet “Ein Mädchen hat es gar nicht gut” 3. 07 Claudia Barainsky, Markus Brück, Lawrence Foster 4 Dialogue 0. 25 Arsena, Mirabella, Carnero Soprano Baritone Chorus, Carnero, Barinkay 14 Dialogue 0. 30 5 Duett “Wer uns getraut?” 4. 10 Carnero, Arsena, Zsupán, Mirabella Kálmán Zsupán Arsena Barinkay, Saffi , Chorus 15 March – Couplet with Choir “Von des Tajo Strand” 3. 36 Jochen Jasmina Sakr, 6 Dialogue 0. 31 Zsupán, Chorus Schmeckenbecher, Soprano Carnero, Ottokar, Arsena, Chorus, Homonay, Barinkay 16 Einzugsmarsch (Entry March) 2. 50 Baritone 7 Werberlied “Her die Hand, es muss ja sein” 2. 45 Chorus Ottokar / Pali Homonay, Chorus 17 Dialogue 0. 52 Czipra Paul Kaufmann, 8 Dialogue 1. 52 Homonay, Zsupán, Barinkay Khatuna Mikaberidze, Tenor Homonay, Chorus, Zsupán, Ottokar, Arsena, Carnero, Saffi 18 Finale III – “Heiraten, vivat !” 2. 50 Mezzo-soprano 9 Finale II – “Nach Wien!” 10. 51 All and Chorus All and Chorus NDR Radiophilharmonie Kathrin Rabus, Concertmaster Total playing time CD 2: 54. 06 NDR Chor Eberhard Friedrich, Chorus Master Conducted by Lawrence Foster NDR Chor © NDR/Michael Müller 6 7 8 Cast of characters 9 The Gypsy Baron – character traits. And the story as such? is more grounded in history, more actually played at the Theater an der More on that later. dramatic – at times even operatic Wien on the evening of the première an ultra-conservative features break through. Strauss had on October 24, 1885. There is no Johann Strauss – brilliant composer intended to schedule The Gypsy Baron “fi nal version” available of the score. tome? of dance music, brimming over with (with a libretto by Ignaz Schnitzer) We only know that radical changes ingenious ideas, and also exuberant for performance at the Vienna Court were made right up until the night If you were so minded, you could claim leader of the Viennese orchestra Opera, not the Theater an der Wien. of the actual première, at the orders that the subject of Johann Strauss’ – defi nitely cherished an ambition Although this plan ultimately failed of the censors. Furthermore, Strauss operetta The Gypsy Baron is extremely (encouraged mainly by his wife Jetty) for contractual reasons, The Gypsy was forced to drastically shorten the topical. After all, it tells the story of an to creatively “outgrow” the dance Baron is surely more of a comic opera piece for performance reasons, and exile. An exile who, years after being hall. Especially with the assistance of than a genuine operetta. In particular, the singers also arbitrarily carried out banned by his family, returns to his the experienced man of the theatre, in the through-composed, large- “improvements” to their scores. homeland in order to repossess the Richard Genée, he came up with dimensioned fi nal movements and the properties of his forefathers. But this various compelling works for the fi nely structured ensembles, Strauss’ The inherently critical literary scholar is simply a limited and simultaneously stage. However, only two works have talent in the precise positioning of Volker Klotz has hardly a good word restricting summary of a work that was actually continued to enjoy a sustained dramatic landmarks in the plot is to say about The Gypsy Baron: in fact, to become Johann Strauss’ greatest success in the operetta world: Die clear to all. Furthermore, the work he has even referred to this as an stage success following Die Fledermaus Fledermaus and The Gypsy Baron. The breathes musical fi nesse, mainly in “example of quite the opposite” of an (= the bat). For due to his fi ckle and basic dramatic and musical structures, the orchestration; not only did Strauss operetta, one that merely pays tribute unsteady character, this exile – named however, diff er fundamentally in both dominate the numerous tone colour to the “traditional order..., especially Sándor Barinkay – does not necessarily works. The highly charged plot of qualities, he was also able to play its social and private forms of rule.” have the makings of a positive hero. Die Fledermaus absolutely lives and around with them skilfully. In no way does he doubt the “sheer In front of the Cathedral of Milano in 1962. Left to right: Lawrence Foster, Lawrence Foster The same goes, by the way, for the breathes (and needs!) Strauss’ virile, musical solidity of the piece”; however, Mrs. Böhm, Conductor Karl Böhm (Lawrence's teacher) and sohn of © Marc Ginot other characters in the colourful at times even sexualized dance music; To this day, it remains impossible to he states that by merrily singing Mr. and Mrs. Böhm, the actor Karl-Heinz Böhm cast, who exhibit rather questionable whereas in The Gypsy Baron – which reconstruct exactly which music was about a “world that is merciful to

10 11 12 English 13 God and Kaiser” and their “traditional towards the ‘Puszta-romance,’ the NDR Thus, the list of leading artists Since the beginning of the season feature of the musical life of . Mahler Chamber Orchestra and the As a guest conductor he appeared with patriotic, patriarchal and paternalistic glorifi cation of military life and loyalty whom the NDR Radiophilharmonie 2014/15, new chief conductor Andrew Royal Concertgebouw Orchestra of l’Orchestre National de Lyon, Montreal values,” Strauss takes his leave of the to the crown.” However, new versions Radiophilharmonie has collaborated with is as divers Manze continues the orchestra’s In addition to its concerts in Hamburg Amsterdam. Symphony, Danish National Symphony Off enbachiade-like character of his of the work result in a totally diff erent and impressive as the orchestra unique artistic work. and in the transmission area of the Orchestra, the MDR Sinfonieorchester earlier stage works. One could take a portrayal, including the version used Excellent quality in an exceptional itself, ranging from stars like Anne- NDR, the NDR Chor also appears Among the conductors with whom Leipzig, and the WDR Radio Orchestra similar overcritical stance towards The here (which was completed by Michael diversity of musical styles – the Sophie Mutter, Hélène Grimaud, regularly at festivals such as the the NDR Chor has worked are Eric Cologne among others. Gypsy Baron, with its often crudely Rot in 2004 for the “Neue Johann NDR Radiophilharmonie, based Hilary Hahn, Philippe Jaroussky or NDR Choir Schleswig-Holstein Music Festival, Ericson, Marcus Creed, Stephen Layton, constructed storylines, its patriotism Strauss Gesamtausgabe“ [= New in Hannover, Germany, enjoys a Rudolf Buchbinder over sensational the Hamburg International Music Christopher Hogwood, Sir Roger Following his ten-year tenure as (due to the period in which it was Johann Strauss Complete Edition] reputation of being one of the world’s conductors like Gustavo Dudamel, The North German Radio Choir (NDR Festival, the International Händel Norrington, Daniel Barenboim, Michael Artistic Director and Chief Conductor written), and its leading male roles who and consulted the original sources most fl exible orchestras. Andris Nelsons, Kristjan Järvi or Chor) was formed in 1946 and is Festival in Göttingen, the Lower Saxony Gielen, , Mariss Mr. Foster was appointed Conductor act in a highly questionable manner; available). One that leads, in fact, Cornelius Meister to Jazz legends now one of the leading professional Music Festival and the Mecklenburg- Jansons, Paavo Järvi, Andris Nelsons Laureate of the Gulbenkian Orchestra. but one does not have to. For Strauss to an “appreciation of the gypsies” Whatever the concert programme like Al Jarreau and Chet Baker – to chamber in Germany. Since Vorpommern Festival. Internationally, and Esa-Pekka Salonen. Over the past years, he and the himself was anything but a militaristic and sharply criticizes “the absurdity demands, the 86 outstanding mention just a few. August 2008 its artistic director has the chorus has performed at orchestra toured extensively with nationalist craving a separation of of military life.” Moritz Csáky clearly musicians of the NDR Radio- been Philipp Ahmann. the Lucerne Festival, the Festival appearances at the Enescu Festival in states. In fact, the piece probably stated that through its skilful use of philharmonie perform as a fi rst Also, the NDR Radiophilharmonie has Septembre Musical in Montreux, Lawrence Foster, Bucharest and the Kissinger Sommer did not acquire the chauvinistic national music genres such as the class symphony orchestra, a special strengthened its international profi le The NDR Chor performs and takes the Prague Spring Festival and the Festival. His discography with the character so bitterly criticized by Klotz verbunko, polka, march, and couplet in ensemble for baroque music or one of with concerts throughout Europe as part in radio broadcasts, generally Lufthansa Festival of Baroque Music in conductor Orchestra includes a number of highly until various later revisions had been the score, The Gypsy Baron “probably the fi nest crossover orchestras there is. well as in Japan, South America and with the ensembles associated with London. praised recordings for PENTATONE, carried out. In his excellent article on represents the last, perhaps even the Another area which is of high Abu Dhabi. Worth mentioning also are North German Radio but, today more Since 2013 Lawrence Foster has held notably a CD of violin works by Bruch, operetta in the “Musik in Geschichte only art form of the nation-state of importance to the orchestra is the guest invitations to the International than ever, it focuses on music for The NDR Chor also appears frequently the position of Music Director of Chausson and Korngold, and a CD und Gegenwart” (= German music the Habsburg monarchy.” A thought wide range of concert series and Bergen Festival, the Pisa Festival, unaccompanied voices extending from with other distinguished ensembles l’Opéra de Marseille and l’Orchestre featuring Bartok’s Two Portraits, encyclopaedia), Jörg Jewanski that would certainly have pleased the innovative projects for children and the renowned Klubhaus concerts in early music to the present day. such as the Accademia Bizantina, Philharmonique de Marseille, with Ligeti’s Romanian Concerto, Kodaly’s establishes that it was precisely these cosmopolitan Johann Strauss. youths. Switzerland or London’s Royal Albert Since the start of the 2009/10 season Concerto Köln, the Belgian Baroque which he toured in the summer of Dances of Galanta and Háry János revisions that had made The Gypsy Hall. the NDR Chor off ers its own series orchestra B’Rock, Ensemble Resonanz, 2014 and conducted at the Kissinger Suite. Baron “blatantly change direction of subscription concerts as a regular the Hamburg Philharmonic, the Sommer and in China.

14 Artists 15 16 17 Mr. Foster previously held Music The plot desire to marry his beautiful daughter the lucky fi nder. Carnero denounces over to the state to fi nance the war is Directorships with the Orquestra Arsena – without even having met Sándor’s immoral liaison with Saffi ; returned to him. On behalf of Ottokar, Simfònica de Barcelona, Orchestre Location: In the Temeser Banat her! However, Arsena turns him down but then the Hussars come riding he asks Zsupán for Arsena’s hand, Philharmonique de Monte Carlo, (= Banat of Temesvár, Acts 1 and 2), fi rmly, as she is in love with Ottokar, in under Count Homonay, who is which the old man grants. Count Jerusalem Symphony, Houston Vienna (Act 3) the joint son of her governess Mirabella actively recruiting troops for the War Homonay then presents Sándor with Symphony, Orchestre de Chambre de 1. Nikolai Schukoff Period: mid-18th century and Carnero, stating that her future of Succession against Spain. Zsupán Saffi as his bride. Lausanne, and the Aspen Music Festival husband should at least hold the title and Ottokar sign up unwittingly. When 2. Claudia Barainsky 1 2 3 and School. © Peter Adamik ACT I of baron! Following this rejection, the Carnero renews his accusations of Sándor Barinkay returns to his fi ckle Sándor, who to make matters immorality, Czipra responds with a Mr. Foster has conducted in major 3. Jochen Schmeckenbecher homeland following years of exile worse catches Arsena and Ottokar document proving that Saffi is in fact opera houses throughout the world. © Lukas Beck to claim his inheritance. At the end red-handed that night, presents the daughter of the last Pasha. Sándor Recent opera engagements in included of the Turkish wars, his father had Czipra’s foster-daughter Saffi – who abruptly withdraws from Saffi – as a 4. Khatuna Mikaberidze La Traviata at the Savonlinna Opera © Sabina Przybyla been forced to leave the country had immediately fallen for him – as his simple commoner, he no longer feels Festival as well as opera productions due to his friendship with the last new bride. The two of them head off that they are on equal terms socially – of The Flying Dutchman and F a l s t a ff 5. Heinz Zednik Pasha: however, before departing, to the dilapidated castle together with and goes off with the soldiers. in Marseille and Magic Flute and by Terry Linke he had buried the war chest. The the gypsies who have recognized him Debussy’s La chute de la Maison Usher 4 5 6 royal commissioner Carnero offi cially as their “Baron.” ACT III 6. Markus Brück together with G. Getty’s Usher House © Lucas Brown hands over the estate to Barinkay, and Two years later, Vienna welcomes at the San Francisco Opera. calls on the rich pig-breeder Kálmán ACT II the victorious soldiers back from the 7. Jasmina Sakr Zsupán and the gypsy woman Czipra Saffi asks her mother to tell Sandór War of Succession. Zsupán loudly © Isabell Schatz as witnesses. Much to the annoyance of the dream she had on her wedding celebrates his “successful exploits” in of Zsupán, who was hoping to annex night. She knows where his father song – which, however, consist mainly 8. Paul Kaufmann by Friedericke Roth the estate himself, Czipra recognizes buried the war chest. They dig up of cunning looting sessions. For his Sándor as the rightful heir. Sándor the treasure, and Zsupán, Ottokar, heroic deeds, Sándor is rewarded with 9. Renate Pitscheider calms Zsupán down by expressing a Arsena, and Carnero are envious of a title, and the treasure he had handed © Michael Schmidt 7 8 9 18 20 The plot 21 „Der Zigeunerbaron“ übrigens auch weitere Figuren des Handlung geradezu die virile, teils gar Klangfarben nicht nur, er spielte auch „zumal ihren gesellschaftlichen und jenen chauvinistischen Charakter Couplet in dieser Partitur „wohl die NDR bunten Personaltableaus doch eher sexualisierte Straußsche Tanzmusik, gekonnt mit ihnen. privaten Herrschaftsformen“. Die erhalten, den Klotz so vehement letzte, vielleicht sogar die einzige – erzkonservativer fragwürdige Charaktereigenschaften während im historisierenden „schiere musikalische Gediegenheit kritisiert. Jörg Jewanski stellt in Kunstgattung des Gesamtstaates Radiophilharmonie aufweisen. Und die Geschichte als Zigeunerbaron stärker opernhafte, Welche Musik denn wirklich am Abend des Stückes“ steht für ihn außer seinem ausgezeichneten Operetten- der Habsburgermonarchie“ darstellt. Schinken? solche? Dazu später mehr. teils gar musikdramatische Züge der Urauff ührung zum 24. Oktober Zweifel, aber durch das klangfrohe Artikel in der „Musik in Geschichte Ein Gedanke, der dem Kosmopoliten Vielfalt, Qualität und Tradition – das durchgreifen. Strauß hatte geplant, 1885 im Theater an der Wien erklang, Besingen einer „gottes- und und Gegenwart“ fest, dass sich der Johann Strauß sicherlich gut gefallen sind die Markenzeichen der NDR Wenn man es darauf anlegt, könnte Johann Strauß, der großartige, den Zigeunerbaron mit dem Libretto ist bis heute nicht rekonstruierbar. kaisergnadentümlichen Welt“ Zigeunerbaron eben erst durch jene hätte. Radiophilharmonie aus Hannover. man Johann Strauß’ Operette Der vor genialen Einfällen nur so von Ignaz Schnitzer auf dem Spielplan Eine Partitur „letzter Hand“ liegt und deren „gängigen patriotisch- Änderungen „in Richtung ‚Puszta- Mit 86 hochqualifi zierten Musikern Zigeunerbaron einen extrem hohen strotzende Tanzmusikkomponist der Wiener Hofoper und nicht im jedenfalls nicht vor. Wir wissen patriarchalisch-paternalistischen Romantik’, Verherrlichung des Militärs erreicht das Rundfunksinfonieorchester Aktualitätsgrad attestieren. Erzählt und faszinierende Orchesterleiter Theater an der Wien zu platzieren. lediglich, dass bis kurz vor der Premiere Werte“ verabschiede sich Strauß und Untertanentreue krass verändert“ Niedersachsens eine beeindruckende sie doch die Geschichte eines Wiens, hatte – dabei vor allem von Auch wenn dieser Plan letztlich aus immer wieder auf Anordnung der vom off enbachiadeartigen habe. Neue Fassungen des Werks – zu programmatische Vielfalt: so stehen Vertriebenen. Eines Vertriebenen, der seiner Frau Jetty animiert - durchaus vertraglichen Gründen scheiterte, Zensur einschneidende Änderungen Charakter früherer Bühnenwerke. denen auch die hier genutzte, von neben dem großen klassisch- nach Jahren des Familienbanns in Ambitionen, dem Tanzlokal kreativ ist Der Zigeunerbaron doch wohl vorgenommen wurde, Strauß das Stück Man kann den Zigeunerbaron mit Michael Rot im Rahmen der Neuen romantischen Repertoire auch die seine Heimat zurückkehrt, um dort zu entwachsen. Vor allem mit dem eher eine Komische Oper als eine aus Auff ührungsgründen drastisch seinen oftmals krude konstruierten Johann Strauß Gesamtausgabe Alte Musik, Crossover-Projekte, die Güter seiner Vorfahren wieder in erfahrenen Theaterpraktiker Richard waschechte Operette. Insbesondere einkürzen musste und die Sänger auch Handlungssträngen, seinem (der herausgegebene Version von 2004 Filmmusik und ein weitgefächertes seinen Besitz zu bringen. Aber das Genée an seiner Seite gelangen ihm in den durchkomponierten, eigenmächtig „Verbesserungen“ in Entstehungszeit geschuldeten) zählt, die vorliegende Originalquellen Konzertangebot für Kinder und ist nur eine verengte und gleichzeitig dabei überzeugende Beiträge für die großdimensionierten Finalsätzen und ihren Partien vornahmen. Patriotismus und seinen durchaus hinzuzieht – ergeben hingegen ein Jugendliche im Zentrum der verengende Sicht auf ein Werk, das Bühne. Dauerhaften Erfolg erzielte in den feinstrukturierten Ensembles fragwürdig agierenden männlichen völlig gegensätzliches Bild. Es führt zu musikalischen Arbeit des Orchesters. nach Die Fledermaus zum größten er allerdings im Musiktheater nur mit erkennt man Strauß’ Talent, Der Literaturwissenschaftler und Hauptcharakteren derart überkritisch einer „Aufwertung der Zigeuner“ und Bühnenerfolg von Johann Strauß zwei Werken, der Fledermaus und dem dramatische Marksteine der Handlung von Hause aus kritische Geist Volker betrachten, muss es aber nicht. Denn übt „scharfe Kritik an der Lächerlichkeit Entsprechend groß ist das Sohn wurde. Denn dieser Vertriebene Zigeunerbaron. Die dramatische und hier passgenau zu platzieren. Das Klotz lässt kaum ein gutes Haar am Strauß selber war ja alles andere des Militärs“. Moritz Csáky hat klar Spektrum der internationalen namens Sándor Barinkay hat dank auch die musikalische Grundanlage Werk ist darüber hinaus vor allem Zigeunerbaron, er bezeichnet diesen als ein militaristischer Nationalist, formuliert, dass der Zigeunerbaron Spitzenkünstler, mit denen die NDR seines wankelmütigen und unsteten ist in diesen beiden Stücken allerdings auf der instrumentatorischen gar als „Gegen-Muster-Beispiel“ der nach staatlicher Abgrenzung durch die geschickte Verwendung Radiophilharmonie zusammenarbeitet. Charakters nicht unbedingt das grundverschieden. Die Fledermaus lebt Ebene voller musikalischer Finessen, einer Operette, die lediglich der gierte. Vielmehr hat das Stück wohl nationaler musikalischer Modelle Zu ihnen zählen neben führenden Zeug zum positiven Helden. Wie (und braucht) in ihrer überdrehten Strauß beherrschte die zahlreichen „überkommenen Ordnung“ huldige, erst durch spätere Bearbeitungen wie Verbunko, Polka, Marsch und Musikerpersönlichkeiten der

22 Deutsch 23 24 Künstler 25 Klassikszene wie Anne-Sophie Mutter, NDR Chor Neben den Hamburger Auftritten Zu den Dirigenten, mit denen der Chor des Copenhagen Philharmonic Tourneen nach Deutschland, Spanien Präsidenten Rumäniens mit einem selber ganz einverleibt hätte – den Hilary Hahn, Philippe Jaroussky oder und vielen Konzerten im großen zusammengearbeitet hat, gehören Orchestra. sowie zu renommierten Festivals wie Orden ausgezeichnet wurde. rechtmäßigen Erben wiedererkennt. Rudolf Buchbinder so herausragende 1946 gegründet, ist der NDR Sendegebiet des NDR ist der NDR Chor Persönlichkeiten wie Eric Ericson, dem Kissinger Sommer geführt – oft Sándor besänftigt Zsupán, indem er Dirigenten wie Gustavo Dudamel, Chor heute einer der führenden regelmäßig zu Gast bei Festivals wie Marcus Creed, Stephen Layton, Gastdirigate führten ihn zu dem mit Solisten wie Lang Lang und Evgeny dessen schöne Tochter Arsena – ohne Andris Nelsons, Kristjan Järvi oder professionellen Kammerchöre dem Schleswig-Holstein Musik Festival, Christopher Hogwood, Sir Roger Orchestre National de Lyon, Montreal Kissin. Die Handlung sie zu kennen! – heiraten möchte. Die Cornelius Meister und auch große Deutschlands. Seit August 2008 hat dem Internationalen Musikfest Norrington, Daniel Barenboim, Michael Symphony Orchestra, Danish weigert sich aber standhaft, ist sie Namen aus der Welt des Pop, Rock Philipp Ahmann die künstlerische Hamburg, den Internationalen Gielen, Thomas Hengelbrock, Mariss National Symphony Orchestra und Zu Fosters Diskographie gehören Ort: Im Temeser Banat (1. und 2. Akt), doch in Ottokar, den gemeinsamen und Jazz, namentlich Al Jarreau oder Verantwortung für das Ensemble. Händel-Festspielen Göttingen und den Jansons, Paavo Järvi, Andris Nelsons dem MDR Sinfonieorchester Leipzig. zahlreiche hoch gelobte Einspielungen Wien (3. Akt) Sohn ihrer Gouvernante Mirabella Chet Baker. Festspielen Mecklenburg-Vorpommern. und Esa-Pekka Salonen. Weiterhin dirigierte es La Traviata beim für PENTATONE, u.a. mit Werken für Zeit: Mitte des 18. Jahrhunderts und Carneros verliebt. Ihr Zukünftiger Neben Konzertauftritten mit International ist er zu hören bei Savonlinna Opera Festival und Der Violine mit Arabella Steinbacher, müsse zumindest ein Baron sein! Der International präsentierte sich die Ensembles des NDR liegt der Festivals wie dem Lucerne Festival, Fliegende Holländer in Marseille sowie sowie Bartóks 2 Portraits, Ligetis AKT I derart zurückgewiesene und recht NDR Radiophilharmonie zuletzt Schwerpunkt der Arbeit des dem Septembre Musical in Montreux, Lawrence Foster, Die Zauberfl öte an der San Fancisco Rumänischem Konzert, Kodálys Sándor Barinkay kehrt nach Jahren wankelmütige Sándor, der Arsena und bei Konzertreisen u.a. nach NDR Chores heute besonders dem Prager Frühling und dem Opera. Tänzen aus Galánt, Háry János Suite des Exils in seine Heimat zurück, Ottokar zu allem Überfl uss nächtlich Japan, Südamerika oder China. auf der Auseinandersetzung mit Lufthansa Festival of Baroque Music in Dirigent sowie die vier Symphonien von Robert um sein Erbe anzutreten. Sein Vater in fl agranti ertappt, stellt nun Czipras Hervorzuheben sind zudem Gastspiele anspruchsvoller A-cappella-Literatur London. Dazu leitete er Mozarts Cosi fan tutte Schumann mit dem Tschechischen musste nach Ende der Türkenkriege Pfl egetochter Saffi , die sich sofort in beim Bergen International Festival, aller Epochen. Der amerikanische Dirigent Lawrence in seinem eigenem Haus - der Oper Philharmonischen Orchester. aufgrund seiner Freundschaft zum ihn verliebt hat, als seine neue Braut dem Pisa Festival, den Clubhaus- Häufi g tritt der NDR Chor auf mit Foster ist seit 2013 Chefdirigent der von Marseille - sowie Orchester u.a. in letzten Pascha das Land verlassen, vor. Mit den Zigeunern, die ihn als ihren Konzerten in der Schweiz oder der Seit der Konzertsaison 2009/10 ist renommierten Ensembles wie der Oper in Marseille und des Orchestre Kopenhagen, Brüssel, Frankfurt, Köln, Er arbeitete u.a. regelmäßig mit hatte aber vorher noch die Kriegskasse „Baron“ anerkennen, ziehen die beiden Royal Albert Hall in London. Seit die eigene Abonnementreihe des Accademia Bizantina, Concerto Philharmonique de Marseille. Shanghai, Budapest und Paris. den Opernhäusern in Hamburg, San vergraben. Der königliche Kommissär zum verfallenen Schloss. Beginn der Saison 2014/15 ist Andrew NDR Chores fester Bestandteil des Köln, dem Ensemble Resonanz, den Künstlerischer Leiter war er bereits Francisco und Monte Carlo zusammen. Carnero übergibt Barinkay offi ziell die Manze neuer Chefdirigent des Hamburger Musiklebens. In den vier Hamburger Philharmonikern, dem u.a. beim Orquestra Simfònica de Nach seiner zehnjährigen Amtszeit Besitztümer. Als Zeugen werden der AKT II Orchesters. thematisch geprägten Konzerten Mahler Chamber Orchestra oder dem Barcelona, Jerusalem Symphony als Musikdirektor des Gulbenkian- Der 1941 in Los Angeles geborene reiche Schweinezüchter Kálmán Zsupán Saffi berichtet Sándor vom Traum in zeigt der Chor die gesamte Bandbreite Royal Concertgebouw Orchestra Orchestra, Houston Symphony und Orchesters wurde Lawrence Foster zum Sohn rumänischer Einwanderer hat und die Zigeunerin Czipra eingesetzt, ihrer Hochzeitsnacht. Sie weiß, wo seines Repertoires. Amsterdam. dem Orchestre de Chambre de Ehrendirigent des Orchesters ernannt. sich zeitlebens für das Werk George die in Sándor – sehr zum Ärger der alte Barinkay den Kriegsschatz Lausanne. Dazu ist er Ehrendirigent In diesen zehn Jahren haben ihn Enescus eingesetzt, wofür er 2003 vom Zsupáns, der sich die Ländereien gerne vergraben hat. Der Schatz wird

26 27 28 Die Handlung 29 gehoben und Zsupán, Ottokar, Heldentaten mit dem Adelstitel Der Zigeunerbaron The Gypsy Baron Ottokar Ottokar Czipra Czipra Arsena und Carnero beneiden den belohnt und erhält zudem den Jeden Tag, Müh‘ und Plag‘ Every day, torment and eff ort, Ich lach' euch aus, je mehr Ihr sucht, I laugh at you, the more you search, glücklichen Finder. Carnero prangert Schatz zurück, den er dem Staat zur Johann Strauß Jr. (1825-1899) Johann Strauss Jr. (1825-1899) mit der Hacke und dem Spaten, With the pickaxe and the spade; je mehr Ihr sucht. The more you search. die unsittliche Verbindung mit Saffi an, Kriegsfi nanzierung geschenkt hatte. doch den Platz, wo der Schatz, Yet the place of the treasure, aber da kommen die Husaren unter Für Ottokar hält er bei Zsupán um AKT I ACT I hab' ich wieder nicht erraten. Again I have not found. Ottokar Ottokar Graf Homonay angeritten, der als Arsenas Hand an, die dieser gewährt. Ja, wieder nicht erraten. Indeed, again I have not found. O v e r fl u c h t ! V e r fl u c h t ! V e r fl u c h t ! Oh cursed! Cursed! Cursed! Werber für den Erbfolgekrieg in Spanien Graf Homonay führt Sándor nun Saffi Ouvertüre 1 Overture 1 Verfl ucht! Verfl ucht! Verfl ucht! Curse it! Curse it! Curse it! Truppen aushebt. Zsupán und Ottokar als Braut zu. Melodram und Ensemble 3 Melodrama and ensemble 3 verpfl ichten sich unwissentlich. Auf Einleitung „Das wär‘ kein 2 Introduction “No true 2 Czipra Czipra Ottokar, Czipra, Chor, Carnero Ottokar, Czipra, Chorus, Carnero Carneros erneute moralische Vorwürfe rechter Schiff erknecht” boatman would that be” Vergebens haben Sie gesucht In vain have you searched every week. reagiert Czipra mit einem Dokument, Chor, Ottokar, Czipra Chorus, Ottokar, Czipra allwöchentlich. When the gypsies leave Ottokar Ottokar das beweist, dass Saffi die Tochter des Wenn die Zigeuner sich For the market, Zum Teufel! Schon wieder die alte By the devil! The old gypsy witch again. letzten Paschas ist. Sándor zieht sich Chor der Schiff er Chorus of the boatmen weg auf den Markt begeben, Then they pass Zigeunerhexe. What are you looking for here? abrupt von Saffi zurück, deren Stand Das wär' kein rechter Schiff erknecht, No true boatman would that be, geht man dahin By my house, Was suchst Du hier? er sich nun als einfacher Bürgerlicher der sich vor'm Wasser fürchten möcht‘. Afeared of the water. vorbei an mir, To dig for the treasure there, nicht mehr gewachsen fühlt, und Nur drauf und dran, vertrau' dem Kahn Get to it now, blindly trust the craft, um dort den Schatz zu heben, Yet I am on guard, Czipra Czipra schließt sich den Soldaten an. auf schwanker Bahn dich sorglos an! Even when it rocks! doch bin ich gut auf meiner Hut, Ha, ha, ha, ha! Was suchst Du hier? Der rechtmäßige What are you looking for here? Hollaho! Hollaho! Hollaho! Hollaho! ha, ha, ha, ha! Besitzer des Schlosses wird dich einmal The rightful owner of the castle will call AKT III zur Rechenschaft ziehen! Dich und den you to account! Zwei Jahre später empfängt Wien Geh' fahr' mit mir, Herzliebste mein, Come, sail with me, my dearest one, Ottokar Ottokar sauberen Herrn Zsupán! You and the upstanding Master die siegreichen Heimkehrer aus dem wir steuern in die Eh' hinein. We will steer our way into marriage. Jeden Tag, Müh‘ und Plag‘ Every day, torment and eff ort, Zsupán! Erbfolgekrieg. Zsupán besingt lauthals Hab' keine Scheu wir sind ja zwei, Don’t take fright, there are two of us, mit der Hacke und dem Spaten, With the pickaxe and the spade; seine „Erfolge“, die allerdings vor wenn's schief geht, bin ich auch dabei. If things go wrong, I will be there too. doch den Platz, wo der Schatz, Yet the place of the treasure, Ottokar Ottokar allem im raffi nierten Beutemachen Hollaho! Hollaho! hab' ich wieder nicht erraten. Again I have not found. Der rechtmäßige Besitzer? Der alte The rightful owner? Surely, that old bestanden. Sándor wird für seine Ja, wieder nicht erraten. Indeed, again I have not found. Türkenfreund musste doch mit seiner friend of the Turks

30 AKT I / ACT I 31 32 33 Familie ins Exil und ist dort gestorben. Had to fl ee into exile with his family wenn's schief geht, bin ich auch dabei. If things go wrong, I will be there too. per du bin ich mit der Hyäne, I tear out the crocodile’s teeth, ich balancier' wie Japanesen, I walk the ropes like the Japanese, Von denen kommt keiner wieder! and died there. Hollaho! Hollaho! dem Krokodil reiß' ich die Zähne, In his bowl the elephant mixes for me und changier‘ nicht dagewes’n, And no greater quick-change artist None of them will ever return! der Elefant mengt in der Schüssel The salad with his trunk. in Kartenkünsten bin ich groß, there is, Carnero Carnero mir den Salat mit seinem Rüssel. Yes! im Volteschlagen grandios, Great am I at card tricks, Czipra Czipra So, wir sind da. Dies ist nun Euer Besitz. So, here we are. This, now, is your Ja! Yes, all that, on my honour, ich bin ein Zaub'rer von Bedeutung Magnifi cent at sleight of hand, Gebt nur acht, dass Ihr die Rechnung Take good care, do not count your Aber erzählt! Was habt Ihr estate. Pray tell! Ja, das alles auf Ehr, I can do, and even more, und alles ohne Vorbereitung. I am a magician of signifi cance nicht ohne den Wirt macht. Ha, ha, chickens before they’re hatched. die ganzen Jahre getrieben? What have you been doing all these das kann ich und noch mehr, If you can do that more or less, Ja! And all that without apprenticeship. ha! Ha, ha, ha! years? wenn man's kann ungefähr, It is not hard, it is not hard. Ja, Changeur und Jongleur, Yes! ist’s nicht schwer, ist’s nicht schwer. Prestidigitateur, Yes, quick-change artist and juggler, Ottokar Ottokar Entrée – Couplet „Als fl otter Geist” 4 Entrée – couplet “As a free spirit” 4 wenn man's kann ungefähr, Magician, Und Du gib acht, dass Dich Zsupán And you take care, that Zsupán does – „Ja, das alles auf Ehr” – “Yes, all that, on my honour” Barinkay und Chor Barinkay and Chorus ist’s nicht schwer, ist’s nicht schwer. If you can do that more or less, nicht einmal verprügelt! not thrash you! Barinkay, Chor, Carnero Barinkay, Chorus, Carnero Ja, das alles auf Ehr', Yes, all that, on his honour, It is not hard, it is not hard. Diese nächtlichen Ausfl üge mit Hacke I have fi nally had enough of these das kann er und noch mehr, He can do, and even more, und Spaten hab ich endgültig satt! nocturnal outings Barinkay Barinkay wenn man's kann ungefähr, If you can do that more or less, Barinkay und Chor Barinkay and Chorus Ach, Arsena, mein Liebling! Wenn der With pickaxe and spade! Ah, Arsena, Als fl otter Geist, doch früh verwaist, As a free spirit, yet orphaned young, ist’s nicht schwer, ist’s nicht schwer. It is not hard, it is not hard. Ja, das alles auf Ehr', Yes, all that, on his honour, Alte eine Ahnung hätte, dass wir ein my darling! hab' ich die ganze Welt durchreist. I travelled the world over. das kann er und noch mehr, He can do, and even more, Paar sind, würde er mich aus dem If the old man were to realise that we Faktotum war ich erst, und wie, Factotum was I at fi rst – and how! – Barinkay Barinkay wenn man's kann ungefähr, If you can do that more or less, Hause jagen. Aber Geduld: Wahre are courting, bei einer grand Ménagerie! At a great menagerie! Mit Raritäten reist' ich dann With a freak show I then travelled ist’s nicht schwer, ist’s nicht schwer. It is not hard, it is not hard. Liebe siegt immer! He would chase me from the house. Vom Walfi sch bis zum Goldfasan From whale to golden pheasant als Akrobat und Wundermann, As acrobat and wonder-man, But patience: true love will conquer all! ist mir das Tierreich untertan, The animal kingdom bows down to me, bis ich zuletzt Gehilfe gar And fi nally as assistant Barinkay Barinkay es schmeichelt mir die The rattlesnake fl atters me, bei einem Hexenmeister war! To a master wizard! Ha, ha, ha! Ja, ja, aber das alles ist nun Ha, ha, ha! Yes, yes, but all that is now Chor der Schiff er Chorus of the boatmen Klapperschlange, The rhinoceros strokes my cheeks, In meinem schwarzen Zauberkreis Into my black-magic circle passé. Jetzt werde ich statt Schlangen in the past Geh' fahr' mit mir, Herzliebste mein, Come, sail with me, my dearest one, das Nashorn streichelt mir die Wange, The lion crawls for me in the sand, zitiert‘ ich Geister dutzendweis', I summoned spirits by the dozen, schöne Frauen zähmen. Now I plan to tame beautiful women wir steuern in die Eh' hinein. We will steer our way into marriage. der Löwe kriecht vor mir im Sand, The tiger eats out of my hand, bin passionierter Feuerfresser, I was a passionate fi re-eater, instead of snakes. Hab' keine Scheu wir sind ja zwei, Don’t take fright, there are two of us, der Tiger frisst mir aus der Hand, I am familiar with the hyena, in Zwischenpausen schluck' ich Messer, In the intervals I swallowed knives,

34 35 36 37 Carnero Carnero Meine Eltern sind bald darauf gestorben afterwards, my parents died, and I, Carnero Carnero Czipra Czipra Ich muss Euch warnen: Ich bin nicht I must warn you: not just Royal und ich, ich wäre auch nicht hier, hätte I would not be here, had not Count Sofort! Wir brauchen dazu nur zwei At once! All we need for this is two Czipra, aber die meisten nennen mich Czipra, but most people call me the nur königlicher Kommissär, Commissioner am I, Graf Homonay nicht alle Janitscharen Homonay pardoned all Janissaries. hier ansässige Zeugen. witnesses who are resident here. die alte Hexe. Ha, ha, ha, ha! old witch. Ha, ha, ha, ha! sondern auch Obmannstellvertreter Yet also Deputy Chairman of the begnadigt. der geheimen Sittenkommission. Secret Vice Commission. Barinkay Barinkay Carnero Carnero Carnero Carnero Vielleicht in dieser Hütte? Perhaps in this hut? Ist sonst niemand hier? Is there no-one else here? Barinkay Barinkay Ja, ja, ja, der braucht jetzt jeden Mann Yes, yes, yes, he now needs every man Ha, ha, ha! Aber Ihr werdet doch noch Ha, ha, ha! But you can still enjoy für den Feldzug in Spanien. available for his campaign in Spain. Carnero Carnero Czipra Czipra einen Spaß verstehen?! Herr some fun?! Ja! Und als zweiten Zeugen lasse ich Yes! And as a second witness, I will Hier wohnen nur Zigeuner. Aber heute Only gypsies live here. But today is the geheimer Sittenkommissions- My lord Deputy Chairman of the Secret Barinkay Barinkay Euren Nachbar Zsupán holen. summon your neighbour Zsupán. ist Markt im Ort. Da kommen sie erst local market-day. They will not return Obmannstellvertreter! Ha, ha, ha! Vice Commission! Wem gehört das Kastell dort? To whom does that castle there am Abend wieder. before the evening. Wie groß ist mein Besitz eigentlich? Ha, ha, ha! Indeed, how large is my belong? Melodram und Ensemble 5 Melodrama and ensemble 5 estate? Czipra, Carnero, Barinkay, Saffi , Czipra, Carnero, Barinkay, Saffi , Carnero Carnero Carnero Carnero Chor Chorus Nun komm, Alte, hier ist dein neuer Well, come here, old woman, this is Carnero Carnero Dem reichen und durchtriebenen To the rich and crafty pig-breeder Gutsherr, Sándor Barinkay. your new master, Sándor Barinkay. So weit das Auge reicht, einschließlich As far as the eye can see, including a Schweinezüchter Zsupán. Er hat, sagt Zsupán. He has, it is said, already Czipra Czipra einer Zigeunersiedlung und des alten gypsy encampment and the old castle. man, schon einige eurer Grundstücke “acquired” some of your property. Wer klopft an meine Tür! Braucht Who is that knocking on my door! Does Czipra Czipra Schlosses. Man erzählt sich, dass Euer It is said that your father, together ergaunert. Das einzig Gute an ihm soll The only good thing about him, is his jemand meine Hilfe? Ich lese aus der someone need my help? I can read Wär’s möglich? Himmel! Das Gesicht! Is it possible? Heavens! His face! Vater gemeinsam mit dem letzten with the last Turkish pasha, buried seine hübsche Tochter sein. beautiful daughter. Hand und sage Euch die Zukunft voraus. your hand and foretell your future. So täuschte mich die Ahnung nicht. So my hunch was right. Türkenpascha hier irgendwo einen some treasure here round about. Ich wußt‘ es ja! I knew it! Schatz vergraben hat. Barinkay Barinkay Carnero Carnero Hübsche Tochter? Na, interessant ... Beautiful daughter? That sounds Komm her, Alte! Beeil dich! Wie heißt Come here, old woman! Make haste! Barinkay Barinkay Barinkay Barinkay Können wir nun das Amtliche hinter interesting... Du? What is your name? Was sie nur spricht! What is she on about! Ja, ja, wegen dieser Freundschaft Yes, yes, thanks to this friendship, uns bringen? Can we now fi nish off the offi cial musste damals meine Familie ins Exil. my family was forced into exile. Soon matters?

38 39 40 41 Carnero Carnero reiche Schätze sollst du erben, You will inherit rich treasures, schlank You will fi nd it so, so slender and slim Czipra Czipra Zum Teufel! Wer hat dir gesagt …? The devil be damned! Who told you …? wenn du ein Weibchen heimgeführt, If you bring home a wife, und lang wie eine Hopfenstang'! And as tall as a hop pole! Ach, mit dem Schreiben geht's wohl Ah, writing is not easy! das dich liebt, das dir gebührt, Who loves you, who is right for you, Hi, hi, hi, hi … Hee, hee, hee, hee … schwer! Czipra Czipra und es wird ein Traum ihr künden, And she will have a dream Ach ja, noch heute fi nd‘st du was. Ah well, you will fi nd something today. Die Karten hab‘ ich befragt. I consulted my cards. wo die Schätze sind zu fi nden. Telling her where to fi nd the treasure. Hi, hi, hi, hi … Hee, hee, hee, hee … Carnero Carnero Gleich nach der Brautnacht frage sie, Ask her, straight after the wedding So rund wie ein Zehneimerfass, o Spaß! As round as a 10-gallon barrel, oh what So kritzle rasch ein Kreuz hierher, Well, just draw a little cross here, S a ffi S a ffi wo du sie suchen sollst, und wie! night, Hi, hi, hi, hi … fun! als Zeugin hier auf diesen Akt, As witness to this deed, Hör' Mutter, wer ist jener Mann? Listen mother, who is that man? Merke dir wohl und vergiss es nie, Where you should seek it, and how! Auch noch ein Zweites, merk' dir das, Hee, hee, hee, hee … nur zu, es ist kein Teufelspakt! Come on, it is not a pact with the gleich nach der Brautnacht befrage Pay attention now, and never forget, es ist so schmal, es ist so lang, And a second one too, kindly note, devil! Czipra Czipra sie! Ask her, straight after the wedding wie eine Hopfenstang', hi, hi! It is as slender, it is as tall Zurück! Was fi cht dich Mädchen an? Get back! What is troubling you, girl? night! Ja, ja, so schmal, ja, ja so lang, As a hop pole, hee, hee! Barinkay Barinkay wie eine Hopfenstang', hi, hi! Yes, yes, as slender, yes, yes, as tall, So tu's! Go on then! S a ffi S a ffi Carnero Carnero Hi, hi, hi, hi …, wie eine Hopfenstang‘! As a hop pole, hee, hee! Bezaubernd wirkt auf mich sein Blick. The sight of him enchants me. Zum Reichtum gratulier' ich Euch, I congratulate you on your riches, Hee, hee, hee, hee …, Czipra Czipra nun prophezeih' auch mir sogleich! Now predict my future too! As a hop pole! Du befi ehlst, ich muss! Your word is my command! Czipra Czipra Zieh‘ in die Hütte dich zurück! Get back into the hut! Czipra Czipra Carnero Carnero Carnero Carnero Jawohl, jawohl! Certainly, certainly! Das schreib' dir, Alte, hinters Ohr, Get this into your head, old woman, Ha, seht dies Kreuz! Ein Drudenfuß! Hah, look at this cross! A pentagram! Barinkay Barinkay Verloren hast du einen Schatz, You have lost a treasure, dass einen Schatz ich nie verlor. That never a treasure did I lose. Wenn dir die Zukunft off enbar, If you can tell the future, der war so mager wie ein Spatz, That was as skinny as a sparrow, Genug der Wahrsagerei, Enough of the fortune-telling now, Chor Chorus so mach' auch mir mein Schicksal klar! Then tell me my fate too! nicht lange währt's, du fi ndest was, It will not be long before you fi nd nun, Alte, komm‘ herbei Old woman, come to me, Ein Drudenfuß, ha, ha, ha! A pentagram, ha, ha, ha! so rund wie ein Zehneimerfass! something, und unterschreibe hier And sign here, Czipra Czipra Ein Kleinod, das dir einst entschwand, As round as a 10-gallon barrel! als Zeugin dies Papier, As witness of this document, Czipra Czipra So reicht mir die Hand. Give me your hand then. viel größer nicht als deine Hand, A tiny gem, that once you lost, indes als Zeuge Nummer zwei Meanwhile, as witness number two, Keine and're Schrift ist mir zu eigen! I know of no other way to write! Bald wird man dich viel umwerben, Soon many will court you, du fi nd'st es bald, so schmal und Not much larger than your hand, bringt mir den Zsupán schnell herbei! Quick, fetch me Zsupán! Ha, ha, ha … Ha, ha, ha…

42 43 44 45 „Da bin ich” - „Ja, das Schreiben 6 “Here I am” - “Yes, reading 6 mein idealer Lebenszweck My ideal goal in life Ja, mein idealer Lebenszweck Yes, my ideal goal in life Carnero Carnero und das Lesen” and writing” ist Borstenvieh und Schweinespeck, Is hog and bacon ist Borstenvieh, ist Schweinespeck! Is hog and bacon! Bitte hier Ihr Kreuz zu machen. Place your cross here, please. Zsupán, Carnero, Chor, Barinkay, Zsupán, Carnero, Chorus, Barinkay, ist Borstenvieh und Schweinespeck! Is hog and bacon! Mirabella Mirabella Zsupán und Chor Zsupán and Chorus Barinkay Barinkay Ja, auf das Schweinemästen Yes, I am best Mein/Sein idealer Lebenszweck My/His ideal goal in life Mein lieber Nachbar, ich möchte es My dear neighbour, I would like to keep Zsupán Zsupán versteh' ich mich am besten, At fattening pigs, ist Borstenvieh und Schweinespeck, Is hog and bacon, kurz machen: Wie ich höre, nimmst this short: I have heard that you are Da bin ich! Und was soll ich hier? Here I am! And what do you want of me? auf meinem ganzen Lager In my entire farm ist Borstenvieh und Schweinespeck! Is hog and bacon! du es nicht so genau mit den not too particular about boundaries. ist auch nicht eines mager. Not one too skinny pig can be found. Grundstücksgrenzen. Carnero Carnero Fünftausend kerngesunde, Five thousand sound as a bell, Zsupán Zsupán Nur unterschreiben dies Papier! Just sign this document! hab' ich, hübsch kugelrunde, I have, as plump as can be. Was soll ich nun unterschreiben? What do you want me to sign, then? Zsupán Zsupán so weit man suchet fern und nah', As far as you can look, Was? What? Zsupán Zsupán man keine schön'ren sah. No better will you fi nd. Carnero Carnero Vom Schreiben hab' ich, mit Vergunst, With your permission, I have not Wie ihr mich seht im ganzen Land, I am, as you can see, well known Herr Zsupán, darf ich mich vorstellen: Master Zsupán, may I introduce Barinkay Barinkay nicht einen blauen Dunst! The foggiest idea of how to write! weit und breit bin ich wohl bekannt, Throughout the land: Ich bin königlicher Kommissär und myself: I am the Royal Commissioner. Du verstehst: Besitzstörungsklage, You know: trespassing complaints, Schweinefürst werd' ich nur genannt! I am known as the prince of the swine! heiße Conte Carnero. Kraft dieses My name is Count Carnero. By virtue Eigentumsprozesse ... property suits... Ja, das Schreiben und das Lesen Yes, reading and writing Dokumentes hier wird anwesender of this document my lord Sándor ist nie mein Fach gewesen, Have never been my forte, Ja, das Schreiben und das Lesen Yes, reading and writing Herr Sándor Barinkay rechtmäßiger Barinkay, here present, rightfully Zsupán Zsupán denn schon von Kindesbeinen For since I was a child, ist nie mein Fach gewesen, Have never been my trade, Eigentümer der väterlichen Güter. inherits his ancestral estate. Please Aber, aber ... But, but... befasst' ich mich mit Schweinen. I have looked after pigs. denn schon von Kindesbeinen For since I was a child, Bitte hier nach Vorschrift zu bezeugen. sign here according to regulations. Auch war ich nie ein Dichter, Neither have I ever been a poet, befasst' ich mich, ja mit was denn? I have looked after, yes, after what? Barinkay Barinkay Potzdonnerwetter Paraplü, Upon my soul! Mit Schweinen! After pigs! Zsupán Zsupán … aber ich habe da eine Idee: Du sollst … but I have an idea: I believe you have nur immer Schweinezüchter, Always just a pig-breeder, Auch war ich nie ein Dichter, So a poet I have never been! Wie? Barinkay zurück? Verdammter What? Barinkay is back? Damnation ja eine ganz hübsche Tochter haben. a very pretty daughter. poetisch war ich nie! A poet I have never been! Potzdonnerwetter Paraplü, Upon my soul! Schweinemist! and crap! Ja, mein idealer Lebenszweck Yes, my ideal goal in life nur immer Schweinezüchter, Always just a pig-breeder, Mein lieber Herr Nachbar, grüß dich My dear lord and neighbour, greetings Zsupán Zsupán ist Borstenvieh, ist Schweinespeck, Is hog and bacon, poetisch war ich nie! A poet I have never been! Gott! to you! Meine Tochter ist nicht ganz hübsch, My daughter is just not very pretty, she

46 47 48 49 meine Tochter ist bildschön. is absolutely beautiful. Carnero Carnero Mirabella Mirabella Mirabella Mirabella Meine Gattin! Ich hab‘ sie vor über My wife! I lost her more than 20 years Just sind es vierundzwanzig Jahre, It was exactly twenty-four years ago, Gar schrecklich prüfte mich der How frightfully the heavens tested me, Barinkay Barinkay zwanzig Jahren in der Schlacht bei ago, at the battle of Belgrade. da man die Schlacht bei Belgrad When the battle of Belgrade was being Himmel, Ah, as long as I live, I will not forget, Nun gut, gib sie mir zur Frau und die All right then, give her to me as a wife, Belgrad verloren. schlug, fought, ach, so lang' ich leb' vergess' ich‘s nie, For suddenly I stood, face to face, Streitigkeiten sind für immer vom and that will be an end to the dispute. aus der man mich bei einem Haare From which I was carried back denn plötzlich sah im With a Pasha in the heat of battle! Tisch. Mirabella Mirabella als mausetote Leiche trug. Just a hair’s breadth from being a Schlachtgetümmel I soon saw his curved sword fl ashing, Jetzt hast du mich wieder! Now you have me back again! Nach einem Ritt von vierzig Meilen corpse. ich einen Pascha vis-à-vis! Yet when he looked into my face, Zsupán Zsupán erreichten wir des Feindes Land, After a ride of forty miles Schon sah sein krummes Schwert ich He lowered it immediately, Aber das ist ja ausgezeichnet! Man Well, that is an excellent idea! Bring my Carnero Carnero ich war, Gefahr mit dir zu teilen, We reached the enemy country. blinken, Crying only: ‘Allah il Allah!’ soll meine Tochter Arsena herbringen. daughter Arsena to me. Tell her that a Mirabella, sag, hatten wir nicht einen Mirabella, tell me, did we not have a verkleidet als dein Adjutant! In order to share the danger with you, doch als er in's Gesicht mir sah, Cannons boomed roundabout, boom! Sagt ihr, ein Freier ist hier! Herr suitor has arrived! My lord neighbour, Sohn? son? Kanonen dröhnten ringsumher, bumm! I was dressed as your aide-de-camp! ließ er sofort es wieder sinken I had to follow him, I knew not why. Gutsnachbar, Herr Königlicher my lord Royal Commissioner, may I Ich folgte dir mutig, mich lockte dein Cannons were booming roundabout, und schrie nur: Allah il Allah! The curved sable, he brandished it so Kommissär, darf ich vorstellen: present to you: Arsena’s governess and Mirabella Mirabella Ruhm. boom! Kanonen dröhnten ringsumher, bumm! boldly, Arsenas Gouvernante und ihr Sohn her son, Ottokar, who is sitting over Aber sicher! Ottokar, umarme deinen Most certainly! Ottokar, embrace your Mein Missgeschick prüfte mich Bravely, I followed you, your glory Ich musste ihm folgen, ich wusst' boom, boom! Ottokar, da sitzt er. there. Vater! father! fürchterlich dumm, enticed me. nicht, warum. Ah, who would have thought that bumm, bumm! My misfortune tested me frightfully, Den Säbel, den schwang er so In the great battle of Belgrade! Boom! Mirabella Mirabella Carnero Carnero Ach, der Kanonendonner kracht Boom, boom! schneidig und krumm, Gutsnachbar? Kommissär? O mein Neighbour? Commissioner? Oh my Mein Sohn? Ich hielt dich für tot! My son? I thought you were dead! in der großen Belgrader Schlacht. Ah, how the cannon boomed bumm, bumm! Gott! Ludovico? God! Ludovico? Bumm! At the great battle of Belgrade. Boom! Ach, wer hätte das gedacht Couplet – „Just sind es vierund- 7 Couplet – “Exactly twenty- 7 in der großen Belgrader Schlacht! Bumm! Carnero Carnero zwanzig Jahre” – „Kanonen four years ago” – “Cannons are Chor Chorus Mirabella? Mirabella? dröhnen” booming” Bumm! Ach, der Kanonendonner Boom! Ah, how the cannon boomed Chor Chorus Mirabella, Chor Mirabella, Chorus kracht in der großen Schlacht! At the great battle. Boom! Bumm! Ach, der Kanonendonner kracht Boom! Ah, how the cannon boomed Mirabella Mirabella in der großen Schlacht! At the great battle! Mein Gatte! My husband!

50 51 52 53 Barinkay Barinkay verborgen seinem Blicke, From his eyes, Arsena und Chor Arsena and Chorus Carnero Carnero Nun lieber Nachbar, wo bleibt nun Well, dear neighbour, what is keeping doch Sonnenlicht Yet sunlight is warm and bright, Die Vorsicht spricht: Caution speaks: Halt! Halt! Halt! Halt! Deine Tochter? your daughter? ist warm und hell, A pretty face soon bewitches! Gib' acht, Gesell‘, Beware, good fellow, Nach Sittenkommissionsgesetzen According to the laws of the Vice ein schön' Gesicht ein schön' Gesicht A pretty face dürft Ihr den Anstand nicht verletzen. Commission, Zsupán Zsupán bezaubert schnell! bezaubert schnell! Soon bewitches! You may not be Da ist sie ja schon! Nun, lieber Ah, there she is now! Well, my dear Lacking in decorum. Barinkay, wirst du staunen! Barinkay, prepare for a surprise! Arsena und Chor Arsena and Chorus Arsena Arsena Doch Sonnenlicht Yet sunlight is Fürwahr, gefall' ich ihm, Forsooth, if he likes me, Zsupán Zsupán Ensemble „Dem Freier naht die 8 Ensemble “The bride approaches 8 ist warm und hell, Warm and bright, das wäre sehr schlimm, That would be very bad, Erst muss der Brautschaukuchen d'ran! First we need the engagement cake! Braut” the suitor” ein schön‘ Gesicht A pretty face ja, das wäre schlimm. Ja! Yes, that would be bad. Yes! Chor, Arsena, Barinkay, Zsupán, Chorus, Arsena, Barinkay, Zsupán, bezaubert schnell! Soon bewitches! Nein, nein, nein, nein, nein, No, no, no, no, no, Carnero Carnero Carnero, Mirabella Carnero, Mirabella niemals werd ich sein. Ah! Never will I be his. Ah! Und dann kommt Ihr erst, junger And only then is it your turn, young Barinkay Barinkay Mann! man! Chor Chorus Wie der Schleier sie umwallt, How the veil disguises her, Zsupán Zsupán Dem Freier naht die Braut, The bride approaches the suitor, interessant ist die Gestalt! Her appearance is interesting! Die Koloraturen hat sie von mir! She got those coloraturas from me! Chor Chorus so herrlich nie erschaut. More lovely never has been seen. Das ist ausgezeichnet! That is excellent! Der alten Sitte sind wir treu We keep to the old traditions Herbei, herbei, herbei! Come here, come here, come here! Arsena Arsena Lalalala… Lalalala… Wer jung gefreit, Those who wed young, Du bist der Erste nicht, You are not the fi rst, Barinkay Barinkay Ja, ja, der Kuchen muss herbei! Yes, yes, we need the cake! hat's nie bereut, Never regret it, der meine Hand begehret, To seek my hand, Welch' famose Erscheinung! Erlaubt! What a splendid apparition! tralalala… tralalala… herbei, herbei, herbei! Come here, come here, come here! bist auch der Letzte nicht, Neither will you be the last, Permit me! den da mein Spruch belehret. To be enlightened by my maxim. Zsupán Zsupán Arsena Arsena Die Vorsicht spricht: Caution speaks: Zsupán Zsupán Ihm ist es neu, bringt ihn herbei. It is all new to him, bring it here. Ein Freier meldet sich Yet another suitor turns up. Gib' acht, Gesell‘, Beware, good fellow, So tu' ihm endlich den Gefallen So do him a favour at last, schon wieder, welche Tücke! What scheming! ein schön' Gesicht A pretty face und lass' den dummen Schleier fallen! And take off that silly veil! Barinkay Barinkay Noch hält der Schleier mich The veil still hides my face bezaubert schnell! Soon bewitches! Wohlan, es sei, Right you are,

54 55 56 57 bringt ihn herbei! Bring it here! Hochzeitskuchen, Wedding cake, auch der Kuchen schon vorbei, Now the cake has also been fi nished, wie mag sein Kuss erfreu'n! and small, bitte zu versuchen, Please try it, mag, bevor wir Hochzeit feiern, Before we celebrate the wedding, Der Mund kokett, pikant und klein, What joy her kiss must bring! Zsupán Zsupán kommt und schaut, Come take a look. ihr Gesicht die Braut entschleiern. The bride may unveil her face. wie mag sein Kuss, sein Kuss erfreu'n! Her mouth is coquettish, appetizing Also den Kuchen bringt herbei! Well, bring on the cake! hier die Braut! Here is the bride! and small, Hochzeitskuchen, Wedding cake, Mädchen Girls What joy her kiss, her kiss must bring! Chor Chorus bitte zu versuchen, Please try it, Der Schleier soll fallen, Drop the veil, Ja, wir holen ihn herbei! Yes, we’ll bring it on! kommt und schaut, Come take a look. damit vor uns allen So that beauty Zsupán Zsupán hier die Braut! Here is the bride! die Schönheit siege! May triumph before all of us! Was Dich mit Staunen so erfüllt, That which fi lls you so with Mirabella Mirabella Ah! Ah! ist mein getreues Ebenbild. amazement, Bitte zu versuchen! Please try it! Arsena Arsena Ja ganz und gar so, bis auf's Haar, Is my faithful likeness. Barinkay Barinkay Gefall' ich ihm, dann hilft kein Klagen, If he likes me, then complaining will war ich, als ich noch jünger war. Yes, precisely so, including the hair, Mädchen Girls Nachbar Zsupán! Neighbour Zsupán! dann muss ich Ottokar entsagen! not help, Bevor ich diese Breite fand, Was I, when I was younger. Hochzeitskuchen, Wedding cake, Ich melde mich als Freier an! I present myself as a suitor! I will have to forgo Ottokar! war schlank ich, wie ein Lieutenant, Before I gained this girth, bitte zu versuchen, Please try it, auf zwanzig Meilen ringsumher I was slim, like a Lieutenant, kommt und schaut, Come take a look. Carnero Carnero Barinkay Barinkay gab's beim Zivil und Militär Round about for twenty miles, hier die Braut! Here is the bride! Das ist Sándor von Barinkay, This is Sándor von Barinkay, Der Schleier soll fallen, The veil must drop, so einen feschen Kerl nicht mehr, No smarter man, civilian or soldier, Hochzeitskuchen, Wedding cake, Herr dieser Güter, Master of these estates, dass ich sie vor allen So that I can see her! Ah! gab's solchen feschen Kerl nicht mehr. No smarter man could be found. bitte zu versuchen, Please try it, aus der Fremde heimgekehrt! Returned from abroad! zu sehen kriege! Ah! Look, an image of womanly schmeckt gar fein, It tastes really good, Sieh da, ein herrlich Frauenbild, magnifi cence Mirabella Mirabella beißt hinein. Take a bite. Arsena Arsena das ganz mit Staunen mich erfüllt, That fi lls me utterly with amazement, Schön wie Apoll As handsome as Apollo, Wenn die Jugend schließt den When youngsters tie the wedding knot, Wie? Hab' ich recht gehört? What? Did I hear that right? verlockend ist es anzuseh'n, Enticing to look at, und anmutsvoll, And graceful too, Hochzeitsbund, That is life’s fi nest hour; Barinkay heimgekehrt? Ah! Barinkay returned home? Ah! perfekt vom Kopf bis zu den Zeh'n! Perfect from head to toe! ja, ein Adonis jeder Zoll! Yes, every inch an Adonis! ist des Lebens schönste Stund'; If one marries with a true heart, Das Antlitz kann nicht schöner sein, More beautiful her face cannot be, geht man in die Eh' mit treuem Sinn, There is much sweetness to be found. Carnero Carnero das Auge strahlt wie Edelstein, Her eyes gleam like gems, Zsupán Zsupán steckt viel Süßigkeit darin. Ah! Ah! Da, dem alten Brauche treu For, according to old customs, der Mund kokett, pikant und klein, Her mouth is coquettish, appetizing Ja, keinen gab es mehr! Yes, no smarter man!

58 59 60 61 Barinkay Barinkay da sag' ich zehnmal Nein! Ten times no, will I say! Barinkay Barinkay und eine Bande Zigeuner ... bunch of gypsies... Auch fi nd ich die Gestalt famos, Her fi gure too, I think, is splendid, Ach Gott behüt' - Ah, God forbid – Außerordentlich! Ich nehme sie! Exceptionally so! I will have her! just nicht zu klein und nicht zu groß, Not too small, and not too tall, dass er für mich erglüht, That he glows with love for me, Zigeunerlied „So elend und so 10 Gypsy song “So wretched and 10 und nicht zu schlank und nicht zu prall, And not too slim, and not too plump, dass es ihm glückt, That he is delighted Ottokar Ottokar treu” - „O habet acht” so faithful” – “Oh, beware” kurzum, das Ganze ist mein Fall. In short, I like her whole appearance. wonach er hoff end blickt! By what he is staring at so hopefully! Arsena, wenn Du den heiratest, nehm‘ Arsena, if you marry him, I will kill Saffi , Barinkay Saffi , Barinkay So weit ich in die Fremde kam, No matter how far I travelled abroad, Zu gratulieren, zu gratulieren He would never be congratulated, ich mir das Leben! myself! sah ich kein Weib so wundersam. Never I saw a woman so wonderful. wäre dann ihm nie Be congratulated, S a ffi S a ffi Gestattet mir, um Euch zu frei'n, Permit me to court you, dem armen, armen Mann! The poor, poor man! Arsena Arsena So elend und so treu ist keiner So wretched and so faithful, there is none dann werd' ich glücklich sein! Then my heart will sing! Beruhige dich, Ottokar! Herr Barinkay, Calm yourself, Ottokar! Master auf Erden, wie der Zigeuner. On earth, as the gypsy. Wenn man sie sieht, When one sees her, Mirabella, Ottokar, Zuspán, Carnero Mirabella, Ottokar, Zsupán, ich werde Euch nie heiraten. Mein Barinkay, I will never marry you. O habet acht, habet acht Oh beware, beware das Herz in Lieb' erglüht, One’s heart burns with love, und Chor Carnero and Chorus zukünftiger Gatte muss von Adel My future husband must be of the vor den Kindern der Nacht! Of the children of the night! wer sie erblickt, When one glances at her, Wenn man sie sieht, When one sees her, und mindestens ein Baron sein! aristocracy, at very least a baron! Wo vom Zigeuner ihr nur hört, Wherever you hear of the gypsy, der ist von ihr entzückt, One delights in her, das Herz in Lieb' erglüht, One’s heart burns with love, wo Zigeunerinnen sind, Where the gypsy women are, zu gratulieren, zu gratulieren Oh, the man who wins her hand wer sie erblickt, When one glances at her, Barinkay Barinkay Mann, gib acht auf dein Pferd, Man, watch out for your horse, ist dem Mann Must be congratulated, congratulated! ist ganz von ihr entzückt, One delights in her, Baron? A baron? Weib, gib acht auf dein Kind! Woman, watch out for your child! der sie erringen kann! zu gratulieren ist dem Mann, Oh, the man who wins her hand Dschingrah, dschingrah, Jingra, jingra, der sie erringen kann! Must be congratulated! Zsupán Zsupán dschingrah, dschingrah, Jingra, jingra, Arsena Arsena Ja, da kann man nichts machen. Sie Right, that’s an end to it. She does not die Zigeuner sind da! The gypsies are here! So lang er mich bewundert bloß, As long as he is merely admiring me, Dialog 9 Dialogue 9 will nicht! Also, werde Baron, dann want to! So, become a baron, then you Dschingrah, dschingrah, Jingra, jingra, ist mir die Sache toute même chose. It is all the same to me. Zsupán, Barinkay, Ottokar, Arsena Zsupán, Barinkay, Ottokar, Arsena kannst du wiederkommen. can return. die Zigeuner sind da! The gypsies are here! Doch schmeichelt mir's in jedem Fall, Yet I am fl attered, in any case, Dschingrah, dschingrah, Jingra, jingra dass ich dem jungen Mann gefall', That the young man likes me, Zsupán Zsupán Barinkay Barinkay die Zigeuner sind da! The gypsies are here! doch wenn er mich zu freien kam, But if he is coming to court me, Na, Barinkay? Gefällt sie Dir? Well, Barinkay? Do you like her? Da steh ich nun allein in der Heimat Here I now stand, alone in my so schwör' ich, kriegt er mich nicht zahm, By my word, he will not tame me, und bin doch nicht zu Hause. homeland, yet not at home. Flieh' wie du kannst Flee whilst you can sein Weib, das will ich niemals sein, His wife – that I will never be, Bin Herr über ein verfallenes Schloss I am master of a ruined castle and a und fürchte den Zigeuner, And fear the gypsy,

62 63 64 65 wo er erscheint, Wherever he appears, die Zigeuner sind da! The gypsies are here! Barinkay Barinkay Arsena Arsena ist er ein grimmer Feind! He is a wrathful enemy Dschingrah, dschingrah, Jingra, jingra Saffi , es ist schon dunkel. Kannst du Saffi , it is already dark. Can you show Bin schon da! Coming! Triantriandavar! Triantriandavar! die Zigeuner sind da! The gypsies are here! mir den Weg zu meinem Schloss zeigen? me the way to my castle? Triantriandavar! Triantriandavar! Barinkay Barinkay Nimm dich in acht Take care, Reich ihm die Hand, Give him your hand, S a ffi S a ffi Ha, Teufel, das wird int‘ressant! Hah, by the devil, this is getting und fürchte den Zigeuner, And fear the gypsy vertraue dem Zigeuner, Trust the gypsy, Gerne, Herr! Folgt mir! Aber halt! Da With pleasure, my lord! Follow me! 's ist Ottokar, der eitle Fant! interesting! wo er erscheint, Wherever he appears wo er erscheint, Wherever he appears, kommt jemand. Versteckt But wait! Someone comes. Hide It’s Ottokar, the vain jackanapes! da, hei ja, kommt er als Feind, hei ja! For, hiya, he comes as an enemy, hiya! ist er ein treuer Freund! He is a faithful friend! Euch! yourself! Triantriandavar! Triantriandavar! Ottokar Ottokar Barinkay Barinkay Triantriandavar! Triantriandavar! Finale I 12 Finale I 12 Wie traut, wie Frösche quaken How cosy, how the frogs croak Ist es kein Sinnentrug, dieses Lied, Is it not a hallucination, this song, Reich ihm die Hand, Give him your hand, Ottokar, Arsena, Barinkay, Saffi , Ottokar, Arsena, Barinkay, Saffi , und schwirr’n die Wasserschnaken! And the crane-fl ies buzz! dieses Lied ... This song... vertraue dem Zigeuner, Trust the gypsy, Czipra, Mirabella, Carnero, Czipra, Mirabella, Carnero, Es ladet die Nacht zur Liebeslust, The night invites us to the lust of love, wo er erscheint, Wherever he appears, Zsupán, Chor Zsupán, Chorus in Wonne schmiegt sich Brust an Brust! In ecstasy to snuggle breast to breast! S a ffi S a ffi da, hei ja, kommt er als Freund, hei ja! For, hiya, he comes as a friend, hiya! Doch treu und wahr, Yet faithful and true, Ottokar Ottokar Arsena Arsena treu und wahr Faithful and true, Dialog 11 Dialogue 11 Arsena! Arsena! Arsena! Arsena! Ich hab' dich, o Entzücken! I have you, oh delight! ist dem Freund er immerdar! He is always there for a friend! Barinkay, Czipra, Saffi Barinkay, Czipra, Saffi Hält der Zigeuner dich nur wert, If the gypsy values you, Arsena Arsena Ottokar Ottokar dann gehorcht er dir blind. Then he will obey you blindly. Barinkay Barinkay Ja, ja … Yes, yes … Lass' an mein Herz dich drücken! Let me clasp you to my heart! Mann, vertrau ihm dein Pferd, Man, entrust him with your horse, Das Lied, ich kenne es aus meiner The song, I know that from my Weib, vertrau ihm dein Kind! Woman, entrust him with your child! Kindheit. Meine Mutter sang es oft. childhood. My mother sang it often. Ottokar Ottokar Barinkay Barinkay Dschingrah, dschingrah, Jingra, jingra, Wer bist du? Who are you? Es harrt auf dem Balkon On the balcony, Ha, kaum trau ich meinen Blicken! Hah, I can hardly believe my eyes! dschingrah, dschingrah, Jingra, jingra, dein treuer Seladon! Your faithful Seladon awaits! die Zigeuner sind da! The gypsies are here! Czipra Czipra Arsena und Ottokar Arsena and Ottokar Dschingrah, dschingrah, Jingra, jingra, Das ist meine Tochter, Saffi . This is my daughter, Saffi . O holde Nacht, Oh beautiful night,

66 67 68 69 die Liebe wacht! Love watches over us! Arsena Arsena Czipra Czipra Arsena Arsena Ich bleibe dein für's Leben! I will be yours for ever! Seht Ihr das gold'ne Liebeszeichen? Do you see the golden love token? Ich muss hinein! I must go in! Barinkay, Saffi und Czipra Barinkay, Saffi and Czipra Nur sachte, sacht', Gently, gently, Barinkay Barinkay Barinkay Barinkay Ottokar Ottokar zu früh gelacht! You laugh too soon! Kokette, du sollst beben! Coquette, you will tremble! O ein Verrat ist‘s ohne Gleichen! Betrayal without parallel! Und du bleibst mein? And you will remain mine? Ich koche vor Wut! I am boiling with rage! Ottokar Ottokar Arsena und Ottokar Arsena and Ottokar Arsena Arsena Der lächerliche Freier ... The ridiculous suitor... Von uns wird sacht We will gently S a ffi S a ffi Dein, immer dein! Yours, always yours! er ausgelacht, Laugh at him, Ach, sei auf der Hut ... Ah, beware... Arsena Arsena nur ausgelacht. Just laugh at him. Barinkay, Saffi und Czipra Barinkay, Saffi and Czipra … blamiert sich ungeheuer. … makes an enormous fool of himself. Czipra Czipra Gebt acht, gebt acht, Beware, beware, Barinkay, Saffi und Czipra Barinkay, Saffi and Czipra Sei auf der Hut! Beware! die Rache wacht! Revenge watches over you! Barinkay Barinkay Gebt acht, gebt acht, Beware, beware, Der gold'ne Knauf enthält getreu The golden clasp faithfully contains Ha, ha, ha das bezahlt ihr teuer! Ha, ha, ha, you will pay dearly for that! die Rache wacht! Revenge watches over you! sein wohlgetroff ‘nes Konterfei. His exact likeness. Arsena und Ottokar Arsena and Ottokar Gut' Nacht, gut' Nacht, Good night, good night, Barinkay, Saffi und Czipra Barinkay, Saffi and Czipra Ottokar Ottokar Barinkay Barinkay die Liebe wacht! Loves watches over you! Gebt acht, gebt acht, Beware, beware, Lass' denn als Liebeszeichen Let me, as a token of love, Lasst mich hinein! Let me go there! die Rache wacht! Revenge watches over you! dir diesen Haarpfeil von mir reichen. Give you this hair slide. Zigeuner Gypsies Der gold'ne Knauf enthält getreu The golden clasp faithfully contains Czipra Czipra Dschingrah, dschingrah! Jingra, jingra! Arsena und Ottokar Arsena and Ottokar mein wohlgetroff 'nes Konterfei! An exact likeness of me! Nein, das darf nicht sein. No, that must not be. Dschingrah, dschingrah, dschingrah! Jingra, jingra, jingra! O welche Pracht, Oh what splendour, o holde Nacht! Oh beautiful night! Arsena Arsena Chor Chorus Barinkay Barinkay O wie galant, Oh how gallant, Dschingrah, dschingrah, Jingra, jingra, Ha, was hör' ich da für Klänge? Hah, what sounds do I hear? Ottokar Ottokar fürwahr charmant! In truth, how charming! die Zigeuner sind da! The gypsies are here! Wirst du die Hand ihm geben? Will you give him your hand?

70 71 72 73 Czipra Czipra Dieses Lied, This song, Barinkay Barinkay S a ffi S a ffi Horch! Erkennst du die Gesänge? Listen! Do you recognize that song? es durchzieht das Gemüt, It fl ows through my soul, Kaum kann ich's versteh'n, I can hardly understand it, Ja, ja, der Woiwode heimgekehrt. Yes, yes, the Voivode has returned sprüht und glüht! Sparks and glows! nie habt ihr mich geseh'n, You have never seen me before. Ein treues Volk, ein treuer Mann home. Barinkay Barinkay Treu und wahr, Faithful and true, mir selbst ist dieses Land To me, even this land, gehör‘n jetzt einander an! A faithful folk, a faithful man Diese Rufe, diese Lieder ... Those calls, those songs... hell und klar Bright and clear und seid auch ihr noch unbekannt! And also you are yet unknown! Now belong to one another! klingt's fürwahr It sounds, forsooth, Czipra Czipra immerdar! Forever! Czipra Czipra Czipra Czipra Sie kehren wieder! They are returning! Du kannst den Zigeunern getrost You can safely trust the gypsies; Sie fühlen sich in holdem Bann, They feel as if under a lovely spell, Saffi , Czipra und Barinkay Saffi , Czipra and Barinkay vertrau'n; you can rely on them as on a rock. dess' keiner sich erwehren kann. That no-one can resist. Zigeuner Gypsies Dieses Lied - es sprüht und es glüht! This song, it sparks and glows! auf alle kannst du wie auf Felsen bau'n. And lay your tired head here to rest, O habet acht, Oh beware, beware Und legst du hier müde dein Haupt So feel safe, you are their lord! Barinkay Barinkay habet acht Of the children of the night! Alle All zur Ruh, Brothers and sisters, come and listen: Gepriesen sei die Stunde mir, Praised be the hour, vor den Kindern der Nacht! Wherever you hear of the gypsy, Dschingrah, dschingrah, sa, sa, sa … Jingra, jingra, sa, sa, sa … so fühle dich sicher, ihr Herr bist du! Our Voivode has returned to us! in der ich erschienen hier. In which I turned up here. Wo von Zigeunern ihr hört, Where the gypsy women are, Ihr Brüder und Schwestern, o kommt We have him again, and now come Ich ihr Woiwode, nun wohlan, wohlan, Me, your Voivode, now then, now then, wo Zigeunerinnen sind, Man, watch out for your horse, Barinkay Barinkay und hört: here, da hab' ich, was ich brauchen kann! That is something I can use! Mann, gib acht auf dein Pferd, Woman, watch out for your child! Wie wechselvoll beteilt mein Schicksal How chequered does my fate Es ist der Woiwode uns heimgekehrt! To swear allegiance to him, Ich nehme eure Huldigung an! I will accept your homage! Weib, gib acht auf dein Kind! Jingra, jingra, mich mit Leid und Ehren. Bestow upon me pain and honour. Wir haben ihn wieder und nun heran, To swear allegiance to him, Dschingrah, dschingrah, Jingra, jingra, um Treu' ihm zu schwören, Man for man! Zigeuner Gypsies dschingrah, dschingrah, The gypsies are here! Czipra Czipra Treu‘ ihm zu schwören, Er nimmt uns're Huldigung an! Heran! He accepts our homage! Come on! die Zigeuner sind da! Jingra, jingra, Du bist ihr Herr. You are their lord. Mann für Mann! So möge nun unser Herr er bleiben, Thus may he now remain our lord, Dschingrah, dschingrah, The gypsies are here! Gut und Blut ihm wir hier verschreiben, Our property and blood we give him die Zigeuner sind da! Jingra, jingra S a ffi S a ffi Zigeuner Gypsies so wie er uns immer treu ergeben here, Dschingrah, dschingrah, The gypsies are here! Sie soll's erklären! You must explain this! Heran, heran! Come on, come on! ihm geweiht sei das ganze Leben! As he will always remain true to us, die Zigeuner sind da! Jingra! Welches Glück ist uns beschert! How lucky we now are! May our entire lives be devoted to him! Dschingrah! Der Woiwode heimgekehrt! The Voivode has returned home!

74 75 76 77 Barinkay Barinkay Barinkay Barinkay doch der Ungar, Yet for the Hungarian, zieht ihn/mich hin, Draws him/me there, Nun zu des bösen Nachbarn Haus, Now to the house of the wicked Ich bin es schon! Ich bin es schon! Now I am that! Now I am that! so treu mit Herz und Hand, So faithful with heart and hand, hält im Bann' ihm/mir Casts a spell on klopft den Dickwanst mir heraus! neighbour, Ja, staunet nur, ich bin Baron! Yes, just marvel at that, I am a baron! ist es zunächst The beautiful fatherland comes fi rst! Herz und Sinn! His/my heart and mind! Keep knocking until the tubby fellow dem schönen Vaterland! How hot his face is glowing, emerges! Carnero, Saffi , Arsena, Mirabella, Carnero, Saffi , Arsena, Mirabella, Wie heiß ihm das Antlitz glüht, How brightly shine his eyes! Zsupáns Leute Zsupán’s men Czipra, Zsupán und Zsupáns Leute Czipra, Zsupán and Zsupán’s men wie hell ihm das Auge sprüht! Ring out, my sweet song, Woiwode der Zigeuner. Ha, ha, ha, ha! Voivode of the gypsies. Ha, ha, ha, ha! Zsupán Zsupán Baron, Baron, er ist Baron! Baron, baron, he is a baron! Klinge du mein trautes Lied, That perforates the soul! Was gibt's, sind böse Geister los? What is going on, are there evil spirits Ah, er ist Baron! Ah, he is a baron! das durch die Seele zieht! Ah! Barinkay Barinkay afoot? Ah! Erhalt' ich jetzt wohl ihre Hand? May I have her hand now, then? Barinkay Barinkay Barinkay Barinkay Komm' her und schau' dir die Leute an, Come here and look at these people, Wir vertrau'n Euch blind, We trust you blindly Arsena Arsena Herr Schweinefürst, ich bin es bloß! Master Pig-prince, it is but me! sie alle sind mir untertan, They are all my subjects, weil wir Euer sind. As we are yours, Das ist zu arrogant! That is too arrogant! ich bin ihr Woiwode, bin ihr Baron, I am their Voivode, I am their baron, Herr, o bleibt My lord, please remain faithfully Ein Adel von Zigeuners Gnaden! A nobleman by the grace of the Chor Chorus und mein ist der Zigeunerthron! And mine is the gypsy throne! in Treu' auch uns gesinnt! Disposed to us too! gypsies! Was hat für wicht'ge Kunde What important news does Ich bin an den Heimatherd I have fi nally returned to Lasst mich mit Euch, Let me stay with you, er zu so später Stunde? He bring at so late an hour? endlich wieder heimgekehrt. Home and hearth. die Euch ergeben dient, I who serve you devotedly, Mirabella Mirabella So nehmet ihr alle die Kunde hin, So please take note of these tidings, bin ja doch nur After all, I am only Der Spott kommt mit dem Schaden! The laugh is always on the loser! Arsena, Mirabella und Carnero Arsena, Mirabella and Carnero dass ich ihr Baron, dass ich Baron der I am their baron, I am the gypsy baron! ein arm' Zigeunerkind! A poor gypsy child! Was gibt's für wicht'ge Kunde? What important news? Zigeuner bin! Zsupán Zsupán Czipra und Barinkay Czipra and Barinkay Du bist zu hitzig, lieber Freund, You are too hot-blooded, dear friend, Barinkay Barinkay S a ffi S a ffi Wonnig und süß Blissful and sweet so war das nicht gemeint! Thus it was not meant! Du wolltest ja zum Schwiegersohn ... As a son-in-law, you requested... Hier in diesem Land Here in this country tönt ihr Sang, Her song resounds, Eure Wiege stand. Your cradle stood. wonnig umrauscht Blissfully its sound Zsupáns Leute Zsupán’s men Arsena und Zsupán Arsena and Zsupán Ach, als Kind Ah, you knew it only ihn/mich ihr Klang. Murmurs around him/me. So war es nicht gemeint! Thus it was not meant! Einen Baron, einen Baron! A baron, a baron! habt Ihr es nur gekannt, As a child, Milde Gewalt A mild force

78 79 80 81 Barinkay Barinkay Ottokar Ottokar durch Mark und Bein, Through marrow and bone, Carnero Carnero Wie ich es meine, zeig' ich dir! I will show you how I mean it! Nein, das lass‘ ich sein! No, I will leave it be! er soll's bereu'n, He shall regret this, Du wagst es ...? You dare...? Mein Weib wird diese hier! This one will be my wife! wir werden ihm das nie verzeih'n! We will never forgive him for this! Arsena Arsena Zigeuner Gypsies S a ffi S a ffi Ihr wagt es so mit mir zu sprechen! You dare speak to me like that! Ottokar Ottokar Droht dem Woiwoden Gefahr, If danger threatens the Voivode, O Herr, das ist ein harter Scherz! Oh my lord, that is a cruel joke! Er spottet mein, He mocks me, Nicht soll von Rache die Rede sein. You must not speak of avenging. so schützt ihn seine Schar! Then his band will protect him! o steh‘ mir bei, die Schmach zu rächen! Oh, stand by me, avenge my shame! Ich bin allein, nein, nein, nein, nein, I am alone, no, no, no, no, Barinkay Barinkay Nehmt Euch in acht, ich will Euch lehren Beware, I will teach you, mir fällt nicht ein, ihn durchzubläu’n. I would not dream of thwacking him. Zsupán Zsupán Bei dir fi nd' ich ein treues Herz, In you, I fi nd a faithful heart, Hübsch artig sein, dezent und fein To be well-behaved, to propose Ich bin allein, nein, nein, nein, nein! I am alone, no, no, no, no! Oho! Oh ho! zu dem vor dieser ich mich rette! In which to save myself from her! Euch zu erklären! In a discreet and refi ned manner! Das geht nicht so, That will not do, Zsupán Zsupán ich rase, ich erstick'! I am raging, I am choking! Zsupáns Leute Zsupán’s men Carnero Carnero Jetzt steck' ich noch viel tiefer drin! Now I am in even more trouble! Ich könnt' ihn massakrieren, I could massacre him, Er nimmt sich die Zigeunerin! Ha, ha, He is taking the gypsy girl! Hah, hah, Ha, jetzt sagt der nein. Hah, now he says no. Mir scheint, dass ich ein Dummkopf bin! I think I have been an idiot! kommt so ein Kerl zurück, Is a man like that returning ha, ha! hah, hah! Sie wird nicht sein, She will not be his, Gott weiß, was aus der Sache wird, God knows what will happen next, um uns zu kujonieren? Just to bully us? da hilft kein Bitten und kein Schrei'n! No pleading or shrieking will help! jetzt steh' ich da, kompromittiert! Here I am, compromised! Doch jetzt wird mir‘s zu dick! Well, this has now gone too far for me! Barinkay Barinkay Ha, was fällt ihm ein, Hah, what is he thinking of, Ich lass' mich nicht blamieren! I will not let him disgrace me! Du, stolze Schöne, fahre hin! You, proud beauty, off with you! er lässt sie sein, He is dumping her, Carnero Carnero ( fl u c h t ) (swears) um ein Zigeunerkind zu frei'n? In order to court a gypsy girl? Die Kleine darf Euch folgen nicht, The little one may not follow you, Um frech dem Übermut zu fröhnen, In order to impertinently indulge in Zsupán Leute Zsupán’s men weil das der Sitte widerspricht. As that is against the morals. verletzet Ihr den Stolz der Schönen. unwarranted boldness, Kaum ist es zu versteh'n, It is unbelievable, Mirabella Mirabella Er lässt sie hier! He will leave her here! Uns alle wagt Ihr zu verhöhnen, You are wounding the pride of this Arsena zu verschmäh'n! He is spurning Arsena! Ich hör' den Hohn I hear the derision das werden wir Euch abgewöhnen! beauty here. nach Rache schrei'n, Screaming for revenge, Barinkay Barinkay You dare to ridicule us all, Arsena Arsena Ihr sollt's bereu'n. You will regret this. Sie kommt mit mir! She will come with me! Well, we shall soon teach you a lesson! O, räche mich! Oh, avenge me! Wir nehmen uns den Herrn zu leih'n! We will take the fellow to task! Mir brennt der Zorn Wrath burns

82 83 84 85 Mirabella, Zsupán und Zsupáns Leute Mirabella, Zsupán and Zsupán’s men S a ffi S a ffi Ottokar Ottokar Barinkay Barinkay Um frech dem Übermut zu fröhnen, In order to impertinently indulge in Ach, kaum kann ich es fassen. Ah, I can hardly conceive of it. Er soll nur schrei'n. Let him shout. Weg du feiger Wicht! Away with you, you cowardly imp! verletzet Ihr den Stolz der Schönen, unwarranted boldness, Von ihr wollt Ihr lassen, You want to leave her, Arsena mein! My Arsena! Uns alle wagt Ihr zu verhöhnen? You are wounding the pride of this um mich zu freien! In order to court me! Zigeuner Gypsies Das werden wir Euch abgewöhnen! beauty here. S a ffi S a ffi Halt, berührt sie nicht! Halt, do not touch them! You dare to ridicule us all, Chor Chorus Mich hält gefangen A sweet fear Well, we shall soon teach you a lesson! Er wählt sich Saffi , so ehrlich ist keiner. He chooses Saffi , nobody is that süßes Bangen. Holds me in its grip. Saffi , Czipra, Barinkay und Zigeuner Saffi , Czipra, Barinkay and gypsies Er wählt zur Gattin ein Kind der honest. Ach, welches Glück! Ah, what joy! Wagt euch nicht heran! Don’t even think of it! Arsena, Mirabella, Zsupán und Arsena, Mirabella, Zsupán and Zigeuner! As a wife, he chooses a gypsy girl! Zsupáns Leute Zsupán’s men Arsena Arsena Zigeuner Gypsies Man muss den sauber‘n Herr‘n We should teach the fi ne gentlemen Barinkay Barinkay Dies Unterfangen I will pay him back Ha, wehrt euch Mann für Mann! Hah, defend yourselves, man to man! mitunter Mores lehr’n, Some manners from time to time, Eure Ränke sind erkannt, I can see through your plotting, zahl' ich ihm zurück! For his endeavour! auch dann, wenn sie sich gern Even when they resist us! nie erhält sie meine Hand. She will never have my hand. Saffi und Czipra Saffi and Czipra dagegen wehren! Carnero und Zsupán Carnero and Zsupán Ach, der Streit ist arg und graus! Ah, the quarrel is harsh and horrifi c! Czipra Czipra Ha, das büßt ihr schwer! Hah, you will pay dearly for this! Zsupán Zsupán Eure Ränke sind erkannt, He can see through your plotting, Barinkay Barinkay Sie werden sich, wenn auch mit You will have to deign to leave her ihr versagt er seine Hand. He denies her his hand. Arsena und Mirabella Arsena and Mirabella So lasst mich ruhig weiterzieh’n mit Then let me be on my way with my Grämen, here, Das büße er! He will pay! meiner Liebe! love! sie hier zu lassen wohl bequemen. Even if you grieve. Arsena, Zsupán und Carnero Arsena, Zsupán and Carnero Ein Madel gleich so mitzunehmen, Taking a girl with you straight away, Ha, welche Sprache, Hah, what a speech, Saffi , Czipra und Zigeuner Saffi , Czipra and gypsies Zigeuner Gypsies möcht ich mich doch ein bisschen I would certainly be ashamed to do das fordert Rache! That demands revenge! Fürchte nichts, o Herr! Be not afeared, o my lord! So lasst uns ruhig zieh’n nach Haus, Then let us go quietly home, schämen! that! wollt ihr nicht alle feste Hiebe! if you don’t all want clobbering! Chor Chorus Carnero und Zsupán Carnero and Zsupán Barinkay Barinkay Scharf, kurz und klar Short, sharp and sweet, Führt sie vors Gericht! Take them to court! Arsena Arsena Lass' toben sie und schrei‘n ... Let them storm and shout... ist das fürwahr! That it is, forsooth! O welche Qual! Oh, what a torment!

86 87 88 89 Mirabella, Zsupáns Leute Mirabella, Zsupán’s men wie mir um's Herz geschah How my heart reacted, Saffi , Czipra und Barinkay, Saffi , Czipra and Barinkay, Gut und Leben Our possessions and lives O der Skandal! Oh, what scandal! was ich ersehnt, What I had longed for Habt Ihr auch Geld wie Heu Even if you are fi lthy rich, ist dir ergeben! Are devoted to you! stand herrlich vor mir da! Was standing there, in all his/her glory! uns ist das ganz einerlei. We don’t give a fi g. Ottokar, Carnero und Zsupán Ottokar, Carnero and Zsupán Nimmer macht uns Geld und Gold Never will money and gold alone Barinkay Barinkay Wir massakrieren euch ... We will massacre you... Zigeuner Gypsies allein das Leben hold! Make our life sweet! Das ist mein Thron, This is my throne, Deine Leute wissen Your people know weil ich Baron As I am Zsupáns Leute Zsupán’s men dich zu schützen unverzagt. How to protect you, undaunted. Alle All der Zigeuner bin! The Gypsy Baron! O, der Skandal! Oh, what scandal! Ja, ihr werdet’s zahlen müssen, Yes, you will have to pay, Ha, da nun wir euch erkannt, Hah, now that we have recognized you, Ha, der Skandal! Hah, what scandal! wer ihm nah sich wagt. Whoever approaches him. ziehn wir miteinand‘, we will all depart Saffi und Czipra Saffi and Czipra Ja, wir schützen dich bei Tag und Yes, we will protect you day and night, fort von hier from here together, Die Treue wacht! The faithful one is watching over you! Mirabella, Ottokar, Carnero, Zsupán Mirabella, Ottokar, Carnero, Zsupán Nacht, Woe is he, who dares to touch you! noch eh' der Kampf entbrannt! before battle breaks out! Wir hau’n euch windelweich! We will beat the living daylights out weh dem, der dich zu berühren wagt! Do not risk a dispute! Ha, die Zigeunerschar Hah, the gypsy band Arsena, Mirabella, Ottokar, Arsena, Mirabella, Ottokar, of you! Waget keinen Streit! uns/euch allen widerstand. Has stood up to all of us/you. Carnero, Zsupán, Carnero, Zsupán Wie Ihr's verdient, As you deserve it, Nehmt euch in acht! You had better watch out! Arsena, Mirabella, Ottokar, Arsena, Mirabella, Ottokar, Arsena, Mirabella, Ottokar, Arsena, Mirabella, Ottokar, erreicht euch uns‘re Hand! We off er you our hand! Carnero, Zsupán und Zsupáns Leute Carnero, Zsupán and Zsupán’s men Carnero, Zsupán und Zsupáns Leute Carnero, Zsupán and Zsupán’s men (Nur wer's verdient (Only to him, who deserves it, Chor Chorus Ha, Ihr fordert uns heraus, Hah, you are challenging us, Ha, wie frech sie sind, Hah, how saucy they are, dem reicht er seine Hand!) Does he off er his hand!) Dschingrah! Jingra! ihr Kesselfl icker, Pferdediebe! you tinkers, you horse thieves! ha, er verachtet sein/mein Kind! Hah, he scorns his/my child! Ha, welch' ein Hohn, Hah, what derision, Zsupáns Leute Zsupán’s men Saffi , Czipra und Barinkay Saffi , Czipra and Barinkay ha, er soll büßen die Tat. Hah, he will atone for his deeds. Die Rache ist ihm ganz gewiss, Revenge for him, there will certainly be, Ach ich wusste ja, Ah, I realized that Ihn ereilet unser Grimm, Our fury will pounce on him, der freche Wicht entgeht uns nicht! The impudent rascal will not escape us! dass das Glück uns nah, Happiness was ours, wir vergelten alles ihm! We will make him pay for everything! seit ich ihn/sie The fi rst time Wir rächen uns an euch. We will have our revenge. Zigeuner Gypsies zum ersten Male sah. I saw him/her. Nimm auf's Neue Take it again, Nie vergess' ich Never will I forget den Schwur der Treue. The oath of faithfulness.

90 91 92 93 AKT II ACT II Czipra Czipra umfl oss dein Bild, Flowed around your image, You wonderful, beloved man! Wenn es gelingt, When the sunshine ach, lieblich und mild! Ah, sweet and mild! Terzett „Mein Aug bewacht bei 1 Trio “My eyes watch over day 1 wenn ihn bezwingt Of love manages Bezaubert war ich ganz und gar, I was absolutely bewitched, Barinkay Barinkay Tag und Nacht” and night” der Liebe Sonnenstrahl, To conquer him, ein Märchen scheint's und dennoch A fairytale it seemed – and yet true. Sag' es noch einmal! Say that again! Czipra, Barinkay, Saffi Czipra, Barinkay, Saffi so endet alle Qual! Then all torment ends! wahr. This angelic face, Dies Engelsgesicht, This luxuriant hair, Saffi und Barinkay Saffi and Barinkay Czipra Czipra S a ffi S a ffi dies üppige Haar, These eyes full of light, O Blick in Blick Oh gaze in gaze, Mein Aug bewacht My eyes watch over, Dein Weib, du treibst Your wife, even today, dies Aug‘ voll Licht, This pair of lips, und Mund an Mund, And mouth to mouth, bei Tag und Nacht Day and night, auch heut' noch Spott? You are still making fun? dies Lippenpaar, This mouth made for kissing, o selig Glück, Oh blessed joy, dies holde junge Blut This sweet young blood der küssende Mund, This undulating body, o wonnige Stund‘! Oh sweet hour! und meines Herrn Gut. And my lord’s estate. Barinkay Barinkay der wogende Leib, The most glorious woman Und Arm in Arm And arm in arm, Bewahre Gott! God forbid! auf dem Erdenrund To walk this earth! so innig und warm, So cosy and warm, Barinkay Barinkay Nur Dich hab' ich als Weib erseh'n! Only you have I seen as wife! das herrlichste Weib! Mine, be mine for ever more! welche himmlische Lust What heavenly delight War's wohl ein Traum? Was it a dream? Mein, mein bleib auf immerdar! You, will I love, faithful and true, durchwogt meine Brust! Washes through my breast! Ich weiß es kaum, I hardly know, S a ffi S a ffi Dich will ich lieben treu und wahr, You, will I love so true! Mein, mein, mein auf immerdar, Mine, mine, mine for evermore, was mich hierher gebracht What brought me here, Darf ich es wirklich so versteh'n? Ach! May I truly believe that? Ah! dich will ich lieben wahr! auf immerdar, for evermore, und mich so glücklich macht. And makes me so happy. ‘s ist wie ein Märchen, doch so wahr, ´tis like a fairytale, yet so true, Barinkay Barinkay S a ffi S a ffi so wahr, so wahr! So true, so true! Doch nein, es ist kein Traumgebild, But no, it is not a vision, Ja, dich hab' ich als Weib' erkoren. Yes, you I have chosen as wife. Noch einmal diese Worte sprich, Speak these words again, da schlummert sie so süß und mild There she slumbers, so sweet and mild, In dieser Nacht In this night Die so mein junges Herz entzückt‘. That so delight my young heart. Barinkay Barinkay Wach auf, mein holdes Weib, wach auf, Wake up, my lovely wife, wake up. voll herrlicher Pracht Of wonderful splendour Wie Morgentau durchrieselt's mich, Like morning dew refreshing the Meine kleine Saffi , allerliebste Hexe. My little Saffi , my dearest little minx. mein Weib, wach auf, My wife, wake up, hab' ich gar traut, I truly looked at you, der das schmachtende Feld erquickt. gasping fi eld, Dein bin ich und Dein will ich bleiben! Yours am I, and yours I remain! es steigt die Sonne bald herauf! The sun will soon rise! mein Lieb, dich erschaut. My love. O Glück, das ich kaum fassen kann. They trickle through my body. Der Mondenschein, The moonlight, du herrlicher, geliebter Mann! Oh happiness, that I scarce can S a ffi S a ffi so silbern und rein, So silver and pure, comprehend, Und das sollst du auch nie bereuen! And that you will never regret! Mother,

94 AKT II / ACT II 95 96 97 Mutter, erzähle ihm von meinem Traum! tell him of my dream! Barinkay Barinkay ein Stein sieht wie der and‘re aus! One stone looks just like the next! drum klopfe, bis der Hammer triff t So tap, until your hammer Solch' einen Traum, den lob ich mir! Such a dream, I wouldn’t mind! Ha, ha, ha, ha! Hah, hah, hah, hah! den Marmorstein! Finds the marble stone! Terzett „Ein Greis ist mir im 2 Trio “An old man appeared to 2 Traum erschienen” me in a dream” Saffi und Czipra Saffi and Czipra Saffi und Czipra Saffi and Czipra Barinkay Barinkay Czipra, Barinkay, Saffi Czipra, Barinkay, Saffi Und der zerfall'ne Turm steht hier! And the ruined tower is right here! Ei, ei, er lacht, Hey, hey, he is laughing, Ihr wollt es, gut, so mag es sein, You want this, alright, so let it be, mir scheint, er glaubt mir nicht. He doesn’t seem to believe me. klopfe ich auf jeden Stein, I will tap on every stone, Czipra Czipra Barinkay Barinkay Fürwahr, er macht Forsooth, he is looking ich klopfe, klopfe, klopfe, klopfe, I will tap, tap, tap, tap, Ein Greis ist mir im Traum erschienen An old man appeared to me in a Der Traum ist wahr! The dream is true! ein zweifelndes Gesicht! Most doubtful! was wird es denn sein, What does it matter, dir ähnlich an Gestalt und Mienen. dream Der Schatz, der Schatz, The treasure, the treasure, Doch was bei Nacht Yet that which a sweet dream bis ich fi nd‘ den Marmorstein. Until I fi nd the marble stone. Als ich ihn sah, da fi el mir ein, Who looked like you in fi gure and face. ich hab ihn schon, It’s mine already, ein schöner Traum verspricht, Promises by night, das könnte nur Dein Vater sein! When I saw him, I realized, das ist doch sonnenklar! That is as clear as can be! das sei vollbracht, That must take place, Saffi und Czipra Saffi and Czipra Er trat an mich heran That he could only be your father! ich bin darauf erpicht! I am set on that! Nur Scherz und Spiel It seems as if only und sprach sodann: He came up to me, S a ffi S a ffi Bevor noch wach Before the gypsy band wakes scheint's, was uns hier bewegt, Fun and play is motivating us, An jenem Platz, And thereupon spoke: Tu, was Dir der Traum gebeut! Do what the dream bids you do! hier die Ziegeunerschar, And turns up here, doch ist‘s gar viel, Yet a great deal, wo traut beim Schatz In that place, ja, nach und nach Yes, bit by bit, was sich darinnen regt, Is stirring inside, zuerst der junge Gutsherr ruht, Where the young lord of the manor Barinkay Barinkay wird alles off enbar, Everything is becoming clear, und mein Gefühl, And my feeling, da liegt, dem fremden Blick verborgen, First rests with his beloved, Aber Kind, sei doch gescheit ... But child, be sensible... und was er jetzt nicht glauben will, And what he refuses to believe right mein Herz, das freudig schlägt, My heart, that joyfully beats, Geld und Gut. There lies, safe from the eyes of wird alles wahr! now, sagt, dass dem Ziel Says that it is taking us So mag der junge Freier strangers, Saffi und Czipra Saffi and Czipra Darum nur klopfe, klopfe, klopfe, klopfe That will all come true! es uns entgegenträgt. To our objective. im alten Turmgemäuer Money and treasure. Wenn man’s probiert, was ist riskiert? What is the harm of trying? klopf‘ auf jeden Stein. So for now, tap, tap, tap, tap, Dem höchsten Glück, To the greatest joy, nur heben einen Marmorstein, Thus the young suitor must klopfe, klopfe, klopfe, klopfe, Tap on every stone. ach wie beneidenswert, Ah, how enviable, und reich wie Krösus wird er sein. But lift a marble stone Barinkay Barinkay einer muss es sein, Tap, tap, tap, tap, seitdem zurück Since he has returned In the old tower wall, and Wenn man’s probiert, was ist riskiert? What is the harm of trying? darum nur klopfe, klopfe, klopfe, It must be one of them er wieder ist gekehrt Once again to the Gypsies Rich as Croesus he will be. Da wird der Teufel klug daraus, The devil make head or tail of it! klopfe, So just tap, tap, tap, tap, zu den Zigeunern And to home and hearth! ha, ha, ha, ha, Hah, hah, hah, hah, ‘s wird dich nicht gereu'n, You will not regret it. und zum heimatlichen Herd! Therefore, just tap, tap, tap, tap,

98 99 100 101 Darum nur klopfe, klopfe, klopfe, Tap on every stone. Saffi , Czipra, Barinkay Saffi , Czipra, Barinkay Saffi , Czipra Saffi , Czipra You can still say with pleasure: klopfe Tap, tap, tap, tap, Seht, dies Gefunkel, ah, diese Pracht, Look at it twinkle, ah, this splendour, Laden Gäste … Invite guests… klopf‘ auf jeden Stein. It must be one of them, ei, wer hätte dies gedacht! Ah! Ay, who would have thought! Ah! Saffi , Czipra, Barinkay Saffi , Czipra, Barinkay klopfe, klopfe, klopfe, klopfe, Therefore, just tap, tap, tap, tap, Barinkay Barinkay Ha, seht, es winkt, Hah, see, it beckons, einer muss es sein, You won’t regret it, Ha, seht, es winkt, Hah, see, it beckons, Geben Feste … Give parties… es blinkt, es klingt! It twinkles, it chinks, darum nur klopfe, klopfe, klopfe, So tap, until your hammer fi nds es blinkt, es klingt, It twinkles, it chinks, Ach, unser'n Blicken Ah, what a delight klopfe, The marble stone! ach, unsern Blicken, Ah, what a delight Saffi , Czipra Saffi , Czipra welch' ein Entzücken! For our eyes to behold! ‘s wird dich nicht gereu'n, welch' ein Entzücken! For our eyes to behold! Maskeraden … Masquerades… Seht hier, das Gold, See here, the gold, drum klopfe, bis der Hammer triff t Seht hier, das Gold, See here, the gold, es rollt so hold! It rolls so sweetly! den Marmorstein! es rollt so hold! It rolls so sweetly! Saffi , Czipra, Barinkay Saffi , Czipra, Barinkay Hier sind die Schätze, Here is the treasure Lasst seinem Rauschen Let us blithely listen Pirutschaden… Carriage rides… die wir gewollt! That we desired! Barinkay Barinkay fröhlich uns lauschen, To its clinking, Ihr wollt es, gut, so mag es sein, Your wish is my command, alright, da sich vollzogen, For what we were hoping for, S a ffi S a ffi Saffi , Czipra Saffi , Czipra klopfe ich auf jeden Stein, I will tap on every stone, was wir gewollt. Has come about. Ah! Ah! Doch mehr als Gold und Geld Yet more than gold and money, ich klopfe, klopfe, klopfe, klopfe, I will tap, tap, tap, tap, ist Lieb' mit Treu‘ gesellt, Love is accompanied by faithfulness, was wird es denn sein, What does it matter, Barinkay Barinkay Czipra, Barinkay Czipra, Barinkay da führt die höchste Freude There the greatest joy carries bis ich fi nd‘ den Marmorstein. Until I fi nd the marble stone Nun will ich des Lebens mich freuen! Now I want to enjoy life! Trinken Champagner Drink champagne, uns in die schönste Welt. Us into the most beautiful world. das wird fein lustig sein. That will be really fun. Da klingt es hohl! It sounds hollow here! Saffi , Czipra Saffi , Czipra Saffi , Czipra, Barinkay Saffi , Czipra, Barinkay Ich glaube wohl, I think that I can Wir halten uns Pferd‘ und Lakai'n! We will keep horses and servants! Czipra Czipra Drum, wenn ein Herz dir schlägt, Therefore, when a heart beats for you, den krieg' ich los! Get it loose! Doch vergesst nur nicht das Beste, But just don’t forget the best thing, das Treue wahrt und hegt, Preserving faithfulness, Ha, 's ist grandios! Hah, this is grand! Saffi , Czipra, Barinkay Saffi , Czipra, Barinkay dass jeder euch glücklich preise, That you all consider yourselves sollst Du die Stunde preisen, You should praise the hours Ha, der Schatz! Der Schatz! Hah, the treasure! The treasure! Wir geben nach Lust Gastereien! We will entertain as we wish! nützt den Reichtum klug und weise, fortunate, die dir's entgegenträgt! That it brings you! dass Ihr auch noch in späteren Tagen Use the riches well and wisely, mit Behagen könnet sagen: So that in later years, Ha, seht, es winkt, Hah, see, it beckons,

102 103 104 105 es blinkt, es klingt! It twinkles, it chinks, Doch wenn der Feind das Land Yet when the enemy threatens the Die fröhlichen Weisen Cheerful melodies Keine Bügel, keine Messer, Then bravely the command is as Ach, unser'n Blicken Ah, what a delight bedroht, country, verjagen die Qual, Drive away pain, keine Pfl üge, keine Schlösser! follows: welch' ein Entzücken! For our eyes to behold! dann lautet mutig das Gebot: Then bravely the command is as ja, sie verjagen die Qual. Yes, they drive away pain. Macht das Eisen immer härter, No yokes, no knives, Seht hier, das Gold, See here, the gold, Keine Bügel, keine Messer, follows: dass sie preisen uns're Schwerter. No ploughs, no locks! es rollt so hold! It rolls so sweetly! keine Pfl üge, keine Schlösser! No yokes, no knives, Kling und klang, Clang and cling, Keine Bügel, keine Messer, Make the iron ever harder, Hier sind die Schätze, Here is the treasure Macht das Eisen immer härter, No ploughs, no locks! Eisen macht Gesang! The iron sings! keine Pfl üge, keine Schlösser! So that they praise our swords. die wir gewollt! That we desired! dass sie preisen uns're Schwerter. Make the iron ever harder, Kling und klang Cling and clang Macht das Eisen immer härter, No yokes, no knives, Keine Bügel, keine Messer, So that they praise our swords. für jeden Lebensgang! For every walk of life! dass sie preisen uns're Schwerter. No ploughs, no locks! Ensemble „Auf, auf, auf !” – 3 Ensemble “Up, up, up!” – “Hah, 3 keine Pfl üge, keine Schlösser! No yokes, no knives, Kling klang, kling klang! Cling clang, cling clang! Tag für Tag, Schlag auf Schlag, Make the iron ever harder, „Ha, das Eisen wird gefüge” the iron is becoming malleable” Macht das Eisen immer härter, No ploughs, no locks! Wir spannen das Eisen We tauten the iron Schlag auf Schlag, Schlag auf Schlag, So that they praise our swords. Pali, Chor Pali, Chorus dass sie preisen uns're Schwerter. Make the iron ever harder, zu Saiten aus Stahl. Into strings of steel. hei! Day by day, blow by blow, Tag für Tag, Schlag auf Schlag, So that they praise our swords. Mögen sie preisen May they praise blow by blow, blow by blow, hey! Der alte Pali Old Pali Schlag auf Schlag, Schlag auf Schlag, Day by day, blow by blow, die Sonne, das Tal. The sun, the valley. Auf, auf, auf! Up, up, up! hei! blow by blow, blow by blow, hey! Die fröhlichen Weisen Cheerful melodies Dialog 4 Dialogue 4 Vorbei ist die Nacht, Night has fl ed, verjagen die Qual, Drive away pain, Chor, Carnero, Barinkay Chorus, Carnero, Barinkay der Tag ist erwacht! Day has returned! Zigeunerinnen Gypsy women froh und bang, kling und klang! Cheerful and scared, cling and clang, Auf zur Arbeit, Up and at your work, Kling und klang, Clang and cling, Kling, kling, klang! Cling, cling, clang! Chor Chorus der Tag ist da! The day is here! Eisen macht Gesang! The iron sings! Hoch, Saffi ! Hoch, Barinkay! Three cheers for Saffi ! Three cheers for Auf zur Arbeit! Up and at your work! Kling und klang Cling and clang Zigeuner Gypsies Barinkay! für jeden Lebensgang! For every walk of life! Ja, das Eisen wird gefüge, Yes, the iron is becoming malleable, Zigeuner Gypsies Kling klang, kling klang! Cling clang, cling clang! Kessel, Sensen, Pfl üge. Kettles, scythes, ploughs. Carnero Carnero Ja, das Eisen wird gefüge, Yes, the iron is becoming malleable, Wir spannen das Eisen We tauten the iron Hei, schmiedet Schlüssel, Messer, Hey, forge the keys, knives, Na, die gute Laune wird Euch gleich Well, you will soon lose your happy Kessel, Sensen, Pfl üge. Kettles, scythes, ploughs. zu Saiten aus Stahl. Into strings of steel. Sichel, Bügel, Nägel, Schlösser! Sickles, yokes, nails, locks! vergehen! mood! Hei, schmiedet Schlüssel, Messer, Hey, forge the keys, knives, Mögen sie preisen May they praise Doch wenn der Feind das Land bedroht Yet when the enemy threatens the Als Obmannstellvertreter der As Deputy Chairman of the Secret Vice Sichel, Bügel, Nägel, Schlösser! Sickles, yokes, nails, locks! die Sonne, das Tal. The sun, the valley. dann lautet mutig das Gebot: country, geheimen Sittenkommission klage Commission

106 107 108 109 ich Euch an der Unzucht mit dieser I hereby accuse you of illicit sexual acts Chor Chorus ist eine Himmelsmacht! Is a heavenly power! Oh liebet euch, Oh love each other, Zigeunerdirne! with this gypsy strumpet! Der Dompfaff , der hat sie getraut. The church owl, he married them. ihr seid ja Weib und Mann! For you are man and wife! Barinkay Barinkay Barinkay Barinkay Barinkay Barinkay Wer Zeuge war? Who were the witnesses? S a ffi S a ffi Passt auf, wie Ihr von meiner Frau Take care how you speak of my wife! Im Dom, der uns zu Häupten blaut! Under the sky-blue dome of nature! Ei sprich! Oho, speak! Vergesst nie, dass oft der Storch Never forget, that it is often the stork sprecht! das Glück in's Haus gebracht, That brings happiness to the home, S a ffi S a ffi S a ffi S a ffi wo Liebe, ja Liebe Where love, yes love dwells, Carnero Carnero Oh seht doch, wie herrlich, voll Glanz Oh just look, how marvellous, full of Sag' du's! You tell him! daheim die Himmelsmacht! The power of heaven! Frau? Das ich nicht lache! Und wer hat Wife? Don’t make me laugh! And who und Majestät! brilliance and majesty! Euch getraut? married you then? Barinkay Barinkay Saffi und Barinkay Saffi and Barinkay Barinkay Barinkay Zwei Störche, die klapperten laut. Two storks, who were clattering loudly. Vergesst nie, es ist der Storch, Never forget, that it is often the stork Duett „Wer uns getraut?” 5 Duet “Who married us?” 5 Mit Sternengold, Studded with golden stars, der Glück in's Haus gebracht, Who brings happiness to the home, Barinkay, Saffi , Chor Barinkay, Saffi , Chorus mit Sternengold, With golden stars, Chor Chorus wo Liebe, ja Liebe Where love, yes love dwells, so weit Ihr schaut, besät! As far as you can gaze! Zwei Störche, sie klapperten laut. Two storks, who were clattering loudly. daheim, die Himmelsmacht! The power of heaven! Barinkay Barinkay Wer uns getraut? Who married us? S a ffi S a ffi Barinkay Barinkay Chor Chorus Ei sprich! Oho, speak! Und mild sang die Nachtigall And mildly sang the nightingale Sie grüßten uns, They greeted us, Die Liebe, die Liebe Love, yes love ihr Liedchen in die Nacht: Its little song in the night: gar lieb und traut. So sweetly and warmly. ist eine Himmelsmacht! Is the power of heaven! S a ffi S a ffi Die Liebe, die Liebe Love, love Sag' du's! You tell him! ist eine Himmelsmacht! Is a heavenly power! S a ffi S a ffi Dialog 6 Dialogue 6 Sie nickten und blickten They nodded and gazed Carnero, Ottokar, Arsena, Chor, Carnero, Ottokar, Arsena, Chorus, Barinkay Barinkay Saffi und Barinkay Saffi and Barinkay so schlau uns beide an! At us both so astutely! Homonay, Barinkay Homonay, Barinkay Der Dompfaff , der hat uns getraut! The church owl, he married us! Ja, mild sang die Nachtigall Yes, mildly sang the nightingale ihr Liedchen in die Nacht: Its little song in the night: Barinkay Barinkay Carnero Carnero Die Liebe, die Liebe Love, love Als sagten sie: As if they were saying: Dompfaff , Nachtigall und Störche? Church owl, nightingale and storks?

110 111 112 113 Ihr wollt Euch wohl über mich Are you trying to make fun of me?! Werberlied „Her die Hand, 7 Recruitment song “Here with 7 Hoch das Militär, hoch das Militär! Long live the army, long live the army! Wie liebt ihn der Husar, hei! How the hussar loves it, hey! lustig machen?! es muss ja sein” your hand, it must be so” Und wo der Wein nach Lust gedeiht, And where the wine fl ourishes at whim, Homonay, Chor Homonay, Chorus Homonay Homonay da sind zu jeder Zeit At any time, all the girls are wonderful, Ottokar Ottokar Bruder, komm zum Militär, Brothers, join the army, auch alle Mädel wunderbar, ach! ah! Vater, Vater! Hier ist ein Goldstück! Father, father! Here is a gold piece! Homonay Homonay lass von uns dich werben, Let us recruit you, Wie liebt sie der Husar, hei! How the Hussar loves her, hey! Her die Hand, es muss ja sein, Here with your hand, it must be so, komm, es muss das Ungarheer Come, the Hungarian army Du, braune Kleine, zier' dich nicht, You, little brown one, don’t be coy, Arsena Arsena lass dein Liebchen fahren, Let your sweetheart go, siegen oder sterben! Must win or die trying! das Küssen ist Husarenpfl icht. Kissing is the duty of the Hussar. Hier ist noch eines! Here is another one! trink‘ mit uns vom Werberwein, Drink with us the recruitment wine Lieber möge unser Blut Rather our blood Dein Bursch' und du, Your fellow and you, komm' zu den Husaren! Join the Hussars! seine Erde färben, Should stain the earth, ihr seid ein schmuckes Paar, hei! You are an attractive couple, hey! Chor Chorus Hier der Tschako, her den Hut, Here is your shako, hand me your hat, eh' die Hand im Kampfe ruht, Than our hands rest in the battle Die Lieb' ist, wie der Wein so süß, Love is as sweet as wine, Hier auch! Und hier! Here too! And here! zieh' mit unser'n Scharen, Come along with our band, die uns den Feind soll verderben. That should destroy our enemy. dein Kuss, der ist es ganz gewiss. Your kiss, most certainly. dass dein Säbel Wunder tut, So that your sabre can work wonders, Komm' her, das versteht der Husar! Come here, that is what the Hussar Homonay Homonay ha, der Feind soll es erfahren! Hah, the enemy will fi nd out! Chor Chorus Stets sollen Liebe nur und Wein understands! Halt! Hier machen wir Station! Halt! We will stop here! Lieber möge unser Blut Rather our blood des Lebens Würze sein! Ja! Only love and wine will always be Chor Chorus seine Erde färben, Should stain the earth, Und beide süß und klar und wahr, The spice of life! Yes! Barinkay Barinkay Hier der Tschako, her den Hut, Here is your shako, hand me your hat, eh' die Hand im Kampfe ruht, Than our hands rest in the battle so liebt sie der Husar! Ja! And both so sweet and clear and true, Graf Homonay?! Count Homonay?! zieh' mit unser'n Scharen, Come along with our band, die uns den Feind soll verderben. That should destroy our enemy. That is how the Hussar loves them! Yes! dass dein Säbel Wunder tut, So that your sabre can work wonders, Homonay Homonay ha, der Feind soll es erfahren! Hah, the enemy will fi nd out! Homonay und Chor Homonay and Chorus Chor Chorus Lieber Barinkay, die Italiener, die Dear Barinkay, the Italians, the French Schlagt ein! Schlagt ein! Shake on it! Shake on it! Schlagt ein! Schlagt ein! Shake on it! Shake on it! Stets sollen Liebe nur und Wein Only love and wine will always be Franzosen und die Spanier rücken and the Spaniards are after us! I come Hier ist Wein, Here is wine, des Lebens Würze sein! Ja! The spice of life! Yes! uns auf den Leib! Ich komme um to recruit soldiers for our Spanish schenket ein, Pour a cup, Homonay Homonay Soldaten für unseren Spanienfeldzug campaign. I appeal to the patriotism und trinket, trinkt! And drink, drink! Wir alle wollen lustig sein We all want to make merry Homonay und Chor Homonay and Chorus anzuwerben. Ich appelliere an den of the Hungarians! Schenket ein, Pour a cup, beim vollen Glase Wein, With a full glass of wine, Und beide süß und klar und wahr, And both so sweet and clear and true, Patriotismus der Ungarn! Gläser her, vivat! Give us your glasses, vivat! beim Feuerwein, so hell' und klar! With a fi re wine, so bright and clear! so liebt sie der Husar! Ja! That is how the Hussar loves them! Yes!

114 115 116 117 Dialog 8 Dialogue 8 Homonay Homonay Carnero Carnero Homonay Homonay Homonay, Chor, Zsupán, Ottokar, Homonay, Chorus, Zsupán, Ottokar, So viel ihr wollt, das ist Werberbrauch! As much as you want, that is the Na, gegen Herrn Barinkay. Er hat letzte Well, against my lord Barinkay. Last Barinkay, Ihr seid ein echter Patriot! Barinkay, you are a true patriot! Arsena, Carnero, Saffi Arsena, Carnero, Saffi Wer aber einmal davon recruitment tradition! Nacht diesen Schatz hier in seinem night, he found this treasure here, in getrunken hat, der muss mit in den But whoever has drunk from it, Schloss gefunden. his castle. Zsupán Zsupán Homonay Homonay Krieg! Must go to war with us! Barinkay, Ihr seid ein echter Idiot! Barinkay, you are a true idiot! Wer kein Feigling und kein Schurke ist, He who is no coward or scoundrel, Homonay Homonay der trinkt vom Werberwein und greift he will drink the recruitment wine Zsupán und Ottokar Zsupán and Ottokar Donnerwetter! Ich gratuliere! My word! Congratulations! Carnero Carnero zur Waff e! Für König und Vaterland! and grasp his weapon! For king and Was!? In den Krieg?! What!? To war?! Ja, er hat sich aber noch in einer Yes, well, he is also guilty of another country! Carnero Carnero anderen Sache schuldig gemacht: matter: despite my protesting, he is Arsena Arsena Ich vermute aber, dass es der However, I suspect that it is the stolen Er lebt trotz meines Protestes mit living in sin with this gypsy girl! Chor Chorus Mein Vater! Ottokar! My father! Ottokar! gestohlene Kriegsschatz ist. war treasure. dieser Zigeunerin in wilder Ehe! Für König und Vaterland! For king and country! Homonay Homonay S a ffi S a ffi Homonay Homonay Zsupán Zsupán Sie sind nach Werberbrauch rekrutiert They have been recruited according to Er gehört ihm! It belongs to him! Sauberes Madl! Hätt' ich auch Smart girl! I would have done the Was gibt’s da, Herr Graf? What is going on, my lord Count? und damit basta! the recruitment tradition, gemacht! same! And that is it! Chor Chorus Homonay Homonay Ja, ihm! Yes, to him! Carnero Carnero Kommt, stoßt an, Herr Zsupán! Come, drink a toast, Master Zsupán! Carnero Carnero Nein! No! Das muss aber vor dem Sittentribunal But that must be brought before the Herr Graf, ich muss Euch kurz in einer My lord Count, I must speak to in Wien geklärt werden! vice tribunal in Vienna! Zsupán Zsupán anderen Angelegenheit you briefl y about another matter. Barinkay Barinkay Ottokar, der Wein ist ausgezeichnet! Ottokar, the wine is excellent! sprechen. Es handelt sich um eine Regarding offi cial action... Ich will den Streit beenden. Graf I will end the dispute. Count Homonay, Homonay Homonay Noch ein Schluckerl. Just one more gulp. Amtshandlung gegen ... Homonay, Ihr habt mich aus der you brought me home from exile. I owe Nun gut, dann auf nach Wien! Fine then, off to Vienna! Verbannung zurückgeholt. Ich you everything. Take the treasure, it Ottokar Ottokar Homonay Homonay verdanke Euch alles. Nehmt den belongs to you. Finale II – „Nach Wien!“ 9 Finale II – “Off to Vienna!” 9 Mir auch! Me too! Gegen wen? Against whom? Schatz, er gehört Euch. Alle und Chor All and Chorus

118 119 120 121 Alle All wo ja immergrün Where ever green wo alle Menschen das Leben versteh'n. There let us go! Arsena, Mirabella, Ottokar, Zsupán Arsena, Mirabella, Ottokar, Zsupán Nach Wien! Off to Vienna! Lust und Freude blüh'n. Bloom delight and joy. Dahin lasst uns alle zieh'n! und Carnero and Carnero Dies ehrlose Gelichter This dishonourable rabble Arsena und Mirabella Arsena and Mirabella Arsena, Mirabella, Ottokar, Arsena, Mirabella, Ottokar, Carnero Carnero gehört vor den Richter! Belongs in court! So voll Fröhlichkeit There is no city Zsupán, Homonay Zsupán, Homonay Noch eben in Gloria, Just a moment ago, gibt es weit und breit Far and wide Wo des Lebens Pracht Where the splendour of life von Hoheit umfl ossen, I was cloaked in sovereignty, Czipra Czipra keine Stadt, wie die Wienerstadt, keine So full of merriment alle Freud entfacht, Kindles all joy, steh' ich jetzt da, Yet here I now stand, Genug! Nicht länger schweig ich mehr! Enough! No more shall I remain silent! so fein, As the city of Vienna, none so fi ne, wo die Liebe lacht Where love laughs wie ein Pudel begossen. Sheepishly. Die uns beschimpft, kommt her! You who abuse us, come here! wo so frisch und kühn Where lively melodies sparkle, bei Tag und Nacht! Day and night! Bedenkt doch, Please refl ect upon this, Erfahrt, dass sie, die ihr zu kränken Know that she, whose pride you dare fl otte Weisen sprüh'n, So fresh and bold, seht die Autorität … Behold my authority, wagt, to wound, dich erfüllt, ach, die Lust nach Gesang, Where, ah, you are fi lled with longing Arsena und Mirabella Arsena and Mirabella ihr versteht … You understand... euch alle an Rang und Hoheit Far outstrips you in rank and grandeur! Weib und Wein! for wine, women and song! Nach dem schönen Wien Heart and mind überragt! May it be solemnly stated here, Wo das Lied erschallt Where the song rings out zieht mich Herz und Sinn, Draw me to lovely Vienna, Zsupán Zsupán Feierlich sei hier erklärt, That this child does not belong to me. aus dem Wienerwald, From the Vienna woods, nach der lieblichen Stadt mit dem To the charming town with the … fl öten geht! …is completely shattered! dass dieses Kind nicht mir gehört. so voll Duft wie der Mai und so herzig As fragrant as the month of May, and herrlichen Dom, splendid cathedral, und treu, so sweet and true, wo der Kummer fl ieht Where worry fl ees Mirabella Mirabella Mirabella Mirabella ach, so voll Gemüt Ah, so full of soul vor dem frohen Lied Before the cheerful song, Und alles diesem Pack zu Liebe! And all this for love of this riff -raff ! Nicht ihr Kind! Not her child! ist nur das Wiener Lied, Only the Vienna song can be, und versinkt in der Freude And sinks in an exhilarating stream of und gar so lustig halt und so frei. And just as merry and as free. berauschendem Strom, joy, Arsena Arsena Alle (außer Czipra und Homonay) All (except Czipra and Homonay) wo bei Lichterglanz Where in the lustre of light, Diese Strolche ... These ruffi ans... Nicht ihr Kind? Not her child? Ach, da schwillt die Brust Ah, there our breasts swell und Gesang und Tanz And song and dance, uns vor Liebeslust, With the joy of love, uns in Lust und in Jubel die Nächte The nights pass by in joy and pleasure, Mirabella Mirabella Czipra Czipra vor süßer Liebeslust, With the sweet joy of love, vergeh'n, Where the vine fl owers, Dirnen, Schurken, Diebe! Strumpets, scoundrels, thieves! Ich hab‘ gewacht All her life, have I ach ja, dahin, dahin, Ah yes, there, there, wo die Rebe blüht, And love glows strong, bei Tag und Nacht Watched over her lasst uns alle zieh'n, We all should go, und heiß die Liebe glüht, Where all know how to live. über ihr Leben! Day and night!

122 123 124 125 Herr Graf, dem Kavalier My lord Count, I entrust Homonay Homonay dem Hohn vor dieser Schar geweiht, Doomed to the mockery of this pack, war mein Herz geweiht. To the poor gypsy girl. vertrau ich dies Papier. This document to the gentleman. Erfahrt es alle: Ihr Vater war All listen in: her father was kommt mir das Glück heran! Now happiness is coming to me! Euch zu begehren, darf ich nimmer But I must relinquish the prince’s child, Hier trug ich's treu so manches Jahr I have borne it here for so many years, der letzte Pascha im Ungarland. The last Pasha of Hungary. wagen, I may never dare desire you. und nun wird alles off enbar! And now the truth will out! Czipra Czipra dem Fürstenkind muss ich entsagen! Alle (außer Saffi und Czipra) All (except Saffi and Czipra) Ein Fürstenkind, wie sie betroff en A prince’s child, how they stand there Alle (außer Czipra und Saffi ) All (except Czipra and Saffi ) Ach! Ah! steh’n, in dismay, S a ffi S a ffi Ein Dokument, A document, of which Ein Fürstenkind, ein Wunder ist A child of the prince, a miracle has ha, wie geschwind sie jetzt um Gnade Hah, how quickly they now beg for Du liebst mich nicht! Ach! You do not love me! Ah! das niemand kennt. No-one knows. gescheh'n, occurred, fl e h ’ n . mercy. Hört, was es gibt! Let’s hear what it is about! ha, sie verdient, dass wir um Gnade Hah, we should beg her mercy. Soeben noch Zigeunermaid, A moment ago still a gypsy girl, Barinkay Barinkay fl e h ' n . A moment ago, still a gypsy girl, steht sie voll Glanz und Herrlichkeit, Now she stands there, full of glory and O wär‘ es wahr, Were that but true, Homonay Homonay Soeben noch Zigeunermaid, Now she stands before us, ha, hört es alle an! splendour, ich könnte ohne Leiden I could leave here, Vor Euch seht ihr ein Fürstenkind! Before you, you see a child of a prince! steht sie voll Glanz und Herrlichkeit, Full of glory and splendour, how Hah, listen to this, all of you! von hier scheiden! Without suff ering! vor uns, wie wunderbar! wondrous! Alle (außer Czipra, Saffi und All (except Czipra, Saffi and Ein Fürstenkind, ein Wunder ist A child of the prince, a miracle has S a ffi S a ffi S a ffi S a ffi Homonay) Homonay) gescheh'n, taken place, O welch ein Glück! Oh, what happiness! Wie? Du willst fort? Nicht kann ich's What? You want to leave? I cannot Ein Fürstenkind! A child of a prince! ha, sie verdient, dass wir um Gnade Hah, we should beg her mercy. fassen understand that... fl e h ' n . As a child of the last Pasha Barinkay Barinkay S a ffi S a ffi Als Kind des letzten Paschas Of Hungary. Ah! Ein Unglück ist's für mich! It is a disaster for me! Barinkay Barinkay Was hör ich? What is this I hear? im Ungarland. Ach! Weil ich dich liebe, muss ich Euch Because I love you, I must leave you! S a ffi S a ffi verlassen! Barinkay Barinkay S a ffi S a ffi Wie soll ich das versteh'n? How should I understand that? Wär's möglich? Could it be possible? Ein Fürstenkind kaum kann ich es A prince’s child, I can hardly realize it, S a ffi S a ffi versteh‘n, To see myself raised so high, Barinkay Barinkay Mich verlassen? Leave me? S a ffi S a ffi mich unverdient so erhöht zu seh‘n. undeservedly. Ach, von Euch muss ich geh'n! Ah, I must leave you! Ha, er geht, die Qual ertrag‘ ich nicht, Hah, he is leaving, I cannot bear the O sprecht! Oh, do tell! Soeben noch Zigeunermaid, A moment ago still a gypsy girl, Der armen Zigeunermaid My heart was devoted ach, mein Herz vor Liebeskummer torment,

126 127 128 129 bricht, Ah, lovesickness is breaking my heart, Arsena, Czipra, Mirabella, Zsupán Arsena, Czipra, Mirabella, Zsupán Barinkay Barinkay Der Himmel segne Deine Waff en! May heaven bless your weapons! nach dem zarten Glück, After the tender happiness, Bringt der Teufel die daher Does the devil bring them here, Schenkt ein, schenkt ein! Pour me some, pour it! das mir gelacht, That smiled upon me, just bei uns zu werben! To recruit from among us! Mich reißt es in das Kampfgetriebe, The hustle of battle is calling me, Homonay, Chor Homonay, Chorus bringt mir das Geschick nichts als Fate brings me nothing but Night. Ach, ich seh‘ beim Militär Ah, I can see you both hier Kameraden, meine Hand! Here comrades, my hand! In den Kampf! Ja! To battle! Yes! Nacht. euch schon beide sterben. Dying in the army. Das Leben lass' ich für die Liebe, Life I abandon for love, Denn es wird der Feinde Wut. For the enemy will tan die Liebe lass' ich für das Vaterland! But love I abandon for the fatherland! Saffi , Czipra Saffi , Czipra Ottokar, Carnero Ottokar, Carnero euch den Buckel gerben, Your hides in anger, Ach, ihn ruft das Vaterland und Pfl icht, Ah, fatherland and duty calls you, Ha, er geht, die Qual verdient sie nicht, Hah, he is leaving, she does not merit dann o weh, wird euer Blut Then, oh woe, your blood Chor Chorus ach, mein/ihr Herz vor Liebeskummer ah, my/her heart is breaking with armes Kind, dein Herz vor Kummer the torment, spanische Erde färben! Will stain the Spanish earth! Vivat das Vaterland! Long live the fatherland! bricht. lovesickness. bricht, Poor child, grief breaks your heart, Ach, mein Gemüt fast verzagt, Ah, my soul almost despairs, nach dem zarten Glück, After the tender happiness, Alle All S a ffi S a ffi nah und doch so weit. So close and yet so far. das ihr gelacht, That smiled upon her, Schlagt ein! Shake on it! Ach, verlass' mich nicht! O bleibe! Ah, do not leave me! Oh stay! Ja, das Vaterland, es ist sein Yes, the fatherland, that is his priority. bringt ihr das Geschick nichts als Nacht. Fate brings her nothing but Night. Hauptgebot. I/She may not stop him, I/she will let Barinkay Barinkay Barinkay Barinkay Ich/Sie darf ihn nicht halten, ich lass/ him go Barinkay, Homonay,Chor Barinkay, Homonay, Chorus Wohlan, Husar will ich sein! Now then, a Hussar I shall be! Ich darf und will nicht mehr! I may not, nor do I longer wish to! sie lässt ihn zieh’n There, go there, go there. Bruder, komm zum Militär, Brothers, join the army, Reicht mir vom Werberwein! Pass me the recruitment wine! dahin, zieh dahin, zieh dahin. lass von uns dich werben, Let us recruit you, Homonay Homonay komm, es muss das Ungarheer Come, the Hungarian army S a ffi S a ffi Sein Handschlag bindet ihn, His handshake binds him, Mirabella, Ottokar, Zsupán, Mirabella, Ottokar, Zsupán, siegen oder sterben! Must win or die trying! O sprich das Wort nicht aus! Oh, do not say the word! d'rum lasst ihn zieh'n! So let him go! Homonay, Carnero, Chor Homonay, Carnero, Chorus Lieber möge unser Blut Rather our blood Her die Hand, es muss ja sein, lass dein Here with your hand, it has to be, let seine Erde färben, Should stain the earth, Barinkay Barinkay Barinkay Barinkay Liebchen fahren your beloved go eh' die Hand im Kampfe ruht, Than our hands rest in the battle Schenkt ein! Pour me some! Leb‘ wohl! Leb‘ wohl! Farewell! Farewell! Sieg und Ehre werden sein/dein, kommt Victory and honour will be his/yours, die uns den Feind soll verderben! That should destroy our enemy. mit den Husaren. come with the Hussars Czipra Czipra S a ffi S a ffi Ha, die Heimat schützt fürwahr Hah, forsooth, the Hussar forever O bleibe doch zu Haus! Oh, please stay home! So mag er zieh'n! So he may go. immerdar, protects

130 131 132 133 ja der Husar, niemals bebt er vor der His homeland, yes, never does he ihr ergeben. Here with your hand, it has to be, long Chor Chorus Chor Chorus Kriegsgefahr, tremble before the danger of battle, Her die Hand, es muss ja sein, hoch live the fatherland! Zu den Waff en, zu den Waff en, To arms, to arms, Hurra! Hurra! Hurrah! Hurrah! ob ihm auch droht ein schwerer Tod, Even when threatened by a harsh das Vaterland! sich erweisen soll das Eisen … The iron must prove itself… ihm ist die Heimat Hauptgebot, death, Chor Chorus Hauptgebot, His homeland is his priority, priority, Barinkay, Homonay Barinkay, Homonay Alle All Freuet Euch, freuet Euch, Rejoice! Rejoice! und wenn diese Pfl icht befi ehlt, And when this duty calls, Nun hinaus mit frischem Mut, Now off you go, with courage afresh, … wo das Vaterland zu rächen … where it must avenge the uns're Leute kommen sogleich Our people are coming soon, ist sein Leben und was ihm sonst teuer He gives his life, fort mit dem Husaren, Off with the Hussars, heißt es biegen oder brechen. fatherland, an Ehren reich! Rich in glory! gilt, And whatever else is dear to him. dass der Säbel Wunder tut, soll der The enemy must discover that the Lebe/lebet wohl, (ich) zieh/zieht in den It must bend or break. Seid munter auf den Füßen, Make haste, on your feet, ihr ergeben. Here with your hand, it has to be, long Feind erfahren, sabre can work miracles, Kampf. Farewell, be off to battle. sie fröhlich zu begrüßen, To greet them joyfully! Her die Hand, es muss ja sein, hoch live the fatherland! ja, den Feind schlagen vereint wir, weil Yes, together we will beat the enemy, Will der Feind mit uns es wagen, If the enemy want to take us on, ja, als Sieger kehren sie zurück! Yes, as victors they return! das Vaterland! brav es jeder meint! for each man honestly believes that! ha, dann soll er unsre Kraft erfahren, Hah, then he will discover our strength, O Freude, o Glück! Oh joy, oh happiness! zeig‘ jeder Mann, was er kann, Let every man show what he can do, Barinkay Barinkay Homonay, Chor Homonay, Chorus jeder Mann zeig‘, was er kann, Every man show what he can do. Dialog 12 Dialogue 12 Her die Hand, es muss ja sein, denn wir Here with your hand, it has to be, for Die Schlachttrompete ruft! The battle bugles call! ja, nicht lange mehr bedacht! Yes, no more hesitation! Mirabella, Arsena, Carnero Mirabella, Arsena, Carnero sind Magyaren, we are Magyars, Ha, in die Schlacht! Hurra! Hah, to battle! Hurrah! Sieg und Ehre werden dein, kommt mit Victory and honour will be yours, come Saffi , Czipra, Arsena, Mirabella, Saffi , Czipra, Arsena, Mirabella, Mirabella Mirabella den Husaren. with the Hussars. Carnero Carnero AKT III ACT III Arsena, mein Kind, was hast Du denn? Arsena, my child, what is the matter? Ach, mein Gemüt verzagt, Ah, my soul despairs, Lebe/lebet wohl, zieht hin in den Farewell, go off to battle, … nah und doch so weit, So near and yet so far. Kampf, … Entr‘acte – Tempo di Valse 10 Entr‘acte – Tempo di Valse 10 Arsena Arsena ob mir auch droht ein schwerer Tod, Even when threatened by a harsh Ich, äh, ich ... I, er, I... ihm ist die Heimat Hauptgebot, death, Barinkay, Ottokar, Zsupán, Barinkay, Ottokar, Zsupán, Dialog und Chor „Freuet euch” 11 Dialogue and chorus “Rejoice” 11 Hauptgebot, His homeland is his priority, priority, Homonay Homonay Herold, Chor Herald, Chorus Mirabella Mirabella und wenn diese Pfl icht befi ehlt, And when this duty calls, Lebe wohl, ich zieh‘ in den Kampf, … Farewell, I am off to battle… Freust Du Dich denn gar nicht? Dein Are you not at all glad, then? Your ist sein Leben und was ihm sonst teuer He gives his life, Ein Herold A herald Vater kommt gleich aus dem father will be back from war shortly! gilt, And whatever else is dear to him. Der Krieg ist zu Ende! The war is over! Krieg zurück!

134 135 136 AKT III / ACT III 137 Carnero Carnero erzählt der Neid und Hass! Is what envy and hate gossip round! Arsena, Mirabella und Carnero Arsena, Mirabella and Carnero Mirabella Mirabella Na, verliebt wird sie halt sein ... Well, she is probably in love... Ja, dies und das und noch etwas Yes, this and that, and something else, Himmel! Heavens! Arsena, Mirabella und Carnero Arsena, Mirabella and Carnero und zweimal mehr als dies und das. And twice more than this and that. Mirabella Mirabella Ja, dies und das und noch etwas Yes, this and that, and something else, Ja, dies und das und noch etwas Yes, this and that, and something else, Arsena Arsena Verliebt? Mein Kind, was weißt Du denn In love? My child, what could you know und noch viel mehr als dies und das. And yet much more than this and that. bringt uns der Ehespaß! Is what marriage joy brings us! Ottokar! Ottokar! schon von Liebe? about love? Ja, dies und das und noch etwas Yes, this and that and something else Tralalala … Tralalala … erzählt der Neid und Hass. Is what envy and hate gossip round! Carnero Carnero Couplet „Ein Mädchen hat es 13 Couplet “A girl doesn’t have 13 Tralalala … Tralalala … Dialog 14 Dialogue 14 Mein Sohn! My son! gar nicht gut” it easy at all” Carnero, Arsena, Zsupán, Mirabella Carnero, Arsena, Zsupán, Mirabella Arsena, Mirabella, Carnero Arsena, Mirabella, Carnero Arsena Arsena Zsupán Zsupán Oft hört ich schon vom Ehestand Often I heard tell this and that Carnero Carnero Na, gefallen hat’s ihm nicht im Krieg, Well, fallen out with the war, but Arsena Arsena erzählen dies und das, About the state of marriage, Arsena, Arsena, sie kommen! Arsena, Arsena, they are coming! aber Barinkay, der hat einen richtigen Barinkay, he made a real man of him! Ein Mädchen hat es gar nicht gut, A girl doesn’t have it easy at all, man reicht für's Leben sich die Hand You give each other your hand for life, Dein Vater ist schon da! Your father is here already! Mann gemacht aus ihm! Sogar Offi zier He is even an offi cer now! But let me bedenk‘ ich dies und das, I am bearing this and that in mind, und sagt sich dies und das. And tell each other this and that. ist er jetzt! Aber lasst euch erzählen, tell you, how things went for me: so lang das Herz in Frieden ruht, As long as the heart rests in peace, Die Neugier quälte mich zu sehr, My curiosity got the better of me, Arsena Arsena wie es mir ergangen ist: weiß es nicht dies und das. It does not know this and that. ich rief herbei So I called for my friend, Papa! Endlich bist Du zurück! Papa! At last you are back! Und seh'n wir einen lieben Mann And if we gaze just surreptitiously die Freundin, dass sie mir erklär‘, To explain to me, Marsch – Couplet mit Chor 15 March – Couplet with chorus 15 welcher uns gefällt, At a lovable man, was daran wohl sei. What that was all about. Zsupán Zsupán „Von des Tajo Strand” “From the shores of the Tagus” nur heimlich und verstohlen an, Who appeals to us, Sie meint, die Eh' hat manchen Spaß, She thinks that marriage brings some Meine Tochter! My daughter! Zsupán, Chor Zsupán, Chorus da schmäht die Welt! Then the world reviles us! sie bringt uns dies und das. Ach! joy, Es kommt der Neid und auch der Hass Then comes envy as well as hate, Ja, dies und das und noch etwas It brings us this and that. Ah! Mirabella Mirabella Zsupán Zsupán und munkelt dies und das. Ach! And rumours of this and that. Ah! und zweimal mehr als dies und das. Yes, this and that, and something else, Wie geht es meinem Ottokar? How is my Ottokar? Von des Tajo Strand, From the shores of the Tagus, Ja, dies und das und noch etwas Yes, this and that, and something else, Ja, dies und das und noch etwas And twice more than this and that. wo mit starker Hand Where with a strong hand, und noch viel mehr als dies und das. And yet much more than this and that. bringt uns der Ehespaß! Yes, this and that, and something else, Zsupán Zsupán wir die Feinde Mores gelehrt, We taught the enemy a lesson, zounds! Ja, dies und das und noch etwas Yes, this and that and something else Is what marriage joy brings us! Ottokar? Gefallen... Ottokar? Fallen... sapperment! We have returned home,

138 139 140 141 Sind wir heimgekehrt, Richly laden with glory, ich bück' mich, wie ich kann! I will duck, as well as I can! Zsupán Zsupán dank der Sonnenglut, Has molten lava, not blood, in their reich mit Ruhm beschert, And brought with us Sein G'wehr ist leer, His shotgun is empty, Einmal, Skandal, Once, oh scandal!, hat dort fl üssige Lava statt Blut. veins. nahmen mit, was des Mitnehmens What was worth bringing! ich reiß' ihm's aus der Hand I grab it from him, lockt mich ein spanisch Weib A Spanish female lures me Manche Donna zwar mudelsauber war, Though many a doña was impeccable, wert! A war like that is a horror und hau genau And clobber him so hard „Holla, nix da“, “Hola, no way,” doch mein Herz tapfer stets Yet my heart resisted them all bravely. So ein Krieg ist ein Graus Thank God, that it is over, ihn mitten auseinand‘! He splits right in two! sag' ich, „drei Schritt vom Leib“! I say, “keep well at bay!” widerstand. And in each case I maintained, Gott sei Dank, dass er aus, That I found my way home unharmed. Pardautz, der Kautz, Wey-hey, the coot, Doch zirpt und wirbt Yet she chirps and beckons Und mit jeder blieb Despite the natural attraction I exert, dass gesund ich den Heimweg noch Not a blow frightened me, da liegt er mäuselstad, There he lies, dead as a dormouse, um zarte Liebe sie, me for some delicate loving, ich als Herzensdieb Just a superfi cial acquaintance! fand. Not a shot, not a stab, ich fi nd' geschwind I quickly fi nd da zeig' ich gleich And once again I prove nur so ganz oberfl ächlich bekannt! A smacker, greetings, Nicht ein Hieb schreckte mich, Just my skin is slightly sunburnt. das Kleingeld, das er hat. The change on him. mich wieder als Genie! Myself a genius! Einen Schmatz, grüß dich Gott, My dear, greetings, nicht ein Schuss, nicht ein Stich, Swiftly now, greetings all, „Oho! Herr Kamerad, “Oh ho! My comrade, Im Nu per du In a trice, we dropped formalities, lieber Schatz, grüß dich Gott, There is no place for love in enemy nur mein Teint ist ein bisserl verbrannt. Friend and child, greetings, um alles wär's a Schad“, It would be a shame to waste it,” war ich mit ihr galant. Yet naturally I remained chivalrous. keinen Platz hat die Liebe in country, Nun geschwind, grüß Dich Gott, I fi nd you all together here! Yes, yes! und such' ihn durch bis auf die letzte And I search him right down to the last Sie gibt, verliebt, Lovestruck, she off ers me, Feindesland! No, no! Freund und Kind, grüß Dich Gott, Naht. seam. mir ihre weiße Hand. Her lily-white hand. Nein, nein! alle fi nd' ich wieder schön beinand'! So macht' ich's wohl ein dutzendmal; I must have done that a dozen times; Drauf steckt‘ ein Diamant, On a fi nger was a diamond, Ja, ja! beim Feind war mir das ganz egal. I didn’t mind that with an enemy. den sanft ich ihr entwand, That I gently wrested from her, Chor Chorus Fremder Held, grüß Dich Gott, Unknown hero, greetings, hier trag' ich ihn als teures I carry it here as a dear pledge of love! Einen Schmatz, grüß dich Gott, A smacker, greetings, Chor Chorus Uhr und Geld, grüß Dich Gott, Timepiece and money, greetings, Liebespfand! That is how I cunningly worked lieber Schatz, grüß dich Gott, My dear, greetings, Nun geschwind, grüß Dich Gott, Swiftly now, greetings all, wenn man fällt, ist das alles leerer When you are dead, it is all mere So machte schlau ich's überall, everywhere, keinen Platz hat die Liebe in There is no place for love in enemy Freund und Kind, grüß Dich Gott, Friend and child, greetings, Tand! Ja, ja! frippery! Yes, yes! beim Feind war mir das ganz egal! I didn’t mind that with an enemy! Feindesland! country, alle fi nd' er wieder schön beinand'! He fi nds you all together here! And every time, Nein, nein, nein! No, no! Chor Chorus Und ein jedes Mal I was as hard as steel. Zsupán Zsupán Fremder Held, grüß Dich Gott Unknown hero, greetings, blieb ich hart wie Stahl. No soldier can do it like me, zounds! Zsupán Zsupán „Gib acht, es kracht“, “Beware, a shot,” Uhr und Geld, grüß Dich Gott, Timepiece and money, greetings, Kein Soldat, der gleich es mir tut, Ja, Barinkay hat mir und vielen Yes, Barinkay saved my life and that of schreit mich ein Spanier an. A Spaniard yells at me. wenn man fällt, ist das alles leerer When you are dead, it is all mere sapperment! For that bunch of women, anderen das Leben gerettet. many others. Schieß Du nur zu, Go ahead and fi re, Tand! Ja, ja! frippery! Yes, yes! Denn die Weiberbrut, Thanks to the heat of the sun there Ah, da kommen sie schon. Ah, there they are now.

142 143 144 145 Einzugsmarsch 16 Entrance march 16 Wär ein Malheur beim Militär! Were that not the case in the army! das Küssen noch viel mehr, And kissing even more, Hurra! Hurrah! Chor Chorus Hurra! Hurrah! so ist es fescher Brauch beim Militär! That is a tradition in the army! Dialog 17 Dialogue 17 Chor Chorus Lustig, oft unverhoff t, Merrily, often unexpectedly, Hurra, die Schlacht mitgemacht Hurrah, we saw battle Homonay, Zsupán, Barinkay Homonay, Zsupán, Barinkay Hurra, die Schlacht mitgemacht Hurrah, we saw battle geht es auch im Kriege zu, Is how warfare often goes, hab‘n wir im fernen Land, In a distant land, hab‘n wir im fernen Land, In a distant land, manchen Feind, der gut es meint, Many an enemy, who means well, Pulverdampf ist im Kampf Gun powder smoke in battle Homonay Homonay Pulverdampf ist im Kampf Well we are acquainted with ach, wie leicht eroberst du! Ah, how easily can be conquered! uns gar nicht unbekannt! Is not unknown to us! Ich danke Euch, meine Kameraden. I thank you, comrades mine. You uns gar nicht unbekannt! Gun powder smoke in battle! Sie nicht hart, wenn man zart Don’t be hard, when someone gently Halt Dich g'rad', Kamerad, Stand up straight, comrade, Ihr habt siegreich unsere Heimat have been victorious In the defence Halt Dich g'rad', Kamerad, Stand up straight, comrade, deinem Kriegerherzen naht, Approaches your warrior’s heart, hau' zu mit Herz und Hand. Bash away with hand and heart. verteidigt! Und Ihr, Barinkay, mein of our homeland! And you, Barinkay, hau' zu mit Herz und Hand. Bash away with hand and heart. und als mutiger Soldat greif' zu! And knuckle down to it, as a brave Nur voran, Mann für Mann, Keep moving forwards, man for man, tapferer Held, ohne Euch und Eure my brave hero, without you and your Nur voran, Mann für Mann, Keep moving forwards, man for man, Liebchen fein, bleibst allein, soldier! wer die Waff en tragen kann, Whoever can carry a weapon, Zigeuner hätten wir die Schlacht gypsies, We would have lost the battle. wer die Waff en tragen kann, Whoever can carry a weapon, aber kränk' dich darum nicht, My fi ne sweetheart, you remain alone, wo der Feind nur erscheint, Wherever the enemy appears, verloren. Deswegen will ich Euch im Therefore, in the name of the king, wo der Feind nur erscheint, Wherever the enemy appears, ich erfüll', wie Gott es will, But do not be hurt by this, da packt man fest ihn an! There you should tackle him hard! Namen des Königs dreifach belohnen: I wish to reward you thrice over: here, da packt man fest ihn an! There you should tackle him hard! als Soldat nur meine Pfl icht. I am merely fulfi lling my duty as a Hier, dieses Dokument erkennt Euch this document grants you all the Bleibe treu, 's geht vorbei, soldier, Frisch und wohlgemut, Fresh and light-hearted, alle Schätze zu, die Ihr in Eurem Schloss treasure that you have found in your Frisch und wohlgemut, Fresh and light-hearted, lächelt uns das Kriegerglück, In accordance with God’s will. das liegt in unser'm Blut, That is in our blood, gefunden habt. Zum Zweiten mache castle. Secondly, I have a document das liegt in unser'm Blut, That is in our blood, dann kehr ich im Augenblick zurück! Remain faithful, it will pass, wo's losgeht, hei, sind wir dabei, Wherever there is action, there we are, ich Euch mit diesem Adelsbrief zum awarding you a baronetcy, and wo's losgeht, hei, sind wir dabei, Wherever there is action, there we are, If luck is with us warriors, die Losung: Kurz und gut! The password: short and sweet! Baron und zum Dritten ... thirdly... die Losung: Kurz und gut! The password: short and sweet! Then I will be back in but a moment! Wenn der Donner kracht When thunders bursts around us Wenn der Donner kracht When thunders crashes around us um uns her in der Schlacht, Here during battle, Zsupán Zsupán um uns her in der Schlacht, Here during battle, Dann lieb' ich wohlgemut, Then I will cheerfully pursue love wird uns das Herz nicht schwer. Our spirits do not drop. Baron? Jetzt kann er meine Arsena Baron? Now he can marry my Arsena! wird uns das Herz nicht schwer. Our spirits do not drop. das liegt in unser'm Blut, That is in our blood, Es wär' auch ein Malheur, It would be a disaster, heiraten! Es wär' auch ein Malheur, It would be a disaster, beim Küssen meiner Treu, I am already up for a kiss, wenn's anders wär' Were that not the case, wenn's anders wär' Were that not the case, da bin ich gleich dabei, Upon my soul, beim Militär! In the army! Barinkay Barinkay beim Militär! In the army! die Liebe schmeckt mir sehr, Love tastes so good to me, Wär ein Malheur beim Militär! Were that not the case in the army! Graf Homonay, ich danke Euch für Count Homonay, I thank you for this

146 147 148 149 diese Ehre, aber meinen braven honour, however, I owe everything to Arsena, Mirabella und Chor Arsena, Mirabella and Chorus vertraue dem Zigeuner, Trust the gypsy, den Feind bezwungen, Defeated the enemy, Zigeunern verdanke ich alles, darum my upstanding gypsies, Therefore, I am Wie? What? wo er erscheint, Wherever he turns up, ein Weib errungen, Gained a wife, bin und bleibe ich, so lang ich lebe, and will remain, as long as I live, da kommt er als dein Freund. He comes as your friend. drum sei aus voller Brust gesungen: So let us sing lustily: ihr Zigeunerbaron! their gypsy baron! Zsupán Zsupán Triantriandavar! Triantriandavar! Ja, das alles auf Ehr, Yes, all that, on my honour, Ach! Ah! das kann ich und noch mehr. I can do, and even more, Finale III – „Heiraten, vivat!” 18 Finale III “Marry, Vivat!” 18 Barinkay Barinkay Wenn man's kann ungefähr, If you can do that more or less, Alle und Chor All and Chorus Barinkay Barinkay Träum ich, wach ich? Ach, diese Am I dreaming, am I awake? Ah, that ist’s nicht schwer, ist’s nicht schwer. It is not hard, it is not hard. Der gold’ne Knauf enthält getreu The golden clasp faithfully contains Stimme! voice! Chor Chorus sein wohlgetroff ’nes Konterfei. His precise likeness. Alle All Heiraten, vivat! Marry, vivat! Homonay Homonay Ja das alles auf Ehr', Yes, all that, on his/my honour, Zsupán Zsupán Das ist der dritte Teil. This is reward number three. das kann er/ich und noch mehr. He/I can do, and even more, Barinkay Barinkay Du verfl uchter Kerl! Aber ausgezeichnet You cursed fellow! But an excellent Wenn man's kann ungefähr If you can do that more or less, Wohlan, ich halte um deine Tochter an! Now then, I am asking for your g e t r o ff e n ! likeness! Barinkay Barinkay ist’s nicht schwer, ist’s nicht schwer. It is not hard, it is not hard. daughter’s hand! S a ffi ! S a ffi ! Vivat! Vivat! Vivat! Vivat! Homonay Homonay Arsena und Mirabella Arsena and Mirabella Und Ihr bleibt ledig? And you will remain single? S a ffi S a ffi Ah! Ah! Sándor! Sándor! Barinkay Barinkay Zsupán Zsupán Mein Leben gehört der Königin! My life belongs to the queen! Chor Chorus Arsena, Baron, o Schwiegersohn! Arsena, Baron, oh son-in-law! Vivat! Der Zigeunerbaron! Vivat! The gypsy baron! Homonay Homonay Czipra Czipra Barinkay Barinkay Ja, Eurer Herzenskönigin! Yes, the queen of your heart! Mein guter Herr! My dear lord! Nicht für mich! Dein Schwiegersohn Not for me! Your son-in-law is standing steht hier. here. S a ffi S a ffi Barinkay Barinkay Reich' ihm die Hand, Give him your hand, Alles gelungen, Everything worked out:

150 151 152 153 Acknowledgments

Executive producers Publisher Matthias Ilkenhans (NDR) Musikverlag Hermann, Vienna, Job Maarse (PENTATONE) represented by Alkor-Edition, Kassel

Recording producers RECORDING TEAM NDR Job Maarse (PENTATONE) Hans-Ulrich Bastin (NDR) Recording engineer Daniel Kemper Balance engineer Jean-Marie Geijsen Assistant recording engineers Alexander Dobslaw Editing Martina Frank Erdo Groot

Co-production: Liner notes Design Franz Steiger Joost de Boo

English translation Product manager Fiona J. Stroker-Gale Angelina Jambrekovic NDR Radiophilharmonie © NDR/Klaus Westermann This album was recorded at Großer Sendesaal of NDR Hannover, Germany in May 2015.

154 155 156 157 Premium Sound and Outstanding Artists

Music of today is evolving and forever changing, but classical music stays Together with our talented artists, we www.pentatonemusic.com true in creating harmony among the take pride in our work of providing an instruments. Classical music is as time- impeccable way of experiencing classical honored as it is timeless. And so should music. For all their diversity, our artists the experience be. have one thing in common. They all We take listening to classical music put their heart and soul into the music, Sit back and enjoy to a whole new level using the best drawing on every last drop of creativity, technology to produce a high quality skill, and determination to perfect their recording, in whichever format it may compositions. come, in whichever format it may be released. www.pentatonemusic.com

159 REMASTERED CLASSICS