Francis Poulenc
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Francis Poulenc Stabat Mater | Les Biches Marlis Petersen Soprano SWR Vokalensemble Stuttgart | NDR Chor | Radio-Sinfonieorchester Stuttgart des SWR | Stéphane Denève 02 Francis Poulenc (1899 – 1963) Stabat Mater 03 Stabat Mater [30:38] Les Biches [34:09] 1 Stabat Mater dolorosa Christi Mutter stand mit At the cross her station keeping, Für Sopran, gemischten Chor Ballett mit Gesang in einem Akt Juxta crucem lacrimosa Schmerzen Stood the mournful Mother, und Orchester für Chor und Orchester Dum pendebat filius. Bei dem Kreuz und weint’ von weeping, Herzen, Close to Jesus at the last. 1 Stabat Mater dolorosa. Très calme [03:29] 13 Nr. 1: Ouverture. Tranquillo [03:06] Als ihr lieber Sohn da hing. 2 Cujus animam gementem. 14 Nr. 2: Rondeau. Largo [03:34] 2 Cuius animam gementem, Durch die Seele voller Trauer, Through her soul, of joy Allegro molto (très violent) [01:05] 15 Nr. 3: Chanson dansée [04:37] Contristatam et dolentem, Seufzend unter Todesschauer bereaved, 3 Pertransivit gladius. Jetzt das Schwert des Leidens Bowed with anguish, deeply O quam tristis. Très lent [02:43] 16 Nr. 4: Adagietto [03:55] ging. grieved, 4 Quae moerebat. Andantino [01:29] 17 Nr. 5: Jeu [03:44] Now at length the sword hath 5 Quis est homo. Allegro molto [01:28] 18 Nr. 6: Rag-Mazurka [05:54] passed. 6 Vidit suum. Andante [03:25] 19 Nr. 7: Andantino [03:11] 3 O quam tristis et afflicta Welch ein Weh der Auserkornen, O, that blessed one, grief-laden, 7 Eja Mater. Allegro [01:13] 20 Nr. 8: Petite chanson dansée [02:01] Fuit illa benedicta Da sie sah den Eingebornen, Blessed Mother, blessed Maiden, 8 Mater unigeniti! Wie er mit dem Tode rang! Mother of the all-holy One. Fac ut ardeat. Maestoso [02:17] 21 Nr. 9: Final. Presto [03:18] 9 Sancta Mater. Moderato [03:17] 4 Quae moerebat et dolebat, Angst und Trauer, Qual und O that silent, ceaseless 10 Fac ut portem. Tempo de Sarabande [03:38] TOtal TIME [64:47] Pia Mater cum videbat Bangen, mourning, 11 Inflammatus et accensus. Nati poenas inclyti. Alles Leid hielt sie umfangen, O those dim eyes, never turning Animé et très rythmé [02:03] Das nur je ein Herz durchdrang. From that wondrous, suffering Son. 12 Quando corpus. Très calme [04:02] 5 Quis est homo, qui non fleret, Wer könnt’ ohne Tränen sehen Who on Christ’s dear Mother Marlis Petersen Sopran Matrem Christi si videret Christi Mutter also stehen gazing, es Biches NDR Chor In tanto supplicio? In so tiefen Jammers Not? In her trouble so amazing, L Philipp Ahmann Einstudierung Born of woman, would not weep? SWR Vokalensemble Stuttgart SWR Vokalensemble Stuttgart Radio-Sinfornieorchester Stuttgart des SWR Radio-Sinfornieorchester Stuttgart des SWR Quis non posset contristari, Wer nicht mit der Mutter Who on Christ’s dear Mother Stepháne Denève Stepháne Denève Piam matrem contemplari weinen, thinking, tabat Mater · Mater tabat Florian Haelgath Einstudierung Florian Haelgath Einstudierung Dolentem cum filio? Seinen Schmerz mit ihrem Such a cup of sorrow drinking, S | einen, Would not share her sorrow Leidend bei des Sohnes Tod? deep? Pro peccatis suae gentis Ach, für seiner Brüder Schulden For his people’s sins, in anguish, Vidit Jesum in tormentis Sah sie Jesus Marter dulden, there she saw the Victim Et flagellis subditum. Geißeln, Dornen, Spott und languish, Hohn. Bleed in torments, bleed and die. FRANCIS POULENC ORCHESTRA 04 05 6 Vidit suum dulcem natum Sah ihn trostlos und verlassen Saw the Lord’s Anointed taken; 10 Fac, ut portem Christi Lass mich Christi Tod und Leiden, Make me of Thy death the Moriendo desolatum An dem blut’gen Kreuz Saw her Child in death forsaken, mortem, Marter, Angst und bittres bearer, Dum emisit spiritum. erblassen, Heard His last expiring cry. Passionis fac consortem Scheiden In Thy Passion be a sharer, Ihren lieben einz’gen Sohn. Et plagas recolere. Fühlen wie dein Mutterherz. Taking to myself Thy pain. 7 Eja Mater, fons amoris! Gib, o Mutter, Born der Liebe, In the Passion of my Maker Fac me plagis vulnerari, Mach, am Kreuze hingesunken, Let me with Thy stripes be Me sentire vim doloris Dass ich mich mit dir betrübe, Be my sinful soul partaker, Fac me cruce hac inebriari Mich von Christi Blute trunken stricken! Fac, ut tecum lugeam. Daß ich fühl die Schmerzen dein. May I bear with her my part Et cruore filii. Und von seinen Wunden wund. Let Thy cross with hope me quicken, 8 Fac, ut ardeat cor meum Dass mein Herz von Lieb Of his Passion bear the token, That I thus Thy love may gain. In amando Christum Deum, entbrenne, In a spirit bowed and broken. Ut sibi complaceam. Dass ich nur noch Jesus kenne, Bear His death within my heart. 11 Inflammatus et accensus, Dass nicht zu der ew’gen All my heart, inflamed and Dass ich liebe Gott allein. Per te, Virgo, sim defensus Flamme burning, In die judicii. Der Gerichtstag mich Saviour, now to Thee is turning; 9 Sancta Mater, istud agas, Heil’ge Mutter, drück die Thou, who on the Cross art verdamme, Shield me in the Judgement Day. Crucifixi fige plagas Wunden, bearing Sprech für mich dein reiner Cordi meo valide. Die dein Sohn am Kreuz All the pains I would be sharing, Mund. empfunden, Glows my heart with love for Christe, cum sit hunc exire, Christ, when Thou shalt call me Tief in meine Seele ein. Thee. Da per matrem me venire Christus, um der Mutter Leiden, hence, Ad palmam victoriae. gib mir einst des Sieges Freuden Be Thy Mother my defense, Tui nati vulnerati, Ach, das Blut, das er vergossen, By Thy glorious Death and nach des Erdenlebens Streit. Be Thy cross my victory. Tam dignati pro me pati Ist für mich dahingeflossen; Passion, Poenas mecum divide. Lass mich teilen seine Pein. Saving me in wondrous fashion, 12 Quando corpus morietur, While my body here is lying Saviour, turn my heart to Thee. Fac, ut animae donetur Jesus, wann mein Leib wird Let my soul be swiftly flying Paradisi gloria. sterben, To Thy glorious paradise. es Biches Fac me tecum pie flere, Lass mit dir mich herzlich At Thy feet in adoration, Amen. Lass dann meine Seele erben Amen. L Crucifixo condolere, weinen, Wrapt in earnest contemplation Deines Himmels Seligkeit! Donec ego vixero. Ganz mit Jesu Leid vereinen, See, beneath Thy Cross I lie. Amen. Solang hier mein Leben währt. Juxta crucem tecum stare Unterm Kreuz mit dir zu stehen, There, where all our sins Thou tabat Mater · Mater tabat Te libenter sociare Dort zu teilen deine Wehen, bearest S | In planctu desidero. Ist es, was mein Herz begehrt. In compassion fullest, rarest, Hanging on the bitter Tree. Virgo virginum praeclara, O du Jungfrau der Jungfrauen, Thou who art for ever blessed, Mihi iam non sis amara: Wollst in Gnaden mich Thou who art by all confessed, Fac me tecum plangere. anschauen, Now I lift my soul to thee. Lass mich teilen deinen Schmerz. FRANCIS POULENC ORCHESTRA 06 Les Biches 07 15 Chanson dansée 17 Jeu Qu’est-ce qu’Amour? Was ist Amor? Say what is Love? J’ai quatre filles à marier j’en ai Vier Mädels sind in meinem My daughters must be married Le connais tu Grégoire? Ich bitte dich Johannes? Have you seen him Mac Gregor? rempli tout mon grenier Haus, vier Töchter tanzen ein soon; my house is full from Qu’est-ce qu’Amour? Was ist Amor? Say what is Love? grand dieu je ne sais comment und aus. Mein Gott ich weiß morn till noon. By Jove I wish I Dis-moi le connais tu? Ich bitt’ dich sag es mir? Do tell me if you can? marier tous ces enfants. wirklich nicht, wem ich sie all’ could know how to get rid of schenken soll. them all. L’Amour est un chat qui te Amor ist eine Katze, die wartet, For Love is a cat that is watching Ah! J’aimerai qui m’aime. guette auf dich wartet, that is watching J’aimerai qui m’aimera. Ach! Ich lieb wer mich liebet. Ich Ah! I’ll love him who cometh. I’ll qui te guette et t’attrapera. und die bald dich fängt. and will catch you soon. lieb wer mich lieben wird. love him who loveth me. L’Amour est un chat Amor ist so schlau, For Love is a cat Ma fille je parle à vous, ma fille qui t’attrapera ingrat scélérat. dass er bald dich fängt, schlim- that will catch you soon naughty m’entendez vous? Mein’ Tochter, ich sprech zu dir, My daughter I speak to you, my mer Bösewicht. mischievous. mein’ Tochter antworte mir? daughter say do you hear? Mon père que dites vous? A bon chat bon rat je sais boire, Ebenso, wie du, ich kann trinken, Pussy cat old rat I can drink, Mein Vater, was sagen sie? My father what do you say? tu peux boire. du kannst trinken. you can drink. Je dis que si vous êtes sage vous ferez un beau mariage. Ich sag, dass wenn du mir I say that if you are obedient you Les chats et les Amours Die Katzen und Amor The cats as well as Love gehorchest, wirst du einen rei- shall have a beautiful husband. aiment à folâtrer. lieben ein frohes Spiel. together like to play. La belle m’entendez-vous? chen Mann bekommen. Et si tôt qu’on les flatte Und wenn man schmeichelt sie, And when you flatter them My beauty listen to me? font patte de velours. dann sind sie so weich wie Samt.